Egypťan Sinuhet je nejznámější kniha Mika Waltariho, ale málokdo ví, že napsal také dvě sbírky moderních pohádkových příběhů, které vydal ve 30. letech. Nejsou to ale klasické pohádky, ale moderní pohádkové příběhy, které autor nejčastěji situje do vzdálených, tajemstvím opředených zemí, což souvisí s jeho osobním nadšením pro exotické světy.
V jeho pohádkách nalezneme jak inspiraci indickým myšlením, pohádkami z Tisíce a jedné noci, tak základy křesťanských legend. A samozřejmě jsou zde i příběhy psané původně pro malou dceru Satu.
Co řekl překladatel Jan Petr Velkoborský o pohádkách Waltariho?
Pohádky patří ve Waltariho rozsáhlé tvorbě k žánrům, kterému překladatelé (nejen u nás) dosud věnovali pramalou pozornost. Jistě neprávem, neboť Waltari dal po vzoru H. Ch. Andersena finské literatuře osobitou literární pohádku "humanistickou" (jak ji sám nazýval) s výraznými akcenty civilními a filozofickými. I do svých pohádek vložil něco z humanistického poselství, jež snad nejlépe vyjádřil v Egypťanu Sinuhetovi, ale také "trochu té krásné marnosti, již člověk potřebuje, aby mohl žít", jak napsal r. 1957, když byl jmenován akademikem.
Velkou část pohádek napsal jmenovitě pro svou dcera Satu (satu znamená ve finštině pohádka) a vydal roku 1932 pod názvem Princ z Džingistánu. Spolu s pohádkami ze starší sbírky nazvané Čínská kočka a jiné pohádky pak Satu Waltariová, již jako renomovaná prozaička, vydala všechny otcovy pohádky r. 1983.
Překladatel J.P.Velkoborský je držitel Medaile za rozvoj československo-finských kulturních styků (1988)
a byl za tyto pohádky:
- zapsán na prestižní listinu Honour List IBBY 2006
- nominován na literární cenu "Zlatá stuha - 2004 - Cena za překlad významých děl pro děti a mládež"
Čínská kočka
Mika Waltari / Ilustroval Miloslav Disman / Knižní klub, Euromedia 2002
K napsání této sbírky pohádek autora zřejmě inspirovalo narození dcery Satu. Kdo autora zná z jeho historických románů, bude překvapen hravostí i bohatstvím fantazie v těchto pohádkových příbězích. Nechybí v nich ani výchovný podtext, ideály lásky k bližním a snaha zachovat si čistotu slova a skutků uprostřed krutého světa. Cítíme, že Waltari byl báječný vypravěč a zároveň člověk s velkým porozuměním pro lidské slabosti, radosti i strasti. Kniha vychází v překladu Jana Petra Velkoborského a s barevnými
Bílý slon
Mika Waltari / Ilustroval Miloslav Disman / Knižní klub, Euromedia 2004
Druhý svazek Bílý slon a jiné pohádky obsahuje 18 pohádkových příběhů kde hlavními hrdiny jsou personifikovaná zvířata i autíčka, holčičky a kluci i velmi netradiční princezny a princové. Všechny příběhy mají hluboký humanistický podtext a tak se rozhodně hodí i k předčítání, neboť mnohé sdělí i nám, kteří se považujeme za dospělé.
Kniha vyšla ve vynikajícím překladu Petra Velkoborského.