<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gorkij | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/spisovatel/gorkij/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Tue, 04 Nov 2025 20:22:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Gorkij | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>M. Gorkij Burevestnik. Píseň o Bouřliváku je legendární předrevoluční báseň</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/maxim-gorkij-burevestnik-pisen-o-bourlivaku?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=maxim-gorkij-burevestnik-pisen-o-bourlivaku</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2025 00:14:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Maxim Gorkij]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Rusko]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/?p=7981</guid>

					<description><![CDATA[<p>Gorkij a jeho báseň Píseň o Bouřliváku udělala v literárních kruzích silný dojem a Gorkij sám začal být nazýván nejen „buřňákem“, ale také „zvěstovatelem bouře“</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/maxim-gorkij-burevestnik-pisen-o-bourlivaku">M. Gorkij Burevestnik. Píseň o Bouřliváku je legendární předrevoluční báseň</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-19379" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2028/06/gorkij-pisen-o-bourlivaku.jpg" alt="M. Gorkij Piseň o Bouřliváku" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2028/06/gorkij-pisen-o-bourlivaku.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2028/06/gorkij-pisen-o-bourlivaku-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2028/06/gorkij-pisen-o-bourlivaku-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Předpokládá se, že Maxim Gorkij (1868 — 1936) napsal text básně v reakci na rozehnání studentských demonstrací v kazaňské katedrále v Petrohradě. </strong><br />
<strong>Na jaře 1901 naspal Leonidu Andrejevovi: <em>&#8220;&#8230;Jarní úsvity hoří v mém srdci a zhluboka dýchám.&#8221;</em></strong></p>
<blockquote>
<p>„Zmíněná báseň udělala v literárních kruzích silný dojem a Gorkij sám začal být nazýván nejen „buřňákem“, ale také „zvěstovatelem bouře&#8221;&#8230;<br />
Tak popsal píseň tehdější cenzor.</p>
</blockquote>
<p><strong>V básni Maxima Gorkého s názvem „Píseň o Burevestnikovi“ (<a href="https://www.culture.ru/poems/33298/pesnya-o-burevestnike" target="_blank" rel="noopener nofollow">Песня о Буревестнике</a>, 1901)  je burevestnik bouřkový pták, konkrétně buřňák – druh mořského ptáka, který je symbolem revoluce, odvahy a předzvěsti bouřky.</strong> <br />
Burevestnik se v Gorkého básni vznáší nad rozbouřeným mořem a nebojí se bouřky – naopak, vítá ji. Gorkij tímto symbolem vyjádřil ducha revoluce a odpor proti útlaku. V sovětské éře se „burevestnik“ stal ikonickým symbolem revolučního ducha. </p>
<p><span style="text-decoration: underline;">V současnosti (2025) je „<a href="https://www.reuters.com/world/china/russia-tested-new-nuclear-powered-cruise-missile-top-general-says-2025-10-26/" target="_blank" rel="noopener nofollow">Burevestnik</a>“ názvem pro ruskou strategickou řízenou střelu</span> s jaderným pohonem, kterou Rusko vyvinulo jako součást svého arzenálu „neporazitelných“ zbraní. <br />
Jedná se o zcela novou jadernou raketu s plochou dráhou letu a neomezeným doletem. Tato raketa má navíc schopnost manévrovat během letu a vyhnout se tak jakékoliv protivzdušné obraně. Nasazením této zbraně do aktivní služby ruských raketových a vesmírných sil se zcela mění paradigma vedení války jako takové. Je to zatím pravděpodobně jediná “neporazitelná” zbraň svého druhu.<br />
Je to velmi jasný a konkrétní ruský odkaz všem válečným štváčům!!!</p>
<p>Píseň o Bouřliváku a další populární Píseň o Sokolovi tvoří nepochybně vrchol jeho málo známé básnické tvorby.</p>
<p><strong>Maxim Gorkij</strong> (1868 — 1936) se jmenoval Alexej Maksimovič Peškov. V době, kdy o kariéře spisovatele možná ani nesnil, 27. prosince 1887, si tento devatenáctiletý dělník z Nižného Novgorodu koupil na bazaru v Kazani pistoli Tula za tři rubly a kvůli nešťastné lásce se střelil do srdce. A minul se.</p>
<p>Později se stal velkým spisovatelem Maximem Gorkým.<br />
Gorkij byl nejvydávanějším sovětským spisovatelem v SSSR: od roku 1918 do roku 1986 celkový náklad 3 556 publikací dosáhl 242,621 milionu výtisků.</p>
<p>Založil Svaz spisovatelů a z jeho pera vzešla známá díla:<br />
Stařena Izergil, Na dně, Dětství, Píseň o buřňákovi, Píseň o Sokolovi etc.</p>
<blockquote>
<p>„Dokázat člověku nezbytnost znalostí je totéž jako přesvědčit ho o užitečnosti vidění,“<br />
<a href="https://citarny.com/tag/maxim-gorkij">M. Gorkij</a>.</p>
</blockquote>
<p>Jeho jméno je zvěčněno v tisících pomníků, ulic a dalších objektů v bývalém Sovětském svazu. Město, kde se narodil, bylo po něm pojmenováno ještě za jeho života. Žádný jiný spisovatel se takové pocty nikdy nedočkal.<br />
Na spisovatelově pohřbu Stalin osobně nesl urnu s jeho popelem.</p>
<blockquote>
<p><strong>Píseň o Bouřliváku (1901, Песня о буревестнике).</strong></p>
<p>Nad šedou plání moře vítr shromažďuje mraky. Mezi mraky a mořem se Bouřňák hrdě vznáší jako černý blesk.<br />
Nyní se dotkl vlny svým křídlem, nyní se vznáší k oblakům jako šíp, křičí a mraky slyší radost v smělém výkřiku ptáka.<br />
V tomto pláči je žízeň po bouři! Síla hněvu, plamen vášně a důvěra ve vítězství jsou v tomto výkřiku slyšet mraky.<br />
Rackové naříkají před bouří &#8211; sténá, řítí se nad moře a jsou připraveni skrýt svou hrůzu před bouří na jejím dně.<br />
A lumpové také sténají &#8211; oni, lumpové, si nemohou užít bitvu života: hromobití ran je děsí. Hloupý tučňák nesměle schovává své tlusté tělo ve skalách&#8230;<br />
Jen hrdý Bouřňák se směle a volně vznáší nad pěnově šedým mořem!<br />
Mraky klesají temněji a níž nad mořem a zpívají a vlny se ženou do výšin, aby se setkaly s hromem.<br />
Hrom duní. Vlny sténají v pěně hněvu, hádají se s větrem.<br />
Vítr nyní v silném objetí objímá hejna vln a vrhá je s divokým hněvem na útesy a rozbíjí smaragdové masy na prach a cákance.<br />
Petržel se vznáší s křikem, jako černý blesk, jako šíp proráží mraky, trhá křídlem pěnu vln.<br />
Tady se řítí jako démon &#8211; pyšný, černý démon bouře &#8211; a směje se a vzlyká&#8230;<br />
Směje se oblakům, vzlyká radostí!<br />
V běsnění hromu, &#8211; citlivý démon, &#8211; už dávno slyšel únavu, je si jistý, že mraky slunce neskryjí &#8211; ne, neukryjí!<br />
Vítr kvílí&#8230; hrom duní&#8230; Hejna mraků hoří modrými plameny nad mořskou propastí.<br />
Moře zachytí šípy blesků a uhasí je ve své propasti.<br />
Jako ohniví hadi se odrazy těchto blesků stáčí do moře a mizí.<br />
&#8211; Bouřka! Brzy přijde bouřka! Tento statečný Bouřňák se hrdě vznáší mezi blesky nad rozzuřeným burácejícím mořem; pak prorok vítězství křičí:<br />
-Ať bouře duje silněji!&#8230;</p>
<p><strong>Песня о Буревестнике</strong></p>
<p>Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный.<br />
То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и — тучи слышат радость в смелом крике птицы.<br />
В этом крике — жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.<br />
Чайки стонут перед бурей, — стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.<br />
И гагары тоже стонут, — им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.<br />
Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах… Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!<br />
Все мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.<br />
Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.<br />
Буревестник с криком реет, чёрной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.<br />
Вот он носится, как демон, — гордый, черный демон бури, — и смеется, и рыдает… Он над тучами смеется, он от радости рыдает!<br />
В гневе грома, — чуткий демон, — он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, — нет, не скроют!<br />
Ветер воет… Гром грохочет…<br />
Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний!<br />
— Буря! Скоро грянет буря!<br />
Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:<br />
— Пусть сильнее грянет буря!.<br />
1901</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/maxim-gorkij-burevestnik-pisen-o-bourlivaku">M. Gorkij Burevestnik. Píseň o Bouřliváku je legendární předrevoluční báseň</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
