<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Baudelaire Charles | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/baudelaire-charles/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 May 2025 14:33:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Baudelaire Charles | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Prokletý básník Charles Baudelaire. Cenzurovaná sbírka Květy zla</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/proklety-basnik-charles-baudelaire-cenzurovana-sbirka-kvety-zla?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=proklety-basnik-charles-baudelaire-cenzurovana-sbirka-kvety-zla</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Baudelaire]]></category>
		<category><![CDATA[Baudelaire Charles]]></category>
		<category><![CDATA[cenzura knih]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/proklety-basnik-charles-baudelaire-cenzurovana-sbirka-kvety-zla</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jedná se o celoživotní dílo. Postupně byly některé básné publikované časopisecky již od roku 1845. První vydání v roce 1845 bylo okamžitě cenzory zabaveno, i když vyšlo v nákladu pouhých 1320 kusů.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/proklety-basnik-charles-baudelaire-cenzurovana-sbirka-kvety-zla">Prokletý básník Charles Baudelaire. Cenzurovaná sbírka Květy zla</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class=" size-full wp-image-3398" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/Baudelaire-kvety-zla.jpg" alt="Prokletý básník Charles Baudelaire: Cenzurovaná sbírka Květy zla" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/Baudelaire-kvety-zla.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/Baudelaire-kvety-zla-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>&nbsp;<strong>Jedná se o celoživotní dílo. Postupně byly některé básné publikované časopisecky již od roku 1845. První vydání v roce 1845 bylo okamžitě cenzory zabaveno, i když vyšlo v nákladu pouhých 1320 kusů. Baudelaire byl spolu s nakladateli obviněn z urážky náboženství a veřejné mravnosti, odsouzen k peněžité pokutě.</strong><br />Baudelaire se ale zapsal do literární historie také svými překlady E. A. Poea bylo poprvé přeloženo do francouštiny.</p>
<p>O své básnické sbírce Květy zla v roce 1865 napsal: &#8230;do té hrozné knihy jsem vložil celého svého ducha, celé své srdce, celé své náboženství, celou svou nenávist&#8230;</p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><strong>Předmluva</strong></p>
<p>Blud, hloupost, skrblictví, hřích plný nepravosti,<br />nám sedá na duších a těla trápí nám,<br />a my pak skýtáme krm milým výčitkám<br />jak pobudové vším, jež na své kůži hostí.</p>
<p>Máš hřích je zavilý a lítost bez odvahy,<br />své kání dáme si vždy dobře zaplatit,<br />a doufajíce kal svým podlým pláčem smýt,<br />hned zpět se vracíme na bařinaté dráhy.</p>
<p>To Satan Trismegist svou řečí kouzly jistou<br />nám na podušce Zla k snům ducha konejší,<br />a drahocenný kov té naší vůle vší<br />je měněn v oblak par tím chytrým alchymistou.</p>
<p>To Ďábel, drže nás, na drátkách hýbá námi.<br />V odporných předmětech vidíme vděky, žel,<br />a denně ujdeme kus cesty do Pekel,<br />bloudíce bez děsu čpavými temnotami.</p>
<p>Jak bídný zhýralec, jenž hryza žádostivě<br />zmučený scvrklý prs nevěstky zvadlých vnad,<br />toužíme tajnou slast narychlo vychutnat,<br />jak starý pomeranč ji mačkajíce chtivě.</p>
<p>Namačkán, hemže se jak hlístí miliony,<br />nám hýří ve hlavě dav Běsů o překot,<br />a vydechneme-li, Smrt, řeka skrytých vod,<br />nám do plic stéká v tmách se strašlivými stony.</p>
<p>Nevetkalo-li nám svůj vzorek roztomilý<br />v napjatou kanavu osudů plných běd<br />až dosud násilí, oheň, dýka či jed,<br />toť proto jediné, že není v nás dost síly.</p>
<p>Než v oné hromadě zlých opic, štírů, hadů,<br />pantherů, šakalů, fen, supů nebo můr,<br />plíživých, chrochtavých, štěkavých, řvavých stvůr,<br />v nečistém zvěřinci neřestí bez příkladu,</p>
<p>je jedna strašlivá, jež trůní nade všemi!<br />Ač šetří posunky a křiky, na dumách,<br />přec mileráda by svět obrátila v prach<br />a jedním zívnutím hned spolkla celou zemi.</p>
<p>Tot Nuda! &#8211; V očích pláč, jejž roní každou chvíli,<br />sní o popravištích, v snách kouříc huku svou.<br />Ty znáš, můj čtenáři, tu stvůru zhýčkanou,<br />čtenáři pokrytče &#8211; můj bližní, bratře milý!<strong></p>
<p>Majáky</strong></p>
<p>Veliký Rubensi, ty Lethe, sade snění,<br />panenský polštáři, kde nelze milovat,<br />kde život však se dme a zmítá bez umdlení<br />jak vítr v povětří čí moře v moři snad,</p>
<p>dá Vinci, zrcadlo hlubokých temných svitů,<br />kde krouží andělé s tajemným úsměvem<br />ve stínu ledovců a sosen skalních štítů,<br />jež uzavírají tu jejich chladnou zem,</p>
<p>Rembrandte, zjevení smutného hospitalu,<br />kde jenom velký kříž svou černí zdobí sál,<br />kde v slzách modlitba se vypařuje z kalů<br />a zimní paprsek se náhle zamíhal,</p>
<p>ó Michelangelo, pustino v spoustách mraků,<br />kde vidět Herkuly se s Kristy proplétat<br />a strašné fantomy se zvedat za soumraku<br />a prsty dlouhými si rubáš vztekle rvát,</p>
<p>chlípnosti faunovy a boxerovy vzteky,<br />ty, jenž jsi dovedl snést krásu žoldáků,<br />vznešený Pugete, nažloutlý, mdlý a měkký,<br />císaři zločinců se smutkem ve zraku,</p>
<p>Watteau, ty mumraji, kde žhnouce poletují<br />proslulá srdce v hrách tak jako motýli,<br />lehoučké kulisy, jež lustry osvětlují,<br />lijíce ztřeštěnost v ten tanec opilý,</p>
<p>Goyo, sne plný hrůz, až dosud skrytých světu,<br />zabitých zárodků, pečených o sabat,<br />bab s lesklým zrcátkem a nahých panen v květu,<br />jež budí, v punčoškách, ve vilných běsech hlad,</p>
<p>přízračný Delacroix, krvavé pleso v boru,<br />kde padlí andělé se rojí v obzorech,<br />kde dlouze nesou se pod nebem s leskem móru<br />podivné fanfáry jak tichý Webrův vzdech,</p>
<p>ty kletby, rouhání a žaluplné lkáni,<br />ty křiky, extase, pláče a Te Deum,<br />toť echo, vracené sty bludišť bez ustání,<br />v němž srdce smrtelné má božské opium,</p>
<p>křik, opakovaný sty hlídek na vše strany,<br />heslo dne, volané sty hlásnic v nočních tmách,<br />toť maják, na hradbách sty tvrzí zažíhaný,<br />hlas lovců, zbloudivších ve strašných houštinách!</p>
<p><strong>&nbsp;</strong><br /><strong>Albatros</strong></p>
<p>Aby čas na moři za plavby krátilo si,<br />tu mužstvo posádky si chytá v dlouhých dnech<br />své němé průvodce na cestách, albatrosy,<br />spějící za lodí po hořkých propastech.</p>
<p>Ti vládci blankytu, jen postaveni na zem,<br />hned neohrabaní a plni ostychu,<br />svá křídla veliká jak vesla spustí rázem<br />a zplihlá po bocích je vlekou potichu.</p>
<p>Jak nemotorný je ten poutník okřídlený!<br />On, prve krásný tak, jak směšný, chudák, je!<br />Ten zobák dráždí mu svou lulkou z možské pěny,<br />ten po něm, bezmocném, zas chodí kulhaje.</p>
<p>A Básník také je jak tento kníže výší,<br />jenž létá bouřemi a z šípů má jen smích;<br />když stojí na zemi, kde posměch v tvář mu čiší,<br />při chůzi vadí mu pár křídel olbřímích.</p>
<p>Harmonie večera<br />Hle, čas, kdy na stvolech za mdlého zachvívání<br />jak kadidelnice květ vydechuje pach;<br />parfumy se zvuky těkají v pozdních mlhách,<br />ten valčík zádumný a nyvé rozkochání!</p>
<p>Jak kadidelnice květ vydechuje pach;<br />viola naříká jak srdce, když se raní;<br />ten valčík zádumný a nyvé rozkochání!<br />Obloha smutně ční jak širý oltář v tmách.</p>
<p>Viola naříká jak srdce, když se raní,<br />to srdce, které má z nicoty temný strach!<br />Obloha smutně ční jak širý oltář v tmách;<br />v svou ssedající krev se slunce zvolna sklání&#8230;</p>
<p>To srdce, které má z nicoty temný strach,<br />na světlou minulost je plno vzpomínání.<br />V svou ssedající krev se slunce zvolna sklání&#8230;<br />Jak zlatá monstrance se skvíš v mých vzpomínkách!</p>
<p><strong>&nbsp;</strong><br /><strong>Vzlétání</strong></p>
<p>Vysoko nad doly, vysoko nad jezery,<br />nad lesy, nad moři a nad pohořími,<br />daleko za sluncem, za kraji prázdnými,<br />za samým etherem, kde končí hvězdné sféry,</p>
<p>se vlníš, duchu můj, pln hybné jarosti,<br />jak plavec, který rád se dává proudem nésti,<br />hlubokou nesmírnost tam brázdíš v mužném štěstí,<br />s nevylíčitelnou opojnou radostí.</p>
<p>Vzleť nad ty miasmy, ze kterých zhouba dýše,<br />do vyšších prostorů se rozleť očistit<br />a jako božský mok pij dlouze jasný svit,<br />plnící průhledné, jak křišťál čisté výše.</p>
<p>Je šťasten, kdo je s to se z nud a stálých běd,<br />svou tíhou tlačících mlhavý život k zemi,<br />velkými, širými, mocnými perutěmi<br />k těm světlým krajinám svobodně rozletět!</p>
<p>Ten, jehož myšlenky se zrána v šťastném vzletu<br />tak jako skřivani vstříc nebi vznesou hned,<br />kdo krouží nad žitím a je s to rozumět<br />tichému hovoru němých věcí a květů!</p>
<p>Spojitosti<br />Příroda, to je chrám s živým sloupovím,<br />jímž se čas od času změť tichých hlasů nese,<br />a lidé chodí tu v tom symbolovém lese,<br />bdělými pohledy se sklánějícím k nim.</p>
<p>Tak jako ozvěny, jež z dálek melodicky<br />se spojí v hlubokou a temnou jednotu,<br />objemnou jako ta tma a jako to světlo tu,<br />též barvy, parfumy a zvuky splynou vždycky.</p>
<p>Jsou vůně čerstvé tak jako líčko dítěte,<br />s libostí hoboje a se svěžestí trávy,<br />a jiné, vítězné, mdlé, těžké, prokleté,</p>
<p>s rozpínavostí drog, jež pranic nezastaví,<br />tak ambra, kadidlo a různé silice,<br />kterými pějí duch a smysly žíříce.</p>
<p><strong>Miluji vzpomínku</strong></p>
<p>Miluji vzpomínku na staré rajské časy,<br />kdy Foibos zlatíval rád sochy svými jasy.<br />To muži s ženami, jaří a ztepilí,<br />se bez vší přetvářky a strachu těšili,<br />užívajíce tu ústrojí svého těla,<br />a nebe milostné jim laskávalo čela.<br />Kybélé, úrodná na ušlechtilý plod,<br />neměla za těch dob své syny za nevhod,<br />a jako vlčice, v svém srdci ke všem vřelá,<br />snědýma prsama svět štědře napájela.<br />Nádherný silný muž se právem radoval,<br />hrd na to množství krás, jimž vládl jako král,<br />ovoce bez kazu, bez vady, bez zprýštění,<br />probouzející chuť svou tuhou lesklou dření!</p>
<p>Dnes, chce-li pojmout kdy tu ryzí velikost,<br />dnes, básník všude tam, kde lid je šatů prost,<br />kde nahost mužovu či ženinu lze zříti,<br />však před tím obrazem, tak strašidelným, cítí,<br />jak duši najednou mu svírá temný chlad.<br />Truchlivé zrůdnosti plačící pro svůj šat!<br />Ó směšné komolý, vy masek hodná těla,<br />zkroucená, vychrtlá či zase zbřichatělá,<br />jež bůžek Prospěchu, v svém hněvu osvícen,<br />zamotal, robata, do krutých hrubých plen!<br />A vy pak, ženy, vy, žel, bledé jako síra,<br />živené zhýralstvím, jež vaši krásu zžírá,<br />vy, panny, vlekoucí svůj úděl, první hřích,<br />a všechnu šerednost a hrůznost plodných břich!</p>
<p>My, lidé zkažení, však zato, pravda, máme<br />teď krásy jinaké, dřív lidstvu málo známé:<br />tvář, kterou stravuje rak srdce napořád,<br />což se nám uzdálo, žel, nyvou krásou zvát.<br />Než tyto objevy těch našich zvrhlých vznětů<br />nemohou zabránit churavícímu světu<br />se klanět před mládím, před mládím posvátným,<br />s upřímným pohledem, zářícím jasem svým,<br />s čirýma očima pramenné průzračnosti,<br />jež kráčí pyšně vpřed a šíří, bez starosti,<br />jak azur oblohy, jak skřivan nebo květ,<br />své vůně, písničky a něhyplný vznět!</p>
<p><strong>Člověk a Moře</strong></p>
<p>Svobodný člověče, je moře láskou tvou!<br />Máš v moři zrcadlo, jež za tvou lásku stojí;<br />ve věčném běhu vln přec vidíš duši svoji,<br />a duch tvůj není pak míň hořkou hlubinou.</p>
<p>Rád zahloubávás se v tvář svého zpodobnění,<br />očima, rukama ji bereš v objetí,<br />a srdce nejednou bez tepu ztichne ti,<br />když ozve se ten pláč, jejž ztišit možno není.</p>
<p>Jste oba záhadní a oba mlčíte:<br />on nikdo, člověče, tvých hlubin neprohlédl<br />a clonu s tajů tvých, ó moře, nepozvedl,<br />jak svoje tajemství žárlivě střežíte!</p>
<p>A přec již od věků se potíráte v klání,<br />v němž není výčitky a ani milosti,<br />jak máte řež a smrt již oba v libosti,<br />ó věční sokové, ó bratři rozvadění!</p>
<p><strong>Exotický parfum</strong></p>
<p>Když večer v podletí, k snům oči přihmouřeny,<br />chtiv dýchám zvláštní pach na žhavém prsu tvém,<br />vídávám před sebou se vinout šťastnou zem,<br />mámenou nebesy se sluncem beze změny:</p>
<p>mdlý ostrov, uprostřed vod v svou lenost pohroužený,<br />rodící stromoví se sladkým ovocem,<br />a muže siláky, ač štíhlé v těle svém,<br />a přímé, bezelstné, div vzbuzující ženy.</p>
<p>Kouzelným končinám tvou vůní veden vstříc,<br />zřím přístav se stěžni a ráhny plachetnic,<br />znavených dosavad mořskými potulkami.</p>
<p>A parfum, linoucí se ze hřebenčíků,<br />který je v povětří a chřípí nadouvá mi,<br />v mé duši mísí se se zpěvem plavčíků.</p>
<p><strong>Nářek Ikarův</strong></p>
<p>Milenec, děvkám dvořící se,<br />je spokojený, zdráv a syt.<br />Mně, když jsem mrak chtěl v náruč vzít,<br />však náhle ruce zlomily se.</p>
<p>Toť z hvězd, jež svítí v modrých tmách<br />a jež nic v záři nezastíní,<br />že moje zhaslé oči nyní<br />zří slunce jen v svých vzpomínkách.</p>
<p>Já ve vesmíru slídil marně<br />po konci nebo po středu.<br />V nevímčím žhavém pohledu<br />svou peruť cítím praskat žalně.</p>
<p>A spálen láskou ke kráse,<br />žel, nedočkám se již té slávy,<br />že by ta propast, hrob můj tmavý,<br />snad jednou po mně zvala se.</p>
<p><strong><br />Mršina</strong></p>
<p>Co jsme to viděli to letní jitra boží.<br />vy moje Lásko jediná?<br />V zatáčce pěšiny na kamenitém loži<br />ležela bídná mršina,</p>
<p>a nohu zvedajíc jak prostopášná žena<br />a plna žáru potíc jed,<br />strkala nestoudně, nedbale rozvalena,<br />své pařící se břicho vpřed.</p>
<p>S hůr slunce pražilo, tak jako by ji chtělo<br />v tu chvíli celou upéc hned<br />a vrátit Přírodě, co spojovala v tělo,<br />ve stonásobném množství zpět.</p>
<p>A nebe shlíželo k té pyšné kostře těla<br />jak ke kvetoucí květině.<br />Puch byl tak strašlivý, že jste div neomdlela<br />na sporé trávě v pěšině.</p>
<p>Ze břicha v rozkladu, nad kterým zněl šum hmyzu,<br />se táhly larvy v tisících,<br />a oblévajíce ty živé cáry slizu,<br />tekly jak hustý kal kol nich.</p>
<p>To vše se zvedlo hned, hned kleslojakn vlna,<br />či šumíc trysklo do výše,<br />jako by mršina, divného dechu plna,<br />tu žila dále množíc se.</p>
<p>A tento svět pak zněl, pln hudby neurčité,<br />jak šelest větrů nebo vod,<br />či zrní rytmicky přehazované v sítě<br />a natřásané o překot.</p>
<p>Tvar mizel, spíše sen, nic nežli skica matná,<br />dlouhými časy otřelá<br />kterou teď umělec, jestli se chopí plátna,<br />jen po paměti dodělá.</p>
<p>Za skálou čekala toulavá strašná fena,<br />a vzteklým zrakem měříc nás,<br />číhala na chvíli, kdy by se, nerušena,<br />zas mohla pustit v hodokvas.</p>
<p>&#8211; A přece budete jak to tak strašné hnití,<br />sám mor té spouště zteřelé,<br />vy hvězda očí mých, vy slunce mého bytí,<br />má vášni, vy můj anděle!</p>
<p>Ba, tak se budete, žel, jednou jevit světu<br />i vy, má kněžno něžných vnad,<br />až, s Bobem smířena, pod rovem tučných květů<br />se budete v prach rozpadat.</p>
<p>To, kráska, rcete však těm červům, kteří, hluší,<br />vás budou líbat kusadly,<br />že tvar a podstatu svých lásek chovám v duši,<br />i když se bědně rozpadly.</p>
<p>&nbsp;Přeložil Svatopluk Kadlec</p>
</blockquote>
<div id="simple-translate" class="simple-translate-light-theme">
<div>
<div class="simple-translate-button isShow" style="background-image: url('moz-extension://1105aaae-0b74-4de2-95c1-e8ec8d2dd394/icons/512.png'); height: 22px; width: 22px; top: 193px; left: 163px;">&nbsp;</div>
<div class="simple-translate-panel" style="width: 500px; height: 600px; top: 0px; left: 0px; font-size: 16px;">
<div class="simple-translate-result-wrapper" style="overflow: hidden;">
<div class="simple-translate-move" draggable="draggable">&nbsp;</div>
<div class="simple-translate-result-contents">
<p class="simple-translate-result" dir="auto">&nbsp;</p>
<p class="simple-translate-candidate" dir="auto">&nbsp;</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/proklety-basnik-charles-baudelaire-cenzurovana-sbirka-kvety-zla">Prokletý básník Charles Baudelaire. Cenzurovaná sbírka Květy zla</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
