<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Borli Hans | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/borli-hans/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 May 2025 14:32:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Borli Hans | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Hans Børli. Překvapivá přírodní lyrika norského básníka a dřevorubce</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-soucasna/hans-borli-basnik?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=hans-borli-basnik</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Mar 2023 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie současná]]></category>
		<category><![CDATA[borli]]></category>
		<category><![CDATA[Borli Hans]]></category>
		<category><![CDATA[Hans Børli]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/hans-borli-basnik</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kniha Cesta lesy přináší severskou obraznost a otvírá nám nejen nový pohled, ale také cestu na Sever.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-soucasna/hans-borli-basnik">Hans Børli. Překvapivá přírodní lyrika norského básníka a dřevorubce</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class=" size-full wp-image-245" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/03/borli-cesta-lesy.jpg" alt="Hans Børli." width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/03/borli-cesta-lesy.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/03/borli-cesta-lesy-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong>&#8220;Není podstatné jakými cestami jsem chodil, když jsem potkal tuhle krásu, píše překladatel Petr Uhlíř a pokračuje:</strong></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p><em>&#8220;Ti kdo mají právo a snad i výsadu to vědět to ví …&nbsp; A vám ostatním dávám příležitost pohledět, obdivovat, hledat a zároveň se ztrácet v hluboké řece přírodní lyriky, jejíž děj je tak bohatý,&nbsp; že nezbývá, než žasnout.&#8221;</em></p></blockquote>
<p>Žasnout nad básněmi Hanse Børliho,&nbsp; norského básníka, nad jeho slovy, která přesahují prostor, hranice zemí a času, bariéry jazyků, nad slovy, jejichž smysl rytmus a melodii&nbsp; jsem si dovolil převést do života jazyka českého.&#8221;</p>
<p>Hans Borli / Cesta lesy / přeložil Petr Uhlíř / Nakladatelství Sursum, 2012 ( <a href="http://www.sursum.cz">http://www.sursum.cz</a> )</p>
<p><strong>Hans Børli (8.12.1918 – 25.8.1989)</strong><br />dřevorubec a básník, nazývaný svými vrstevníky “člověk dvojího života”, se v roce 1918 narodil a vyrůstal v Eidskog, v jihovýchodním Norsku. Oblast Hedmark, kde se místo nachází, je prostorem nekonečných lesů a bažin, kterými prochází norsko-švédská hranice. Hans Børli vyrůstal v tomto kraji, daleko od cest, od lidského hemžení, spěchu a jeho dětství bylo poznamenáno, mimo jiné i osobními prožitky chudoby a strádání. </p>
<p>V tehdejší norské společnosti bylo vzdělání nad rámec povinné školní docházky vzácné. Nadaný Hans ale získal stipendium na obchodní škole v Talhaugs Kongsvinger. Tu opustil, jako absolvent, po šesti letech. Na jaře roku 1938 vstoupil do 2. divizní důstojnické školy v Oslo. Po vypuknutí války však byla škola zrušena. <br />Børli se v řadách norské armády zúčastnil tvrdých bojů s Němci ve Vardal a v bojích u Guascal, kde byl zajat. Po propuštění ze zajetí se vrátil do rodného městečka Eidskog. Tam pracoval jako učitel a lesní dělník. </p>
<p>V té době připravil a po válce, roku 1945, vydal svoji první sbírku poezie Tyrielden – Oheň. Seznam jeho knih se během let rozrostl na více jak třicet titulů, převážně básnických sbírek.&nbsp;&nbsp; <br />Jeho básně se rodily pomalu a jsou plné obrazů lesa, skal, ohně a vody, plné prosté moudrosti ze světa, který přetrvává navzdory temnotám, stínům a smrti. Poselství ze světa, kde dobro a zlo jsou dvě strany jedné mince a kde krása je krásou.</p>
<p><strong>Ukázky:</strong> <br />ze sbírek Tyrielden (V ohni, 1945), Vindharpe (Větrná harfa, 1974) a Etterlatte Dikt (Poslední básně, 1991) vybral a z norštiny přeložil Petr Uhlíř.<br /><a href="http://www.uhlirpetr.com" target="_blank" rel="noopener">http://www.uhlirpetr.com</a> / Ukázky <a href="http://casopis.hostbrno.cz" target="_blank" rel="noopener">http://casopis.hostbrno.cz</a></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><strong>Stárnu</strong></p>
<p>Stáří je neléčitelná<br />prašivina šedivá,<br />lišky k samotě odsouzené.<br />A co nejhorší je —<br />vždy přetrhne šňůru pupeční<br />našeho mládí.</p>
<p>Ale já chci právě teď<br />běhat v trávě bosý<br />a skákat z břehu na břeh<br />potoků a s proudem jít teď,<br />když sedím na kameni,<br />bradu opřenou o hůl,<br />já, plný trhlin hlubokých,<br />pařez práchnivý.</p>
<p><strong>Nápis</strong></p>
<p>Tvůj život. Tvůj sen:<br />Pod ptáčetem,<br />dechem svým zahřívat zem<br />dřímající v zimním úsvitu –</p>
<p><strong>Rukavice bez prstů</strong></p>
<p>Rukavice upletla mi<br />ze tří nitek šedé vlny.<br />Rukavice bez prstů —<br />doplněk staromódní,<br />však dobrý do zimy.<br />Léta už prosvítají mi pod kůží,<br />na vnitřní straně hubeného zápěstí,<br />studené potůčky krve chladnoucí,<br />na cestě zpět k srdci.<br />Proto dostal jsem od ní tyhle rukavice.</p>
<p>Dvacet let poté,<br />co napsala mi<br />poslední dopis milostný.</p>
<p><strong>Věčnost</strong></p>
<p>Nic neztrácí se. Vše<br />nesmazatelně vryto je<br />do náhrobku věčnosti.<br />Každá pouť ptáka za sluncem<br />i těch pár přátelských slov ráno<br />tam u poštovní schránky,<br />cesty sněhových vloček do lesů,<br />bezpočet drobností nepatrných<br />zapsáno je tam pro všechny věky,<br />každý den, co probouzí se na východě,<br />i noc, jak milost uděluje zemi.<br />&nbsp;<br />Tím náhrobkem prostor je,<br />Vesmír bez konce,<br />kde není čas,<br />kde vše se mísí<br />v bílou hvězdu jedinou — Nyní.<br />Ponořen v les</p>
<p>Sbor nespočetný lesních rohů větrem zní,<br />živější živých zdá se být.<br />Mé srdce tiše bije s ním,<br />zvukem jeho, chladněji nářku hlasitého<br />v hlubině lesů, v hlubině lesů<br />ho — ho — ho.<br />&nbsp;<br />Zde stoje naslouchám, teskným, cizím<br />otázkám, lesa vzdechům, odpovědím.<br />Nic nevede přímo do věčnosti<br />a člověk že moudře roste tónem rohů<br />v hlubině lesů, v hlubině lesů<br />ho — ho — ho.</p>
<p>Hladí, konejší moji duši.<br />Šepot jedlí a větru.<br />Jak rodná sestra s bratrem hovoří spolu<br />slovy nespoutaně líbeznými<br />v hlubině lesů, v hlubině lesů<br />ho — ho — ho.</p>
<p>V modru nejzazším vysokých hor<br />spor nejtěžší bude vyřešen.<br />Srdce světem kráčející po koberci vybledlém divokých trav<br />zazáří v prostor bez konce.<br />Vysoko nad hlubiny lesů, nad hlubiny lesů<br />ho — ho — ho.</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<div id="simple-translate" class="simple-translate-light-theme">
<div>
<div class="simple-translate-button isShow" style="background-image: url('moz-extension://1105aaae-0b74-4de2-95c1-e8ec8d2dd394/icons/512.png'); height: 22px; width: 22px; top: 140px; left: 200px;">&nbsp;</div>
<div class="simple-translate-panel" style="width: 500px; height: 600px; top: 0px; left: 0px; font-size: 16px;">
<div class="simple-translate-result-wrapper" style="overflow: hidden;">
<div class="simple-translate-move" draggable="draggable">&nbsp;</div>
<div class="simple-translate-result-contents">
<p class="simple-translate-result" dir="auto">&nbsp;</p>
<p class="simple-translate-candidate" dir="auto">&nbsp;</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-soucasna/hans-borli-basnik">Hans Børli. Překvapivá přírodní lyrika norského básníka a dřevorubce</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
