<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dickinson Emily | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/dickinson-emily/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 May 2025 14:26:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Dickinson Emily | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Emily Dickinson a Jiří Orten v jazzovém podání skupiny Davida Dorůžky</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-hudba/emily-dickinson-a-jiri-orten-v-jazzovem-podani-skupiny-davida-doruzky?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=emily-dickinson-a-jiri-orten-v-jazzovem-podani-skupiny-davida-doruzky</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2025 19:26:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie v hudbě]]></category>
		<category><![CDATA[Dickinson Emily]]></category>
		<category><![CDATA[doruzka]]></category>
		<category><![CDATA[jazz]]></category>
		<category><![CDATA[Orten Jiří]]></category>
		<category><![CDATA[poezie a hudba]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/emily-dickinson-a-jiri-orten-v-jazzovem-podani-skupiny-davida-doruzky</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kytarista David Dorůžka, jehož věhlas dávno přesáhl hranice České republiky, a který obdržel řadu cen za své debutové album Hidden Paths (2004) sestavil své druhé album z vlastních skladeb na básně Emily Dickinson (anglicky) a Jiřího Ortena (česky) a na švédské texty švédské zpěvačky Josefine Lindstrand</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-hudba/emily-dickinson-a-jiri-orten-v-jazzovem-podani-skupiny-davida-doruzky">Emily Dickinson a Jiří Orten v jazzovém podání skupiny Davida Dorůžky</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-9873" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/dickinson-orten-doruzka-silently-downing.jpg" alt="" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/dickinson-orten-doruzka-silently-downing.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/dickinson-orten-doruzka-silently-downing-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Kytarista David Dorůžka, jehož věhlas dávno přesáhl hranice České republiky, a který obdržel řadu cen za své debutové album Hidden Paths (2004) sestavil své druhé album z vlastních skladeb na básně Emily Dickinson (anglicky) a Jiřího Ortena (česky) a na švédské texty švédské zpěvačky Josefine Lindstrand, která všemi třemi jazyky na albu taktéž zpívá, za doprovodu polského rytmického dua Łukasz Żyta (bicí a perkuse) a Michał Barański (kontrabas). Intimní upřímná hudba s vynikajícími výkony a zvukem získala cenu Anděl jako nejlepší jazzové album roku 2008.</strong></p>
<p>David Dorůžka (* 25. ledna 1980, Praha) je český jazzový kytarista, syn Petra Dorůžky a vnuk Lubomíra Dorůžky. V letech 1999–2002 studoval kompozici a hru na kytaru na prestižní americké Berklee College of Music.<br />
Potom se přesunul do New Yorku, kde hrál s celou řadou významných jazzových hudebníků.</p>
<p>V roce 2004 mu u labelu Cube Metier vyšla deska Hidden Paths. Zahrál si na ní v triu, na bicí a kontrabas ho doprovází jeho spolužáci z Berklee. Na albu jsou skladby, které si napsal David sám a pak cover verze skladeb Coltranea, Monka nebo Björk. Album sklidilo přízeň hudebních kritiků a obdrželo hudební cenu Anděl v kategorii jazz a blues.</p>
<p>V březnu 2008 vyšlo druhé CD Silently Dawning, které získalo cenu Anděl za nejlepší jazzovou desku roku.<br />
Účinkují na něm švédská zpěvačka Josefine Lindstrand, polský basista Michal Baranski a bubeník Lukasz Zyta. Na albu je deset Dorůžkových kompozic na básně nebo texty Emily Dickinson, Jiřího Ortena a Josefine Lindstrand.</p>
<p>Zatím poslední, v pořadí třetí CD Wandering Song vyšlo v prosinci roku 2009, které bylo nahráno v listopadu 2007 ve Španělsku a zahráli si s ním v triu ještě přední španělský pianista a varhaník Albert Sanz a známý bubeník Jorge Rossy. Na albu je celkem osm kompozic, přičemž polovinu složil David Dorůžka a druhá polovina je tvořena převzatými skladbami od autorů jako jsou Herbie Nichols, Ornette Coleman a Kurt Weill.</p>
<p>Obsazení a zvuk<br />
David Dorůžka – elektrická kytara, akustická kytara<br />
Josefine Lindstrand – zpěv<br />
Michał Barański – kontrabas<br />
Łukasz Żyta – bicí a perkuse</p>
<p>1. The Things That Never Can Come Back / (David Dorůžka / Emily Dickinson)</p>
<p>2. November / (David Dorůžka / Josefine Lindstrand)</p>
<p>3. The Heart Has Narrow Banks / (David Dorůžka / Emily Dickinson)</p>
<p>4. Percussion interlude / (Łukasz Żyta)</p>
<p>5. Noc a den / (David Dorůžka / Jiří Orten)</p>
<p>6. I Felt My Life / (David Dorůžka / Emily Dickinson)</p>
<p>7. Tears / (David Dorůžka / Josefine Lindstrand)</p>
<p>8. Before Spring Comes / (David Dorůžka)</p>
<p>9. Voice and guitar introduction / (David Dorůžka / Josefine Lindstrand)</p>
<p>10. Forever Lost / (David Dorůžka / Josefine Lindstrand)</p>
<p>11. Hope Is the Thing with Feathers / (David Dorůžka / Emily Dickinson)</p>
<p>12. Pohádka / (David Dorůžka / Jiří Orten)</p>
<p><a href="https://animalmusic.cz/album/david-doruzka-silently-dawning" target="_blank" rel="noopener">https://animalmusic.cz/album/david-doruzka-silently-dawning</a></p>
<p><strong>BÁSNICKÉ TEXTY&#8230;</strong></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p><strong>Jiří Orten / Noc a den</strong></p>
<p>Do únavy jsem svážel seno,<br />
které už bylo usušeno,<br />
po cestách tolika.<br />
Jsem jenom vraník, ale cítím,<br />
že neusnu, když nezachytím<br />
vítr, jenž naříká.</p>
<p>Hodím se do tmy, říkali to,<br />
a je mi toho někdy líto,<br />
brní mě kopyta.<br />
Upiju z noci ještě doušek<br />
a proměním se na bělouše.<br />
Podívej! Nesvítá?</p>
<p><strong>Jiří Orten / Pohádka</strong></p>
<p>Tohle je černý les. Po mechu v páru<br />
si měkce našlapují kolouši.<br />
Vzduch, rosou ojíněn, si čichá k jaru,<br />
na plné plíce z něho okouší.</p>
<p>Za houštím jeskyně, která má ale komín,<br />
svou černou tlamu roztáhla,<br />
zdá se ti, zdá se ti, že byla u laskomin<br />
a pak se probudila znenáhla</p>
<p>a nyní mrzí se a smutně hubu suší,<br />
na jazyku má plno slin,<br />
stepilé prstence dýmu, v nichž cítíš duši,<br />
okolo pusy zamazanou od malin.</p>
<p>A teď: kdo zůstává v té jeskyni, v té tlamě,<br />
znáš ho přec, pana jelena,<br />
ty znáš ho asi tak, jako tvá ruka zná mě,<br />
jako zná papír moje písmena.</p>
<p>A víš: krom koloušů má ještě pacholíčka<br />
a oči hluboké a mocné parohy<br />
a pásává se v dálce, blízko sýčka<br />
a blízko ticha, blízko oblohy.</p>
<p>Už přijde divá ženka, dočkáš se jí,<br />
hned ti ten příběh budu povídat,<br />
už přitancuje, už se lesknou oči její<br />
už začínám se sladce bát.</p>
<p>Najednou byla tu. A my ji nečekali.<br />
Strpení, Jezinko, než srdce ustane<br />
bušiti na poplach, než budem zase malí,<br />
a skutky promluví a věci, ústa ne.</p>
<p>Strpení, Jezinko, už přeci otvíráme.<br />
Co jsi? Jsi vodopád, jsi les, jsi z tance věc?<br />
Strpení, Jezinko, do náruče tvé zráme<br />
jak zralé hrušky do ní padnem nakonec.</p>
<p>Unes nás! — Odnáší a tančí s tebou lehce<br />
přes malou mýtinu a do křoví a tam,<br />
kde se ti najednou nelíbí, kam se nechce,<br />
a voláš, naříkáš vstříc lesním temnotám.</p>
<p>Přes hory, přes doly, kde jsi, má domovino,<br />
kde jsi, kde paseš se, mé drahé bezpečí,<br />
kde jsi, nevědomí, kde jsi, můj sne, mé víno,<br />
kde jsi, můj lektvare, kde jsi, co vyléčí?</p>
<p>Strpení, Jezinko, odnes mne zase domů,<br />
můj jelen neslyší, můj jelen zabloudil,<br />
možná, že kopyto se někde zasmeklo mu,<br />
vždyť kdyby mohl snad, jistě by u mne byl,</p>
<p>strpení, Jezinko! &#8211; Je pozdě. Dál tě nese,<br />
dál, kde jsou močály, a dále, kde je mha,<br />
od tvého domova tanečně vzdaluje se,<br />
už brzo budete tam, kde tě roztrhá.</p>
<p>Polykej, co jsi chtěl, rozbij se o skaliska,<br />
zkrvav si rty a věz, co dávno, dávno vím.<br />
Byl, býval kdysi dům a při něm louka blízká,<br />
bývala, byla řeč, již jednou vyslovím</p>
<p>a pak se rozpláču a příběh dopovídám.<br />
Strpení, Jezinko, ještě mne neodnes,<br />
ztichám a chvěji se a svoji lásku hlídám<br />
a to je jelen můj, má jeskyně, můj les.</p>
<p>31. VII. 1941.</p>
<p><strong>Emily Dickinson / The Things that never can come back, are several —</strong></p>
<p>The Things that never can come back, are several —<br />
Childhood — some forms of Hope — the Dead —<br />
Though Joys — like Men — may sometimes make a Journey —<br />
And still abide —<br />
We do not mourn for Traveler, or Sailor,<br />
Their Routes are fair —<br />
But think enlarged of all that they will tell us<br />
Returning here —<br />
&#8220;Here!&#8221; There are typic &#8220;Heres&#8221; —<br />
Foretold Locations —<br />
The Spirit does not stand —<br />
Himself — at whatsoever Fathom<br />
His Native Land —</p>
<p><strong>Emily Dickinson / The Heart has narrow Banks</strong></p>
<p>The Heart has narrow Banks<br />
It measures like the Sea<br />
In mighty – unremitting Bass<br />
And Blue Monotony</p>
<p>Till Hurricane bisect<br />
And as itself discerns<br />
Its insufficient Area<br />
The Heart convulsive learns</p>
<p>That Calm is but a Wall<br />
Of unattempted Gauze<br />
An instant’s Push demolishes<br />
A Questioning – dissolves.</p>
<p><strong>Emily Dickinson / Srdce má těsný břeh</strong></p>
<p>Srdce má těsný břeh,<br />
měří jak oceán<br />
ten jeho stálý mocný bas,<br />
ta stejně modrá pláň,</p>
<p>než tne jej vichřice.<br />
A když se přesvědčí,<br />
že nestačí mu prostor,<br />
pochopí za křeči,</p>
<p>že klid je pouze zeď,<br />
nevyzkoušený tyl,<br />
již náhlý náraz poničí,<br />
již dotaz rozpustí.</p>
<p><strong>Emily Dickinson / “Hope” is the thing with feathers</strong></p>
<p>“Hope” is the thing with feathers –<br />
That perches in the soul –<br />
And sings the tune without the words –<br />
And never stops – at all –</p>
<p>And sweetest – in the Gale – is heard –<br />
And sore must be the storm –<br />
That could abash the little Bird<br />
That kept so many warm –</p>
<p>I’ve heard it in the chillest land –<br />
And on the strangest Sea –<br />
Yet, never, in Extremity,<br />
It asked a crumb – of Me.</p>
<p><strong>Emily Dickinson / „Naděje“ je to s křídly</strong></p>
<p>„Naděje“ je to s křídly,<br />
co hnízdí uvnitř nás<br />
a pěje píseň beze slov<br />
a stále zvedá hlas.</p>
<p>Ve vichru zpívá přesladce.<br />
Bouře je ošklivá,<br />
že se tak vrhá na ptáče,<br />
jež duši zahřívá.</p>
<p>Slyšela jsem ho na mořích,<br />
v zemi, již kryje led –<br />
a ani v nouzi nejvyšší<br />
neřeklo o drobek.</p></blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-hudba/emily-dickinson-a-jiri-orten-v-jazzovem-podani-skupiny-davida-doruzky">Emily Dickinson a Jiří Orten v jazzovém podání skupiny Davida Dorůžky</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
