<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Miklínová Galina | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/miklinova-galina/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Dec 2025 16:27:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Miklínová Galina | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Jan Skácel a sedm krásných knížek pro děti plné básniček</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-pro-deti/skacel-basnicky-pro-deti?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=skacel-basnicky-pro-deti</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2025 00:34:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie pro děti]]></category>
		<category><![CDATA[Baránková Vlasta]]></category>
		<category><![CDATA[Čapek Josef]]></category>
		<category><![CDATA[Jan Kubíček]]></category>
		<category><![CDATA[Janeček Ota]]></category>
		<category><![CDATA[kubicek]]></category>
		<category><![CDATA[Miklínová Galina]]></category>
		<category><![CDATA[Skácel Jan]]></category>
		<category><![CDATA[Svolinský Karel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/skacel-basnicky-pro-deti</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jako všechny verše Skácelovy, jsou i jeho knížky pro děti skvostné, plné hříček, humoru a laskavého slova. Napsal jich celkem sedm a jsou všechny, bez výjimky, pokladem české slovesnosti. Přežívají generace a jejich oblíbenost neklesá.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-pro-deti/skacel-basnicky-pro-deti">Jan Skácel a sedm krásných knížek pro děti plné básniček</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-973" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2012/07/skacel-jan-citarny.jpg" alt="Jan Skácel" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2012/07/skacel-jan-citarny.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2012/07/skacel-jan-citarny-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Jako všechny verše jeho, jsou i jeho knížky pro děti skvostné, plné hříček, humoru a laskavého slova. Jan Skácel jich napsal celkem sedm a všechny jsou, bez výjimky, pokladem české slovesnosti. Přežívají generace a jejich oblíbenost neklesá.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img decoding="async" class=" size-full wp-image-5048" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/uspavanky_skacel.jpg" alt="uspavanky skacel" width="280" height="394" /></p>
<p><strong>Uspávanky</strong><br />
1983, ilustrace Ota Janeček<br />
Básničky koncipované jako vyprávěnky dětem před spaním. Myslím, že spolu s Halasovým Před usnutím patří Uspávanky k tomu nejlepšímu z poezie pro děti.</p>
<p>Uspávanka s chlapcem, který dělá stojku na hlavě<br />
Chlapec dělá stojku,<br />
podívej se, hle,<br />
nohama je vzhůru,<br />
stojí na hlavě.<br />
Všechno je hned jiné,<br />
všechno dole hlavou,<br />
na zemi je nebe,<br />
lodě v mracích plavou,<br />
a jak obrátil se<br />
náhle chlapci svět,<br />
palouk, les i domy,<br />
jak mám přivonět k fialkám a bezu,<br />
chrpu utrhnout,<br />
když na hlavě stojí,<br />
když se nesmí hnout,<br />
aby neupadl,<br />
pro jediný květ,<br />
pro jedinou chrpu<br />
nepřevrátil svět.</p>
<p><img decoding="async" class=" size-full wp-image-5049" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/pohadka_o_samovaru_skacel.jpg" alt="pohadka o samovaru skacel" width="280" height="399" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/pohadka_o_samovaru_skacel.jpg 280w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/pohadka_o_samovaru_skacel-211x300.jpg 211w" sizes="(max-width: 280px) 100vw, 280px" /></p>
<p><strong>Pohádka o velkém samovaru</strong><br />
1961, Ilustroval Karel Svolinský<br />
Dlouhá veršovaná pohádka, která má hodně zajímavých chytlavých narážek, kterých si tenkrát cenzoři ani nevšimli, ale o to víc pak kolovala pohádka mezi lidmi.</p>
<p>Za sedmi horami a lesy<br />
žil kdysi dávno<br />
jeden car.<br />
Měl černý vous,<br />
měl divné oči,<br />
a velikánský samovar.<br />
V té zemi bylo strašně zima,<br />
i písnička tam<br />
mrzla v led.<br />
Car roztopit dal samovárek<br />
a v zámku bylo teplo hned.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5050" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/kam_odesly_lane.jpg" alt="kam odesly lane" width="280" height="200" /></p>
<p><strong>Kam odešly laně</strong><br />
1985, ilustroval Josef Čapek<br />
Básně na motivy pastelů Josefa Čapka s obrázky hrajících si dětí.<br />
Cyklus Čapkových obrazů byl veřejnosti prakticky neznámý, dokud jej v roce 1981 neuviděl Jan Skácel. Čapkovy pastely ho inspirovaly k veršům, které jsou svou hravostí a hladivostí osloví jhak děti, tak jejich rodiče.</p>
<p><strong>Hádanka</strong><br />
Jak rozeznáme otakárka<br />
od modré chrpy v obilí?<br />
Motýl je kvítí, které lítá,<br />
když nelítají motýli.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5051" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/proc_ten_ptacek_skacel.jpg" alt="proc ten ptacek skacel" width="280" height="251" /></p>
<p><strong>Proč ten ptáček z větve nespadne</strong><br />
1988, ilustroval Josef Čapek<br />
Básně na motivy pastelů Josefa Čapka, tentokrát s obrázky zvířat</p>
<p>O čem se ptáčkům zdává<br />
Zpívají ptáci celý den<br />
a mají hlásky jako len.<br />
Zpívají dnes tak jako včera,<br />
po celý den až do večera.<br />
Až dozpívají, půjdou spát,<br />
sny krásně se jim budou zdát.<br />
O loukách, o voňavém kvítí<br />
a o měsíčku, který svítí<br />
celou noc ptáčkům do hnízda,<br />
když ticho na prst zahvízdá.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5052" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/o_pejskovi_tapovi.jpg" alt="o pejskovi tapovi" width="280" height="338" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/o_pejskovi_tapovi.jpg 280w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/o_pejskovi_tapovi-249x300.jpg 249w" sizes="(max-width: 280px) 100vw, 280px" /></p>
<p><strong>O pejsku Ťapovi, výru Výrovi, slavíčku Slavíkovi a kočičce, která se moc styděla</strong><br />
1998, Ilustrovala Vlasta Baránková<br />
Verše jsou z autorovy pozůstalosti a k jejich vydání připravil J. Opelík<br />
Málo známá knížka Skácelových veršů pro nejmenší děti, o zvířátkách, plná humoru a autorovy osobité poetiky.</p>
<p>Každé zvířátko má práci,<br />
zbytečně čas neutrácí.<br />
Zeptejte se třeba výra,<br />
pročpak oči nepřivírá.<br />
Význam výra velmi tkví<br />
v tom, že výrá na větvi.<br />
Neboť ze všech možných zvířat<br />
Dovede výr nejvíc výrat.<br />
Výrá výr a výrá moc,<br />
nevadí mu, že je noc.<br />
Oči ve tmě přivírat<br />
nehodí se pro výra.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5053" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/pohadky_z_valsskeho_kralovstvi_skacel.jpg" alt="pohadky z valsskeho kralovstvi skacel" width="280" height="300" /></p>
<p><strong>Pohádky z Valašského království</strong><br />
2006 (2. vyd.), ilustrovala Galina Miklínová<br />
Pohádky z Valašska, které před stopadesáti lety sesbíral B. M. Kulda (Moravské pohádky) a před dvaceti lety převyprávěl Jan Skácel.<br />
Druhé vydání knihy, která v době, kdy měl Jan Skácel zakázáno publikovat, vyšla pod jménem jeho přítelkyně Blanky Stárkové.</p>
<p><strong><strong><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5054" style="margin-left: 7px;" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2020/02/jak_sel_brousek_na_vandr.jpg" alt="jak sel brousek na vandr" width="280" height="290" /></strong></strong></p>
<p>Jak šel brousek na vandr<br />
1961, ilustroval Jan Kubíček<br />
Veršované vyprávění s pestrými obrázky o brousku, který se vydá do světa hledat práci. Téma je sice dost poplatné socialistickému realismu, ale talent i tady Skácel nezapře a koneckonců i malé ponaučení, že bez práce nejsou koláče.</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="simple-translate" class="simple-translate-light-theme">
<div>
<div class="simple-translate-button isShow" style="background-image: url('moz-extension://a0a488aa-3e74-406e-8490-59de46832db7/icons/512.png'); height: 22px; width: 22px; top: 554px; left: 825px;"></div>
<div class="simple-translate-panel " style="width: 600px; height: 800px; top: 0px; left: 0px; font-size: 16px;">
<div class="simple-translate-result-wrapper" style="overflow: hidden;">
<div class="simple-translate-move" draggable="true"></div>
<div class="simple-translate-result-contents">
<p class="simple-translate-candidate" dir="auto">
</div>
</div>
</div>
</div>
</div><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-pro-deti/skacel-basnicky-pro-deti">Jan Skácel a sedm krásných knížek pro děti plné básniček</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Úspěšné překlady českých dětských knih ve světě, o kterých se asi nemůže psát</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-detske-knihy/ceske-detske-knihy-ve-svete-uspesne-preklady?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=ceske-detske-knihy-ve-svete-uspesne-preklady</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Stanislava Zábrodská]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Jul 2023 23:26:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Autoři a dětské knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Akiko Sekizawa]]></category>
		<category><![CDATA[Brukner Josef]]></category>
		<category><![CDATA[dětské knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Jágr Miloslav]]></category>
		<category><![CDATA[Kahoun Jiří]]></category>
		<category><![CDATA[Lada Josef]]></category>
		<category><![CDATA[Miklínová Galina]]></category>
		<category><![CDATA[Mrázková Daisy]]></category>
		<category><![CDATA[překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Sekora Ondřej]]></category>
		<category><![CDATA[Šrut Pavel]]></category>
		<category><![CDATA[Štulcová Renata]]></category>
		<category><![CDATA[Yuko Kimura]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/ceske-detske-knihy-ve-svete-uspesne-preklady</guid>

					<description><![CDATA[<p>Sláva českých knih pro děti už skončila. Nicméně kvalita stále přetrvává, zvláště v době velmi nízké kvality dětských knih, Jak po textové, tak po ilustrační stránce. Čest výjimkám.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-detske-knihy/ceske-detske-knihy-ve-svete-uspesne-preklady">Úspěšné překlady českých dětských knih ve světě, o kterých se asi nemůže psát</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5682" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/evropske-pohadky-hanak.jpg" alt="Úspěšné překlady českých dětských knih ve světě" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/evropske-pohadky-hanak.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/evropske-pohadky-hanak-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong>Sláva českých knih pro děti už skončila. Nicméně kvalita starších knih stále přetrvává. Zvláště v době úpadku veškerých knih pro děti a mládež. Jak po textové, tak po ilustrační stránce. Čest výjimkám.</strong></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5683" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/sekora-ruske-preklady-2018.jpg" alt="sekora ruske preklady 2018" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/sekora-ruske-preklady-2018.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/sekora-ruske-preklady-2018-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong>Na sklonku roku 2017 a nyní počátkem roku 2018 se objevila první ruská vydání klasika české dětské literatury a to titul:</strong> <br />Brouk Pytlík (nakl. Eksmo), Čmelák Aninka (nakl. IDM) a Pošta v Zoo (nakl. IDM). Vedle čtenářů v Japonsku, Německu, Bulharsku a ve Francii má tento autor stále věrné čtenáře i v Rusku.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5684" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-mravenec-france-sekora.jpg" alt="ferda-mravenec-france-sekora" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-mravenec-france-sekora.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-mravenec-france-sekora-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br /><strong>U příležitosti prvního francouzského vydání Ferdy Mravence v březnu 2017 uspořádalo České centrum v Paříži s MZM Brno výstavu Ondřeje Sekory v lednu a únoru 2017.</strong> <br />Byly zde promítány také dva filmy Hermíny Týrlové s tímto hrdinou, jeden loutkový, který je zároveň také prvním československým loutkovým filmem vůbec, a poloplastická verze z roku 1977. Berme to také jako první připomenutí padesáti let od úmrtí tohoto umělce. Návrhy plakátů výstavy zde připojujeme.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5685" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/sekora-stiplova-hanak-rusky.jpg" alt="sekora-stiplova-hanak-rusky" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/sekora-stiplova-hanak-rusky.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/sekora-stiplova-hanak-rusky-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br /><strong>V&nbsp;Moskvě vyšla v roce 2017 Ljuba <span class="SpellE">Štíplová</span>: Co si povídají zvířátka v&nbsp;noci; s&nbsp;ilustracemi Mirko Hanáka, v&nbsp;překladu O.V. <span class="SpellE">Akbulatové</span>, vydalo nakladatelství Andersen, Moskva 2017 a v tomtéž roce Ondřej Sekora: Hurá za <span class="SpellE">Zdendou</span>; s&nbsp;ilustracemi Valerije <span class="SpellE">Ivanoviče</span> <span class="SpellE">Jurlova</span>, v&nbsp;překladu Valentina <span class="SpellE">Feodosijeviče</span> <span class="SpellE">Kločko</span>, vydalo nakladatelství <span class="SpellE">Eksmo</span>, 2017.</strong><br />U této knížky je zajímavé, že česky vyšla pouze 2x a to v&nbsp;roce 1960, ještě za autorova života v&nbsp;nákladu 30tis. výtisků a pak v&nbsp;roce 1976 v&nbsp;nákladu 74tis. výtisků, samozřejmě s&nbsp;původními ilustracemi Ondřeje Sekory. </p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5686" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-rusky-tri-knihy.jpg" alt="ferda-rusky-tri-knihy" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-rusky-tri-knihy.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-rusky-tri-knihy-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5687" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/sekora-rusky-ferda-2017.jpg" alt="sekora rusky ferda 2017" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/sekora-rusky-ferda-2017.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/sekora-rusky-ferda-2017-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong>Ruská vydání Ferdy Mravence.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5688" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/zkazki-pohadky-mirko-hanak.jpg" alt="zkazki pohadky mirko hanak" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/zkazki-pohadky-mirko-hanak.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/zkazki-pohadky-mirko-hanak-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Druhý díl Evropských pohádek s&nbsp;ilustracemi Mirko Hanáka vyšel v&nbsp;srpnu 2017 pod názvem Pohádky a obsahuje tentokrát 2 pohádky české, po jedné z&nbsp;Rumunska, Norska, Slovenska, Ruska, Itálie a Velké Británie.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5682" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/evropske-pohadky-hanak.jpg" alt="evropske pohadky hanak" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/evropske-pohadky-hanak.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/evropske-pohadky-hanak-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Moskevské nakladatelství Andersen vydalo v roce 2017 Evropské pohádky s ilustracemi Mirko Hanáka.<br /></strong>A dlužno toho nakladatelství pochválit, protože vydání opravdu neodbylo, ať už v reprodukci ilustrací, tak v grafické úpravě, správným výběrem papíru… Původní Evropské pohádky z výboru Dagmar Sekorové rozdělili na dva díly a toto je první, který obsahuje pohádky z Francie, Česka, Německa, Dánska, Anglie a Ruska.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-4244" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/Piskaci-kornoutek-jagr-kahoun-france.jpg" alt="Pískací-kornoutek-jagr-kahoun-france" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/Piskaci-kornoutek-jagr-kahoun-france.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/Piskaci-kornoutek-jagr-kahoun-france-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br /><strong><strong>Pískací kornoutek Jiřího Kahouna s&nbsp;ilustracemi Miloslava Jágra čtou i děti francouzsky</strong><br /></strong>Švýcarské nakladatelství LA JOIE DE LIRE v&nbsp;Ženevě vydalo v&nbsp;dubnu 2016 knížku Pískací kornoutek ve francouzštině. V&nbsp;překladu je název poněkud delší, zřejmě dal český název překladateli Benoit Meunier zabrat. Překlad podpořilo MK ČR a autory zastoupila Albatros Media, kde se v&nbsp;roce 2013 pod značkou Albatros titul konečně dočkal druhého vydání. Tak doufejme, že se dětem, které čtou francouzsky, bude knížka líbit a s&nbsp;chutí se začtou.<strong></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5689" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/jak-zvirata-spi.jpg" alt="jak zvirata spi" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/jak-zvirata-spi.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/jak-zvirata-spi-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Knihu Jak zvířata spí z Bobabau od Jiřího Dvořáka a Marie Štumpfové přeložila do japonštiny Yuko Kimura v roce 2017.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5690" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/yuko-kimura-pejsek-kocicka-labyrint-japonstina.jpg" alt="yuko kimura pejsek kocicka labyrint japonstina" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/yuko-kimura-pejsek-kocicka-labyrint-japonstina.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/yuko-kimura-pejsek-kocicka-labyrint-japonstina-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />YUKO KIMURA přeložila do japonštiny Povídání o pejskovi a kočičce</strong>, které vyšlo na jaře 2017 v nakladatelství Iwanami.<strong></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5691" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/tony_case_cou_lada_france.jpg" alt="tony case cou lada france" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/tony_case_cou_lada_france.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/tony_case_cou_lada_france-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Už v roce 2009 vydalo např. Memo Edition Dobrodružství Tondy Čutala, převzalo ke svému&nbsp;vydání nejnovější doprovodné verše Josefa Bruknera.<br /></strong>Ve Francii, kde se kromě nově vznikajících výpravných titulů objevují i lahůdky staršího data se objevují i české komiksy.<strong></p>
<p><span><strong><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5692" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-mravenec-bulharsky-rusky.jpg" alt="ferda-mravenec-bulharsky-rusky" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-mravenec-bulharsky-rusky.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-mravenec-bulharsky-rusky-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Nakladatelský dům Mešerjakova IDM v Moskvě vydal všechny 3 dily trilogie Ondřeje Sekory, </strong></span></strong>zde vidíte titul Ferda Mravenec v novém překladu O. Akbulatova. (2011). V roce 2017 vyjde <strong>Knížka Ferdy Mravence</strong> opět rusky, o vydání budeme informovat.&nbsp;<strong> <span><strong>Nakladatelství Labyrint ze Sofie oznámilo, že vydali v&nbsp;bulharštině (už po čtvrté v tomto jazyce) Ferdu Mravence (2013) a na podzim 2013 druhý díl Ferda v cizích službách. </strong></span></strong>Po dlouhé době se zas tedy vrací i do Bulharska a dle vyjádření nakladatelství s úspěchem.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5693" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-mravenec-japonsky.jpg" alt="ferda-mravenec-japonsky" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-mravenec-japonsky.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-mravenec-japonsky-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5694" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-japonsky-all.jpg" alt="ferda-japonsky-all" width="600" height="600" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-japonsky-all.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-japonsky-all-300x300.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/ferda-japonsky-all-150x150.jpg 150w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br /><strong>Díky překladatelce paní Akiko Sekizawa a nakladatelství Fukuinkan se konečně dovršilo japonské vydání trilogie Ferda Mravenec, Ferda v&nbsp;cizích službách a Ferda v&nbsp;mraveništi.(2017)</strong>.</p>
<p><strong>Rovněž přeložila knížky Daisy Mrázkové (autorku zastoupil Baobab) a tři pohádky z Devatera pohádek a ještě jedna od Josefa Čapka jako přívažek (Pošťáckou, Doktorskou, O tlustém pradědečkovi).</strong><br />Otázkou je sice výtvarný doprovod, každá knížka pohádek Karla Čapka je ilustrovaná jiným japonským výtvarníkem. Např. ilustrační doprovod Exupéryho k Malému princovi si nikdo vyměnit nedovolí, kromě některých českých nakladatelů. <br />Další překladatelka Yuko Kimura vedle knížek s Krtkem přeložila Pohádky Boženy Němcové a překládá nově Povídání o pejskovi a kočičce. Tato knížka Josefa Čapka ale už v japonštině vyšla v šedesátých letech. V Tibetu ji vydali v roce 2009 a je zajímavé, že pro překlad použili anglický překlad Lucy Doležalové, kterou svého času vydalo nakladatelství Albatros. </p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5695" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/neplac-muchomurko-japonsky-mrazkova.jpg" alt="neplac-muchomurko-japonsky-mrazkova" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/neplac-muchomurko-japonsky-mrazkova.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/neplac-muchomurko-japonsky-mrazkova-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Jedna z knih Daisy Mrázkové přeložená do japonštiny, <span>Vydalo nakladatelstvi Riron-sha / Japanese text by Akiko Sekizawa / Japanese edition copyright 2010 by Riron-sha Co.,Ltd</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5696" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/lichozrouti-preklady.jpg" alt="lichozrouti-preklady" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/lichozrouti-preklady.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/lichozrouti-preklady-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Mezi nejpřekládanější knihy pro děti se v poslední době zařadila kniha Pavla Šruta a Galiny Miklínové Lichožrouti. Vyšly už polsky, japonsky, srbsky, katalánsky a slovinsky.</span><br /><strong>Je možné, že vycházejí i další dětské knihy v zahraničí, ale dohledat je není snadné. Pokud o nich víte, pošlete doplňující informace na <a href="mailto:redakce@citarny.cz">redakce@citarny.cz</a>.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5697" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/stulcova-bulharstina-rustina.jpg" alt="stulcova-bulharstina-rustina" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/stulcova-bulharstina-rustina.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/07/stulcova-bulharstina-rustina-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br /></strong><br /><strong>Knihy Renaty Štulcové</strong> byly přeloženy do bulharštiny a ruštiny. Šifra krále Karla (Emas, Bulharsko, 2014), Strážci sedmi divů světa (Litterra Rusko, 2011).<strong></p>
<p></strong></p><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-detske-knihy/ceske-detske-knihy-ve-svete-uspesne-preklady">Úspěšné překlady českých dětských knih ve světě, o kterých se asi nemůže psát</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Příšerky a příšeři. Básničky pro děti Pavla Šruta s ilustracemi Galiny Miklínové</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-pro-deti/pierky-a-piei-basniky-pavla-ruta?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=pierky-a-piei-basniky-pavla-ruta</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2022 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie pro děti]]></category>
		<category><![CDATA[Miklinova]]></category>
		<category><![CDATA[Miklínová Galina]]></category>
		<category><![CDATA[Šrut Pavel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/pierky-a-piei-basniky-pavla-ruta</guid>

					<description><![CDATA[<p>Tandem Šrut - Miklínová opět zazářil ve světě české knihy pro děti. Po jejich posledních knížkách Verunka a kokosový dědek&#160;a&#160;Veliký tůdle, právě vychází knížka nová: "Příšerky a příšeři", která opět ukazuje, že knihy pro děti se dají dělat s nápadem, inteligentně a hlavně hravě, přesně tak, jak to cítí Pavel Šrut i Galina Miklínová...</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-pro-deti/pierky-a-piei-basniky-pavla-ruta">Příšerky a příšeři. Básničky pro děti Pavla Šruta s ilustracemi Galiny Miklínové</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-184" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/priserky-a-prisery-srut-miklinova.jpg" alt="Pavel Šrut" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/priserky-a-prisery-srut-miklinova.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/priserky-a-prisery-srut-miklinova-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong>Tandem Šrut &#8211; Miklínová opět zazářil ve světě české knihy pro děti. Po jejich posledních knížkách Verunka a kokosový dědek&nbsp;a&nbsp;Veliký tůdle, právě vychází knížka nová: &#8220;Příšerky a příšeři&#8221;, která opět ukazuje, že knihy pro děti se dají dělat s nápadem, inteligentně a hlavně hravě, přesně tak, jak to cítí Pavel Šrut i Galina Miklínová, kteří rozhodně nepatří k té nekonečné řadě kopírujících spisovatelů a ilustrátorů, kteří do vánočních veršů pro děti jsou schopni vkopírovat reklamu na coca-colu )))</strong> </p>
<p><strong>Pro koho&nbsp;je kniha ..<br /></strong>Toť otázka. Ale dle mého je především pro ty, kteří se ještě umí dívat kolem sebe otevřenýma očima. Kniha je sice určena dětem, ale druhá rovina textu i ilustrací mnohé napoví&nbsp;také dospělým. Vtipné narážky, slovní hříčky, pointy, které rozesmějí, ale i zamrazí, osloví jak děti, tak ty, kteří v údivu zjistili, že mají být dospělí v tomto podivném světě.</p>
<p><strong>Knížka obsahuje 36 básní a je rozdělena na několik částí, které se odlišují jak textově, tak graficky</strong><br /> a jsou skutečnou lahůdkou pro všechny, kteří si nemyslí, že knížky pro děti jsou jsou jen okrajovou záležitostí, jak to omílají&nbsp;někteří znalci literatury. V knížce najdete spoustu básniček: například o fakirovi, mamutovi, o tchořích, mumiích i aligátorech. A věřte, že hlavně děti si je oblíbí, protože Pavel Šrut i Galina Miklínová se umí kolem sebe dívat&nbsp;jejich očima. O<span style="color: #000000;">ni to totiž&nbsp;opravdu umí.&nbsp; )))</span><strong></p>
<p><em><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-185" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/miklinova_galina_ilustratorka.jpg" alt="miklinova galina ilustratorka" width="600" height="350" style="margin: 0px;" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/miklinova_galina_ilustratorka.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/miklinova_galina_ilustratorka-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Galina Miklímová</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-186" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/srut-pavel-knihkupectvi.jpg" alt="srut pavel knihkupectvi" style="margin: 0px;" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/srut-pavel-knihkupectvi.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/srut-pavel-knihkupectvi-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Pavel Šrut</p>
<p></em><em>Šrut, Pavel / Příšerky a příšeři / </em></strong><em><strong>Ilustrovala Galina Miklínová</strong> / Vydala Paseka 2005 / vázaná, 100&#215;230, 96 stran</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-187" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/srut-miklinova-priserky.jpg" alt="srut miklinova priserky" width="600" height="673" style="margin: 0px;" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/srut-miklinova-priserky.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/srut-miklinova-priserky-267x300.jpg 267w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></em></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p>Příšerky a příšeři<br />ve dne bydlí pod keři,<br />ale když se zešeří,<br />tak se vkradou do dveří,<br />pak zalezou pod peřiny <br />a dělají příšeřiny<br />strašpytlíkům, kteří <br />na ně hloupě věří.<br />Bohužel jsou někteří,<br />kteří na ně nevěří!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Co říká labuť huse<br />No tak, huso, nebuď labuť,<br />svět je krásný, tak se probuď,<br />a dokud tě na pekáči <br />neobrátí na záda, <br />křič: Život je paráda!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Napsal jsem vám báseň<br />na zlé slovo smrt,<br />neboť se mi zdálo,<br />že takových básní<br />je pro děti málo.</p>
<p>BUCH! BUCH!</p>
<p>Vtom za dveřmi<br />stálo / sedm malých smrtek,<br />černých jako krtek,<br />vychrtlých jak chrt.</p>
<p>A tak jsem z té básně <br />podepsané Šrut,<br />alespoň to jméno<br />&#8211; nežli vešly &#8211;<br />škrt!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Nejstrašnější z příšeráků<br />jmenuje se NIC.<br />A Niců je jako máku<br />v poli makovic.</p>
<p>Chodí v noci,<br />chodí ve dne<br />po zemi i po moři &#8211;<br />a na koho to NIC sedne,<br />toho nudou umoří.“</p>
<p>Tak dlouho<br />se pořád říká,<br />že je těžko honit Bycha, <br />až nám z toho Bych<br />zlenivěl a zpych.</p>
<p>Kouká, jak se lidé honí<br />a sám leží pod jabloní,<br />nebo doma na břichu<br />v teplácích a<br />v kulichu.</p>
<p>To je pravda o Bychu,<br />milý pane Kdybychu.</p>
</blockquote>
<div id="simple-translate" class="simple-translate-light-theme">
<div>
<div class="simple-translate-button isShow" style="background-image: url('moz-extension://b3ac4678-f72e-447b-a971-c4db05e6fea3/icons/512.png'); height: 20px; width: 20px; top: 219px; left: 251px;">&nbsp;</div>
<div class="simple-translate-panel" style="width: 600px; height: 800px; top: 0px; left: 0px; font-size: 17px;">
<div class="simple-translate-result-wrapper" style="overflow: hidden;">
<div class="simple-translate-move" draggable="draggable">&nbsp;</div>
<div class="simple-translate-result-contents">
<p class="simple-translate-result" dir="auto">&nbsp;</p>
<p class="simple-translate-candidate" dir="auto">&nbsp;</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-pro-deti/pierky-a-piei-basniky-pavla-ruta">Příšerky a příšeři. Básničky pro děti Pavla Šruta s ilustracemi Galiny Miklínové</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kýčovitý Kosprd a telecí. Když Papoušková, autorka prostoduchých telenovel píše pro děti</title>
		<link>https://citarny.com/glosy/glosy-knihy/papouskova-kosprd-a-teleci-kyc?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=papouskova-kosprd-a-teleci-kyc</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Sep 2021 10:13:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Glosy Knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Beletrie pro děti]]></category>
		<category><![CDATA[kýč]]></category>
		<category><![CDATA[Miklinova]]></category>
		<category><![CDATA[Miklínová Galina]]></category>
		<category><![CDATA[papouskova]]></category>
		<category><![CDATA[Papoušková Eva]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/papouskova-kosprd-a-teleci-kyc</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nevíte jak vypadá knižní kýč pro děti? Pak Kosprd Papuškové je kniha, na které to poznáte okamžitě. Autorka prostoduchých tv novel je ukázkou, že ne každý může psát kvalitní knihy pro děti.<strong> <br /></strong></p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/glosy/glosy-knihy/papouskova-kosprd-a-teleci-kyc">Kýčovitý Kosprd a telecí. Když Papoušková, autorka prostoduchých telenovel píše pro děti</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-6764" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2021/09/papouskova-kosprd-a-teleci.jpg" alt="Kýčovitý Kosprd a telecí - Autorka Papoušková" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2021/09/papouskova-kosprd-a-teleci.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2021/09/papouskova-kosprd-a-teleci-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong>Nevíte jak vypadá knižní kýč pro děti? Pak Kosprd Papouškové je kniha, na které to poznáte okamžitě. Autorka prostoduchých tv novel je ukázkou, že ne každý může psát kvalitní knihy pro děti. Naopak taková kniha vyžaduje mnohem víc, než prvplánovité primitivní srandy, vyžaduje přesah obsahový a formu, která je dětem blízká a není vtíravá. Jinak vznikne kýč a to i přes vynikající ilustrace Miklínové, které se jen můžeme divit, se snížila k takové práci.</p>
<p></strong>Je to přesně typ knihy jako kýčovitý Poseroutka. Kniha o klukovi, který by byl raději celé dny v dílně, než chodil do školky. Proto každý den leží v šatničce na zemi a řve. Telecí je malá hloupá holka s velkýma očima, kterou jedinou to nevyvádí z míry. A tak se z nich stanou kamarádi… Uřvanej kluk a hloupá holka, na které se může aplikovat celá řada neuvěřitelně pitomých fórů, které se líbí jen určité skupině dětí, Hádejte které.<strong><br /></strong><br /><strong>O knize Papušková píše:</strong><br /> „Milé děti, původně jsem chtěla napsat kuchařku s názvem Kopr a telecí, ale naše kočka mi přeběhla po klávesnici počítače a na obrazovce se místo kopr objevilo Kosprd. A tak jsem musela napsat knížku o tomhle Kosprdovi. Když jsem ji dopsala, vzpomněla jsem si, že vlastně vůbec neumím vařit. Takže je dobře, že to takhle dopadlo,“ <br />vyprávěla na křtu knížky Eva Papoušková dětem.</p>
<p>No, myslíme si, že neznalost nebude jen o vaření.</p>
<p><strong>Eva Papoušková</strong> (1969) Je autorkou scénářů několika podbízivých telenovel, například Pojišťovny štěstí, Světel z pasáže či Zázraků života, věnuje se i adaptaci cizích látek pro televizi (Tchýně a uzený podle Simony Monyové). Takže není těžké pochopit, v jakém duchu je celá kniha.</p>
<p><strong>Knížku kupodivu ilustrovala vynikající Galina Miklínová.</strong></p><p>The post <a href="https://citarny.com/glosy/glosy-knihy/papouskova-kosprd-a-teleci-kyc">Kýčovitý Kosprd a telecí. Když Papoušková, autorka prostoduchých telenovel píše pro děti</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lichožrouti Šruta a Miklínové. Pozoruhodná dětská kniha plná humoru</title>
		<link>https://citarny.com/beletrie/beletrie-pro-nejmensi/srut-miklinova-lichozrouti?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=srut-miklinova-lichozrouti</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Oct 2019 09:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Beletrie pro děti]]></category>
		<category><![CDATA[Miklinova]]></category>
		<category><![CDATA[Miklínová Galina]]></category>
		<category><![CDATA[Šrut Pavel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/srut-miklinova-lichozrouti</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nejpozoruhodnější dětská kniha uplynulého roku a nepochybně titul, který si zaslouží reprezentovat českou literaturu pro děti v zahraničí jak po stránce textové, tak obrazové.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/beletrie/beletrie-pro-nejmensi/srut-miklinova-lichozrouti">Lichožrouti Šruta a Miklínové. Pozoruhodná dětská kniha plná humoru</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-2456" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2019/10/miklinova_lichozrouti.jpg" alt="" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2019/10/miklinova_lichozrouti.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2019/10/miklinova_lichozrouti-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong><br />Nejpozoruhodnější dětská kniha uplynulého roku a nepochybně titul, který si zaslouží reprezentovat českou literaturu pro děti v zahraničí jak po stránce textové, tak obrazové. Lichožrouti Pavla Šruta a Galiny Miklínové nejsou žádnou přemoudřelou estetickou ekvilibristikou, k jakým projevují vřelou náklonnost porotci českých literárních cen. Obsahují sice také roviny a aluze, které dítě nepochopí nebo „nepřečte“; ale na rozdíl od opusů, které jsou určeny dětem jenom naoko a ve skutečnosti patří do sbírky artefaktů dospělých fajnšmekrů doopravdy oslovují dětského čtenáře.</strong></p>
<p> <span style="font-size: 12pt;"><strong>Co je lichožrout?</strong></span><br /> Lichožrout je záhadný tvor, pojídající lidské ponožky. Nikdy nebere celý pár, vždycky jenom jednu a dělá tak z párů licháče. Podle toho dostal jméno. Ovšem zločinečtí lichožrouti, kteří kradou ponožky ve velkém a šmelí s nimi na černém trhu, je loupí klidně po celých párech, čímž porušují nejvyšší lichožroutí zákon!</p>
<p> Jiní recenzenti už zmiňovali spřízněnost Lichožroutů s Pidilidmi od Mary Nortonové. Ano, stejně jako Nortonové pidilidi, i lichožrouti obývají lidské příbytky a jejich životní heslo zní „BÝT – A NEBÝT VIDĚN“. U Nortonové největším neštěstím pro pidilidi je být spatřen člověkem, a, stane-li se jim tak, nechávají všeho a stěhují se pryč. V příběhu o lichožroutech to samé žádá ( i když s jistým zpožděním) po svém vnukovi děda – z důvodu, že se nechal vidět svým domácím. Postavičky Nortonové jsou ale v podstatě stejně takové lidi jako my, akorát hodně maličké, zatímco Šrutovy potvůrky &#8211; to je zcela odlišný živočišný druh, a vypravěč tráví docela hodně času osvětlováním jejich různých fyzických nebo duševních vlastností.<br /><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-2457" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2019/10/miklinova_galina_08.jpg" alt="miklinova_galina_08.jpg" width="400" height="565" style="margin: 0px; width: 400px; height: 565px;" title="miklinova_galina_08.jpg" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2019/10/miklinova_galina_08.jpg 500w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2019/10/miklinova_galina_08-212x300.jpg 212w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /><br /> <span style="font-size: 12pt;"><strong>Jednou z nejzvláštnějších lichožroutích dovedností je schopnost jako chameleon splynout s okolím.</strong></span><br /> Tak, jako dokáží pro maskovací účely splynout s pozadím doslova, stejně tak časem splývají i s osobnostmi svých lidských domácích a přebírají jejich zvyky a chování. Třeba takový lichožroutí hromotluk Vasil – narodil se jako dobrák, ale protože dlouho žil u mafiána Vovky Šviháka, stal se z něj nakonec taky otrlý mafián.<br /> A protože lichožrouti mají tak dokonalé mimikry, je jejich svět miniaturou toho našeho. Staří hudrují na mladé stejně jako u nás lidí, výrostci se spolčují v gangy… Jak říká děda: „Svět je vzhůru nohama.“, „Dneska už nikdo neví, co je teď a co potom – a hlavně co bude. Mládež nepozdraví, necvičí, místo chlapeckých družin tu máme gangy!“</p>
<p> <span style="font-size: 12pt;"><strong>Zajímaví jsou Šrutovi protagonisté ze světa lidí.</strong></span> <br />Zatímco v drtivé většině dětských knih o pohádkových bytostech se neobyčejní tvorové nechají spatřit pouze dětmi, nebo je mohou vidět jedině dětí jako protiklad k dospělým, u Šruta se lichožrouti ukáží z vlastního rozhodnutí dvěma dospělým, osaměle žijícím mužům. Egon Vavřinec a prof. Ing. René Kadeřábek jsou sice dospělí, ale ve skutečnosti jsou nevinní a bezelstní jako děti. A oba mají společné to, že jsou „licháče“, chybí jim někdo do páru. Taky na konci vyprávění, když se k panu Vavřincovi vrací jeho slečna Helenka a z obou se stává pár, Egona jeho lichožroutí kamarád opouští. <br /> Ale k Renému Kadeřábkovi, který zůstává jako člověk (i muž) nadále osamělý (opouští ho dokonce i jeho podnájemnice paní Květuš, která se do té doby o něho aspoň občas a trochu žensky starala), lichožroutích přátel a společníků dokonce přibývá.</p>
<p> Z tábora lichožroutů ovšem mají hlavní slovo v ději logicky děti. Vždyť nechat se spatřit člověkem – takovou pošetilost může provést jedině dítě! Dějové linie o Hihlíkovi v bytě Egona Vavřince a o dvojčatech ve vile René Kadeřábka se zpočátku odvíjejí paralelně a zhruba v polovině knihy se spojují. Hihlík je velmi slušně vychovaný, za což se mu jeho dva bratranci posmívají. Ramík a Tulík jsou sice dvojčata a v rošťárnách nerozluční, ale na slova, která uslyší každý jindy a od různých lidí – jestli by chtěli být jako jejich mafiánský otec Padre – odpoví překvapivě každý jinak. A taky časem se ukáže, že jsou každý jiný.</p>
<p> <img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-2458" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2019/10/miklinova_galina_03.jpg" alt="miklinova_galina_03.jpg" width="350" height="459" style="margin: 0px; width: 350px; height: 459px;" title="miklinova_galina_03.jpg" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2019/10/miklinova_galina_03.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2019/10/miklinova_galina_03-229x300.jpg 229w" sizes="(max-width: 350px) 100vw, 350px" /><span style="font-size: 12pt;"><strong><br />P</strong><strong>říběh končí formálním „dospěním“ Ramíka a Hihlíka (oběma děda a Padre říkají: „Jsi už dost velký a musíš žít svůj vlastní život“ </strong></span><br />&#8211; a odcházejí od nich) a „novým životem“. Toto slovní spojení se objevuje jak ve vyprávění o Egonu Vavřincovi, tak i v tom o Reném Kadeřábkovi. Vlastně na konci knížky začínají „nový život“ všichni – i bývalá podnájemnice profesora paní Květuš, i Ramses s Hihlíkem, a dokonce i Padre. Jen pro dědu a Kudlu Dederona život končí.<br /> V textu jsou celkem častá mrknutí k dospělému čtenáři: „všechen ten nylon, silon, dederon…“ –&nbsp; dnešní děti už ani neznají slovo „dederon“. Nebo narážky na humanitární pomoc Africe: „A když Hihlíkův tatínek zjistil, že z jejich města do Afriky nějaký kamion buď s léky nebo se zbraněmi občas odjíždí…“ – děti sice vědí, že africké státy jsou notoricky chudé, ale už vůbec netuší, že jejich vlády utrácejí hodně za zbraně.<br /> Když lichožroutský Sibiřan Vasil dojede „na korbách náklaďáků a na plošinách železničních vagonů až do hlavního města matičky země“, čteme:<br /> „Vasil byl blažený! Stál uprostřed obrovského náměstí, hleděl na zlaté kupole nějakého chrámu…“ &#8211; narážka na chrám Vasila Blaženého na Rudém náměstí v Moskvě je nabíledni, ale to se dovtípí akorát dospělý, dítě tuto aluzi sotva pochopí.</p>
<p> <span style="font-size: 12pt;"><strong>Děti ale dobře chápou slovní hříčky na základě různých významů mnohovýznamových slov </strong></span><br />(„Profesor Kadeřábek v mládí zkoumal jedovaté hady, ale brzy ho to otrávilo“) nebo mnohovýznamových syntaktických konstrukcí jako «mám pohřeb», «spi sladce». (Po pohřbu v krematoriu Hihlík nechá svému domácímu u postele vzkaz „SPI SLADCE, EGONE“ &#8211; tak jako se píše pro zemřelé na náhrobcích.) Rozesmívá je také legrační čeština čínského obchodníka pana Li-ku, a, jak jinak, situační komika: «Čango si připravil škrtičskou šňůru a vyrazil. Jenže na naleštěných parketách mu ujely nohy.» «Ze starých ztvrdlých podkolenek si dělali pendreky a těmi se mlátili hlava nehlava.» A vůbec všechny scénky s hrůzu nahánějící partičkou Vasila, která z každé „prácičky“ odchází potlučená a s nepořízenou.</p>
<p> <span style="font-size: 12pt;"><strong>K atraktivitě knížky podstatně přispívá grafické ztvárnění.</strong></span> <strong><br />«Žhavá mexická lichožroutka Mojita» je v podání Galiny Miklínové </strong>vskutku opojná. Stavební jeřáb z podkolenky se určitě také dostane do dětského obrázkového TOP 10. Ve spodním poli všech stránek je nakreslená další podkolenka, ze začátku úplně celá, ale s každou následující stránkou o něco kratší, až se na konci knihy ztratí skoro úplně, jak už ji lichožrouti sežrali.</p>
<p> <span style="font-size: 12pt;"><strong>Kniha samotná je vytištěná na kvalitním papíře a je vůbec z čistě knihařského hlediska kvalitně udělaná.</strong></span> <br />Klasické látkové záložky jsou dvě a jsou samozřejmě liché jako ponožky na nohou pana Vavřince – jedna šedá a jedna červená. Ladí to s tématem, ale je to šikovné i z jiného důvodu: knihu mohou číst dva lidi zároveň a každý si může založit, kam došel, „svojí“ barvou.<span style="font-size: 10pt;"></span></p>
<p> Lichožrouti / Pavel Šrut / ilustruje Galina Miklínová / Vydala Paseka 2008, vydání první</p><p>The post <a href="https://citarny.com/beletrie/beletrie-pro-nejmensi/srut-miklinova-lichozrouti">Lichožrouti Šruta a Miklínové. Pozoruhodná dětská kniha plná humoru</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ilustrátorka Galina Miklínová o Lichožroutech: Žiju ve strachu, napadají mě neustále.</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/ilustratori-a-knihy/galina-miklinova-lichozrouti-rozhovor?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=galina-miklinova-lichozrouti-rozhovor</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ivo Fencl]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jul 2016 05:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ilustrátoři a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Miklinova]]></category>
		<category><![CDATA[Miklínová Galina]]></category>
		<category><![CDATA[Šrut Pavel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/galina-miklinova-lichozrouti-rozhovor</guid>

					<description><![CDATA[<p><img class=" size-full wp-image-185" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/miklinova_galina_ilustratorka.jpg" alt="miklinova galina ilustratorka" width="600" height="350" /><br />V roce 2008 byla ilustrátorka Galina Miklínová poprvé zákeřně napadena, surově okradena a od té doby Miklínová dokonce tvrdí: "Žiju ve strachu, napadají mě neustále."</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/ilustratori-a-knihy/galina-miklinova-lichozrouti-rozhovor">Ilustrátorka Galina Miklínová o Lichožroutech: Žiju ve strachu, napadají mě neustále.</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-185" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/miklinova_galina_ilustratorka.jpg" alt="miklinova galina ilustratorka" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/miklinova_galina_ilustratorka.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/miklinova_galina_ilustratorka-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong>V roce 2008 byla ilustrátorka Galina Miklínová poprvé zákeřně napadena, surově okradena a od té doby Miklínová dokonce tvrdí: &#8220;Žiju ve strachu, napadají mě neustále.&#8221;&nbsp;Nakonec nejmenovaný zdroj odhalili příčinu. Lichožrouti. Nový český fenomén, který se velmi rychle rozšiřuje. Za tučný honorář deseti párů ponožek Miklínová konečně promluvila: &#8220;Chtěla jsem o lichožroutech vědět víc.&#8221;</strong></p>
<p><strong>Paní Galino, jste poměrně věhlasná ilustrátorka. Přesto Pavel Šrut v&nbsp;nedávném rozhovoru odhalil, že nosíte děravé ponožky. Je to pravda?<br /></strong>Ano, je to pravda. Šetřila jsem totiž na celovečerní animovaný film o lichožroutech.</p>
<p><strong>Napadli vás&nbsp;lichožrouti už někdy před Pavlovou knihou?</strong><br />Napadají mě neustále. Důkazem toho jsou výše zmíněné děravé ponožky.</p>
<p><strong>Takže i&nbsp;s&nbsp;tím nápadem jste kdysi přišla vy?</strong><br />Vzniklo to, myslím, společně. Pavel napsal o jednom lichožroutovi báseň a&nbsp;mně se zdálo, že by měl dostat větší prostor, a&nbsp;to v&nbsp;příběhu, v&nbsp;próze, a&nbsp;že by ten lichožrout neměl zůstat sám. Chtěla jsem zkrátka o těch lichožroutech vědět trochu víc.</p>
<p><strong>Nevěděla jste zprvu vůbec nic?</strong><br />Ale ne, něco přece. Tušila jsem, že mají rodiny, s&nbsp;kterými u&nbsp;nás&nbsp;bydlí. Ale výsledek stejně předčil moje očekávání.</p>
<p><strong>A&nbsp;co byste řekla literárnímu badateli, který by lichožrouty interpretoval co určitou metaforu pro víc a&nbsp;víc vína upíjeného osamělcem. A&nbsp;čím bude osamělejší, tím víc lichožroutů uvidí.</strong><br />Řekla bych mu, že se plete. To by totiž musela pít osamělá hospodyně, která se snaží po večerech spárovat ty nešťastné ponožky. Možná ale k&nbsp;této interpretaci mylně svádí jména lichožroutů, jako Tulamor a&nbsp;Mojita, a&nbsp;dokonce i&nbsp;jméno člověka: pan Vavřinec.</p>
<p><strong>Pavel Šrut prý před psaním vůbec neznal Pidilidi od Mary Nortonové. A&nbsp;vy?</strong><br />Znala jsem ilustrace českého vydání. A&nbsp;líbily se mi. Zaujala mne také obálka, a&nbsp;tak jsem si v&nbsp;knihkupectví knihu prolistovala a&nbsp;teď si ji i&nbsp;zakoupila a&nbsp;těším se, až si ji konečně přečtu.</p>
<p><strong>Na konci té vaší a&nbsp;Pavlovy knížky skoro všichni začnou nový život. Přesto či&nbsp;právě proto jste prý vymyslela jakýsi africký titul pro pokračování. Proč právě africký?</strong><br />Protože je třeba posunout děj dál z&nbsp;Města a&nbsp;Afrika se nabízí. Příběh Hihlíka je otevřený. Nic nevíme o jeho rodičích, a&nbsp;právě ti jsou někde v&nbsp;Africe, takže je nasnadě, že se děj přesune tam. Ale z&nbsp;toho, co jsme dál promysleli, nechci už víc prozradit, aspoň ne bez Pavlova svolení.</p>
<p><strong>Nu, a&nbsp;jak to bude s filmem o Lichožroutech?</strong><br />Animovaný film je hodně drahý běh na dlouhou trať, ale povedlo se a v říjnu 2016 už bude v kinech.</p>
<p><strong>Domníváte se, že psal Pavel Šrut svého hrdinu profesora Kadeřábka podle sebe?</strong><br />Ne, nemyslím si to. To už spíš třeba podle Václava Klause. Tedy podle takového Klause, jaký by se Pavlovi líbil.</p>
<p><strong>Co vůbec míníte o souboji vlastní čtenářovy obraznosti a&nbsp;jednou vámi daných, i&nbsp;když třeba nádherných ilustrací?</strong><br />Dříve jsem měla ostré výhrady k&nbsp;ilustraci, která nesplňovala moji představu k&nbsp;textu. Teď, čím ilustruji víc, tím víc jsem k&nbsp;dané ilustraci v&nbsp;knize pokornější.</p>
<p><strong>A&nbsp;obecně řečeno?</strong><br />Jsem ráda, že ilustrátoři&nbsp;dostávají prostor, a&nbsp;snažím se co nejpoctivěji přesvědčit i&nbsp;čtenáře, že to není marné.</p>
<p><strong>Lichožrouti jsou ovšem i&nbsp;knížkou o dospívání. Co dospívání a&nbsp;vy?</strong><br />Věřte, že bylo stejně těžké a&nbsp;plné bojů jako v&nbsp;Lichožroutech.</p>
<p>Rozhovor připravil Ivo Fencl<br />{youtube}sZVQg6wju00{/youtube}</p><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/ilustratori-a-knihy/galina-miklinova-lichozrouti-rozhovor">Ilustrátorka Galina Miklínová o Lichožroutech: Žiju ve strachu, napadají mě neustále.</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Všichni jsme Bychové, má ověřeno ilustrátorka Galina Miklínová na knize Pavla Šruta</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/ilustratori-a-knihy/srut-miklinova-pan-kdybych-hleda-kamarada?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=srut-miklinova-pan-kdybych-hleda-kamarada</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2013 01:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ilustrátoři a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Miklinova]]></category>
		<category><![CDATA[Miklínová Galina]]></category>
		<category><![CDATA[Šrut Pavel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/srut-miklinova-pan-kdybych-hleda-kamarada</guid>

					<description><![CDATA[<p><span style="font-size: 10pt;"><strong><img class=" size-full wp-image-3334" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2013/01/miklinova_rozka_09_2.jpg" alt="miklinova rozka 09 2" width="600" height="350" /></strong></span><br />Kdybych byl na zemi, ale nejsem, mohl bych se domluvit s Galinou Miklínovou, aby nám prozradila o čem je nová kniha "Pan Kdybych hledá kamaráda".</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/ilustratori-a-knihy/srut-miklinova-pan-kdybych-hleda-kamarada">Všichni jsme Bychové, má ověřeno ilustrátorka Galina Miklínová na knize Pavla Šruta</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 10pt;"><strong><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-3334" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2013/01/miklinova_rozka_09_2.jpg" alt="miklinova rozka 09 2" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2013/01/miklinova_rozka_09_2.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2013/01/miklinova_rozka_09_2-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />Kdybych byl na zemi, ale nejsem, mohl bych se zeptat Galiny Miklínové, aby nám prozradila, o čem je nová kniha &#8220;Pan Kdybych hledá kamaráda&#8221;. Tu geniálně napsal Pavel Šrut a Galina Miklínová mu určitě dobře napovídala, když ji ilustrovala. Jenže právě jsem deset tisíc metrů nad mořem a tak píšu otázky pro rychloholuba Karla, abychom se konečně dozvěděli, co se skutečně stalo, než se kniha objevila v rukou čtenářů.</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt;"><strong>Slovo &#8220;kdybych&#8221; známe všichni. Je synonynem naší nemohoucnosti něco udělat nebo pro něco se rozhodnout. Souvisí to i s vaší novou knížkou?</strong><br /></span><span style="font-size: 10pt;">Trochu ano. Hlavní hrdina pan Kdybych je opuštěný, ale má spoustu kdyby a není sám schopný někoho najít. Takže do jeho kdybychování musí zasáhnout jeho jediný přítel plyšový Pes. Uveřejní v novinách inzerát na seznámení&#8230;</span></p>
<p><strong><span style="font-size: 10pt;">Kdo vymýšlel všechna ta úsměvná jména pan Abych, pan Jábych, pan Cobych, paní Květa Ledabych, pan Nebych,&#8230;?</span></strong><br /><span style="font-size: 10pt;">Všechna jména – až na paní Ledabych pochází z dílny Pavla Šruta. S Květou Ledabych přišel Láda Horáček, náš nakladatel, který má občas pocit, že v našich knihách je žen asi jako v české politice.</span><br /><span style="font-size: 10pt;">A jako odpovědný redaktor pana Kdybycha k nám tedy přivedl paní Ledabych.</span></p>
<p><strong><span style="font-size: 10pt;">Koho podle vás kniha nejvíc osloví? Nebudou to nakonec jen všichni Bychové?</span></strong><br /><span style="font-size: 10pt;">Ale my všichni jsme BYCHOVÉ! Takže si v téhle knížce najdou své i rodiče. A pro dítě je tu jednoduchý a srozumitelný příběh, ke kterému se ale může vrátit už jako dospělý.</span><br /><span style="font-size: 10pt;">Je to víceméně pořád stejný model knížky které s Pavlem Šrutem děláme: inteligentní dětská kniha pro celou rodinu. Vím o čem mluvím. Při předčítání své dcěři, což tvoří pořádnou část dne, příšerně trpím u nekvalitním čtení.</span></p>
<p><strong><span style="font-size: 10pt;">A co film? Vždyť je to ideální námět na film jak hraný, tak animovaný nebo že bychom v Česku konečně vytvořili novou vlnu filmu, podobně jako kdysi to udělal Zeman?</span></strong><br /><span style="font-size: 10pt;">Děkuji za námět, ale myslím, že to zatím nebude na pořadu dnů, ale roků. Chystáme se totiž zrealizovat jinou naši knihu. Sice velice pomaloučku, ale už se rozjíždí přípravné práce na scénáři k celovečernímu animovanému filmu Lichožrouti. Tak uvidíme&#8230;</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt;"><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-3321" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2010/03/kdybych_miklinova_2.jpg" alt="kdybych_miklinova_2" width="450" height="251" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2010/03/kdybych_miklinova_2.jpg 450w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2010/03/kdybych_miklinova_2-300x167.jpg 300w" sizes="(max-width: 450px) 100vw, 450px" /><strong></p>
<p>Co vás na práci o bychovských lidičkách nejvíc bavilo a která postavička je vám nejbližší?</strong></span><br /><span style="font-size: 10pt;">Nejvíce mne bavilo hledat předobrazy hrdinů mezi lidmi které znám. Přišlo mi to důležité. A pak pan Nebych. Znám dobře jeho předobraz a tak mi bylo potěšením. A výtvarně nejvděčnější byl samozřejmě Pes.</span></p>
<p><strong><span style="font-size: 10pt;">A nakonec jedna otázka do české literární drbárny. Odkud bere Pavel Šrut pořád ty miliónové nápady? To je fakt divný, ne?</span></strong><br /><span style="font-size: 10pt;">Vlastně to celé vzniklo jako malá pralinka mezi prvním a druhým dílem Lichožroutů. Pavel chtěl udělat malou knížku pro menší, něco jako první čtení a jen si tak posteskl, že ještě nemá hrdinu.</span><br /><span style="font-size: 10pt;">No a mne napadlo si projít naši knihu Příšerky a příšeři, odkud je mimochodem i původní lichožrout, a řekla jsem si, že by to klidně mohl být pan Kdybych. Vzpomněla jsem si totiž, jak jsem se trápila s ilustrací k básničce o Kdybychovi a to byl impuls. Pavel Šrut se zatvářil napjatě a zeptal se ještě: tak jo ale jaká bude první věta?&nbsp; A já řekla: „Tak jak jste se dnes vyspal pane Kdybychu,“&nbsp; zeptal se pes jako každé ráno. A ještě jsem dodala, že je to plyšák. A za 14 dní přišel rukopis.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">Creditphoto: Galina Miklínová s dcerou Rózkou | CreditIlustrace: Galina Miklínová</span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-3320" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2010/03/pan_kdybych_hleda_kamarada.jpg" alt="pan kdybych hleda kamarada" style="border: 1px solid #867f79;" width="250" height="270" /><strong></p>
<p>Stručně o knize</strong><a href="index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=2157&amp;Itemid=3831"> </a><strong>&#8220;Pan Kdybych hledá kamaráda</strong><a href="index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=2157&amp;Itemid=3831">&#8220;</a><br />Už jako malý Kdybýšek měl jediného přítele: plyšového Psa. Teď je z něho stárnoucí pan Kdybych, který si věčně stýská. Potřeboval by nějakého kamaráda, který nevypadá jako pes, umí hrát šachy nebo aspoň lízaný mariáš a hlavně: dá se s ním jít do hospůdky, do přírody nebo do divadla. A tak jeho chytrý Pes dá do novin inzerát: Pan Kdybych hledá kamaráda. Seznámení možné na lavičce u sochy básníka na Petříně. A hned nato se na lavičce u pana Kdybycha vystřídá podivná galerie postaviček: pan Abych, pan Jábych, pan Cobych, paní Květa Ledabych… Den co den tu sedá také ijáčkovsky ustýskaný pan Nebych, který už na žádné kamarádství nevěří. Jak asi tenhle příběh může skončit! Šťastně!</p>
<p><strong>Pan Kdybych hledá kamaráda | Šrut Pavel &#8211; Miklínová Galina</strong> | Vydala Paseka, 2009</p><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/ilustratori-a-knihy/srut-miklinova-pan-kdybych-hleda-kamarada">Všichni jsme Bychové, má ověřeno ilustrátorka Galina Miklínová na knize Pavla Šruta</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
