<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Neumann Stanislav Kostka | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/neumann-stanislav-kostka/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Oct 2025 11:08:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Neumann Stanislav Kostka | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Stanislav K. Neumann. Kniha lesů, vod a strání je překvapující přírodní lyrika talentovaného básníka</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/stanislav-k-neumann-kniha-lesu-vod-a-strani?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=stanislav-k-neumann-kniha-lesu-vod-a-strani</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 May 2023 23:53:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[neumann]]></category>
		<category><![CDATA[Neumann Stanislav Kostka]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/stanislav-k-neumann-kniha-lesu-vod-a-strani</guid>

					<description><![CDATA[<p>Řeka Svitava, moravská krajina, les, louky a život, to jsou témata 62 básní Neumanna z roku 1914.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/stanislav-k-neumann-kniha-lesu-vod-a-strani">Stanislav K. Neumann. Kniha lesů, vod a strání je překvapující přírodní lyrika talentovaného básníka</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class=" size-full wp-image-6414" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/neumann-kniha-lesu-vod-a-strani_poezie.jpg" alt="Stanislav K. Neumann. Kniha lesů, vod a strání " width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/neumann-kniha-lesu-vod-a-strani_poezie.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/neumann-kniha-lesu-vod-a-strani_poezie-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong>Řeka Svitava, moravská krajina, les, louky a život, to jsou témata 62 básní Neumanna z roku 1914.</strong> <br />V nich se vyznává k obdivu ke všemu živému, co nás obklopuje a co nám dává energii. V přírodě nachází harmonii a řád i svobodu, protiklad toho, co zná ze života lidské společnosti. Z básní je cítit touha po svobodě, po aktivním životu naplněném radostí a smyslem.<br />Opomíjený básník Stanislav Kostka Neumann (5.6. 1875 – 28.6. 1947) vás určitě mile překvapí.</p>
<p><img decoding="async" class=" size-full wp-image-6415" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/Neumann-Kniha-lesa-vod-a-strani-drevoryty-Jaroslav-Benda-1914.jpg" alt="Neumann Kniha lesà vod a strání drevoryty Jaroslav Benda 1914" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/Neumann-Kniha-lesa-vod-a-strani-drevoryty-Jaroslav-Benda-1914.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/Neumann-Kniha-lesa-vod-a-strani-drevoryty-Jaroslav-Benda-1914-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br /><em>Stanislav K. Neumann, Kniha lesà, vod a strání. Básně 1907-1913, dřevoryty Jaroslav Benda, 1914.</em></p>
<p><strong>Stanislav Kostka Neumann / Kniha lesů, vod a strání (1914) / výběr</strong></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><strong>VSTUPNÍ MODLITBA</strong></p>
<p>Ve jménu života i radosti i krásy.</p>
<p>Hle, země naše, ty, jež ležíš pod nebesy jak žena kvetoucí pod zrádným závojem,<br />buď svato jméno tvé všem lidem po vše časy, přijď nám tvé království se všemi svými plesy, nás ponoř v příval svůj a zajmi sladkým snem.</p>
<p>Buď vůle tvá nám vším, jak ptáku je a hmyzu, pokorné bylině i zpívající vodě,<br />jež z drobných pramenů chce míti veleproud; tvá vůle prostup nás jak uhel žíla kyzu, abychom žili s ní ve světlé, moudré shodě<br />a s jasnou hrdostí tvým rodem chtěli slout.</p>
<p>Vezdejší chléb svůj si již dobudeme sami, když máme času dost na paláce a básně, na lesklé sítě drah, sny, věže, kabely; však síly třeba nám, jež zrušila by klamy<br />a hlucha k skuhrání klad žití zdvihla jasně i naše synovství nad zápor zbabělý.</p>
<p>A viny odpusť nám, jež nevědomost plodí, jichž dračí semeno do prostných srdcí sejí sluhové fantómů a blasfemických věr.<br />Jsme děti svedené; jen bludičky nás vodí do bahen ohavných, že ve své beznaději ti, matko, klnem pak pro jih i pro sever.</p>
<p>Však do pokušení nás uveď v každé chvíli, vše chceme okusit, čím tělo tvé nám kyne, kypící, milostné a širé tělo tvé!<br />&nbsp;<br />My žádostivost svou z tvých mocných ňader pili, tvá míza v poskoku se cévami nám řine<br />a lačných útrob tvých jsme květy žíznivé.</p>
<p>Jen silné učiň nás ve víře, v lásce k tobě, a jak hvozd na jaře se obrodí náš rod;<br />v temnosvit života se pohrouží jak robě pro sladkou zralostí již pukající plod.<br />Tak zlého zbavíš nás jak černé sněti klasy &#8230; Ve jménu života i radosti i krásy.</p>
<p><strong>JARNÍ ZVĚSTOVÁNÍ</strong></p>
<p>Tak dlouho čekali jsme rozechvěni touhou a chladem, který vál ze sněhů svítících, den žití chtěli jsme dát za sněženku pouhou, však blesky chladnými jen vysmál se nám sníh.</p>
<p>Až náhle začlo tát a vzedmula se řeka, divadlo veliké pod lesy hrály kry; my zřeli s rozkoší, jak dole proud se vzteká, a připravovali své jarní mimikry.</p>
<p>Však březen závistně nám nové poslal sněhy, sen sněženkových spoust nade vším rozestřel; tou bílou pohádkou, již z hebké utkal něhy, my šli jsme zmateni a v srdcích měli žel.</p>
<p>A neupřímný květ co jitro sněžil venku,<br />by slunci vzdoroval, jež přišlo k poledni;<br />kůl každý v plotě sníh měl skvělou za čelenku;<br />však my jen čekali na sněhy poslední.</p>
<p>Tak dlouho čekali jsme touhou rozechvěni. Dnes… atmosféra jest jak brána dokořán ve svěžest, modro, jas ajitřní kuropění, dnes první sladký vznět byl země lůnu dán.</p>
<p>Zdrávas, země, plná milosti,<br />požehnaná jsi mezi světy, země,<br />požehnaný plod života tvého, člověk!</p>
<p><strong>ZÁŘÍ</strong></p>
<p>Ty, sladký září! Jak je modré nebe nad těmi vrchy, kde se barvy rodí!<br />Jdu zmaten vzduchem, jenž je plný tebe, a chtěl bych plouti povětrnou lodí.</p>
<p>Tak zcela nízko nad lesy, jež mění svou píseň zelení na píseň žlutí,<br />a v slunci tiše oddati se snění<br />o novém jaru, novém zahynutí.</p>
<p>I tak je dobře však na zemi něhy, jež dovede tak krásně umírati<br />na chvíli, požár uhašený sněhy,<br />by znovu vzplála s jarem, jež se vrátí.</p>
<p>Již v lesích strání měď a zlato hoří, koňadra u cest nepokojně hvízdá v klid, jenž se snáší ze sivého boří<br />a v němž svou radost poslední teď hmyz dá.</p>
<p>Motýla zdvíhám létem znaveného&nbsp; a zas ho pouštím na poslední květy; ještě se těšit budem ze dne svého<br />já, cikády a ptáci, zvěř a květy &#8230;</p>
<p>Proč prchají však světle hnědé srny? Můj krok přec tišší nemůže už býti.<br />Jsem tulák trochu rozedraný trny a teplo zvířat chtěl bych pocítiti!</p>
<p><strong>DUBISKO PADLO</strong></p>
<p>Za mostem u Myši díry jednoho rána v září veliké dubisko padlo z úpatí skalnaté stráně,<br />na louku zrosenou padlo k slunci tíhnoucí tváří; dělníků osm tu stálo, listí pršelo na ně.</p>
<p>Sekyrou podťato hlučně a pilou podřezáno do trávy zrosené padlo, až v kučeravé hlavě tisíce stonů zavzdychlo a zapraštělo v ráno,<br />jež rez a žluť a červeň strání odhalovalo právě.</p>
<p>Svitava vzdorně hučela, do balvanů bila, strhujíc v bělostnou pěnu zlaté habrové listí, nad černavými bory kavka se rozkroužila: dělníků osm tu stálo, lidé, jimž se chce jísti.</p>
<p>Dělníků osm tu stálo z rozkazu knížete pána, nepřátel osm tvrdých vtrhlo sem z blízké vísky,<br />v samotu, v ticho za řekou: v šest padla první rána; za dubem padnou duby, habry, břízy a lísky.</p>
<p>Na sta jich padne, útlé i okoralé již kmeny,<br />v bok stráně vnikne kopáč, až jiskry vydá kámen, balvany zřítí se v řeky tok hlučný a rozpěněný,<br />mech v hlíně zalkne se udupán a hraboš prchne zmámen.</p>
<p>To cestu rozkázal budovat náš katolický pan kníže; do Dlouhých strání se povine vzhůru tišinou lesů, by z rodné hlíny v údolí a k nádraží měly blíže mrtvoly smrků a sosen padlých v bitevním děsu.</p>
<p><strong>TAM, KDE MĚSTO POČÍNÁ</strong></p>
<p>Ze starých topolů tu prší srdce sivá<br />do řeky, zkažené mdlou špínou předměstí, v níž továrenský kal a barva nepravdivá zpěv zkouší duhový o shnilé neřesti.</p>
<p>Tok teplých odvarů a splašek ustálených lesklými žilami mdlá žíhá mastnota;<br />ryb těla stříbrná od břehů prchla zděných plesnivým kamenem, v němž bahno klokotá.<br />&nbsp;<br />Jak zpustlý hřbitov tu i dno je zneuctěno, kde mrtvá koťata se jistě válejí;<br />puch stoupá soumrakem, a vše je zachmuřeno, když tudy otroci jdou domů z galejí.</p>
<p>A umírání sil je tady teprv smutné, tak jako renouveau je k pláči žalné tu;<br />jen zima přijde sem jak smilování nutné a hanbu ukryje v svém bílém sametu</p>
<p>snad aspoň na dnů pár, ač neuvěříš ani, že také tenhle kout se někdy rozjasní &#8230; Och, jak je krásné teď tam u nás umírání, kde vrchy planoucí o zašlém létu sní</p>
<p>a všechen slunce jas, jejž dlouhým douškem pily, teď v nach a ve zlato svých lesů vdechují –<br />och, jak je svěží teď a jasně rozpustilý tam u nás řeky proud, s nímž vlny strhují</p>
<p>od rodných břehů vrb a olší listí sváté &#8230; Zde je vše prokleto a zhanobeno však, vzduch, půda, řeka, strom i dětí tělo zlaté i oprýskaná zeď, jež ční jak ztvrdlý mrak.</p>
<p>A místo pryskyřic a lesů bílé páry<br />již z dlouhých komínů dým stoupá k blankytu: před sluncem ukrývá své zmrzačené tvary kout země zchátralé a zmírající tu.</p>
<p><strong>LISTOPAD MEZI BUKY</strong></p>
<p>Všechny jizvy strání se již obnažily zvětralé a šedé, mechem skvrnité. Suchá voda větru šumí steskem lesů, po vrších je slunce měkce rozlité.</p>
<p>Slunce milosrdné, jež by chtělo hřáti stromů vrcholky již polobezlisté &#8230; chladný den má vůni hrdé rezignace, barvy rozkladu a lesky zlatisté.</p>
<p>Bloudím žleby mezi bukovými lesy. Ještě mají stromy trochu zeleně,<br />&nbsp;<br />vydechující do spleti kmenů choře lehce fialovou páru jeseně.</p>
<p>Bloudím tiše s křídly klidně složenými, zhnědlé zlato buků šustí pod nohou, na dně žlebu ručej zvoní ledovitě,<br />ptáci – touho! – ptáci zpívat nemohou &#8230;</p>
<p>Stojím v klíně kopců; harmonií stesků sladce dýše píseň listopadová.<br />A mne mrzí jedno: v černém haveloku že tu stojím jako skvrna surová.</p>
<p>Raději byl bych faunem chlupatým a hnědým, v hnědých proudech listí sotva zřejmý bod: na bukový pařez s píšťalkou bych used<br />listům padajícím hráti doprovod.</p>
<p><strong>VLOČKY JDOU</strong></p>
<p>Zatáhla se nebesa těžkou šedí sněhovou, miliony vloček jdou, rozsypou se: hou, hou, hou, se zemí se nebesa spojí sítí ledovou,<br />země ztratí špinavá unavenou barvu svou.</p>
<p>Radosti své rozloží bílé plochy veselé, neubrání se jí ni černé bory na horách,<br />a jen řeka kalná, mdlá jako z tuhy vyvřelé,<br />zhltne vločku za vločkou, světélka, jež mizí v tmách.</p>
<p>Spadne k zemi velký mír s šumem skoro neslyšným,<br />„odpusťme si, co jsme si,“ šeptly vrchy, pole, les; bílé ticho ulehne se životem bezdyšným<br />v širý kraj a širý klid vanoucí až do nebes.</p>
<p>Krtek spí již v doupěti, v hroudě strnul drobný hmyz, zrno jasně vzklíčené čeká povlak sněhový,<br />holé stromy svírají zastavené proudy míz, skála o svých nadějích ničeho již nepoví &#8230;</p>
<p>Přes noc spadne bílý div do polí a do lesů, bílý mír a bílý jas, pokoj všemu stvoření.<br />K zásypům svým půjde zvěř, v oku klid a bez hlesu, v hluboký a tichý žleb, kde se vzpomíná a sní.<br />&nbsp;<br />Sní a čeká &#8230; Člověk jen v děrách svých v ulicích hladem, krví, mozkem štván šílenství svých nezmění; v bílý den i v bílou noc řičí jeho řev i smích,<br />neustálý boj o život, neustálé říjení.</p>
<p><strong>PROSTÉ SLOKY</strong> <br />I<br />Miluji&nbsp; hvězdná&nbsp; nebesa pro jejich hloubku a krásu, pro jejich modrou záhadu plničkou třpytného jasu.</p>
<p>Napohled úsměv, ticho, mír, ve skutečnosti strž světů nejhezčí, nejpodivnější<br />bez bohů a jejich tretů.</p>
<p>Stanul jsem v noci lednové uprostřed nesmírných sněhů: velebnost hmoty chápal jsem a v srdci pocítil něhu.</p>
<p>II</p>
<p>Nevíme kam a nevíme proč, záhady všude je tolik;<br />nebesa hvězdná podivná jsou, podivný květnatý dolík,</p>
<p>tak jako každý života děj, černých těch borů tam zrání – i to, že dřepič z kaváren, já, šťasten jsem na sněžné pláni.</p>
<p><strong>U DĚRAVÉ SKÁLY</strong></p>
<p>Na šedém balvanu Děravé skály se samotou srůstaje sedím,<br />pode mnou vody jak by se rvaly, na zběsilou Svitavu hledím.</p>
<p>Rozbouřená písnička vody,<br />&nbsp;<br />mé mladosti, mých nadějí parafráze, podjarní předzvěst nové budoucí shody &#8230; jí naslouchám a je mi blaze.</p>
<p>Pleskají, hučí, šumí a zvoní vody, žlutavé vlny letí, rozbíjí se a pění, vzduch revolučními chvěje se svody; však lesy strání dumají v snění.</p>
<p>Jakož jim kážou zákony rodné hlíny, oddaně mízy vzestup očekávají,<br />své věrny zemi, věrny sobě pod oblačnými stíny pevně se drží a zrají.</p>
<p>I já tu přitisknut ke skále chladné<br />své půdě i sobě věrnost přísahám celou, bez lítosti nad tím, co ve mně vadne,<br />tomu, co klíčí ve mně, oddanost slibuji vřelou.</p>
<p>Svoboden býti, toť kvésti a zráti po zákonech svého růstu,<br />neohlížet se napravo, vlevo nešilhati, nevěřit hýření, neřku-li půstu.</p>
<p>Na věky hotov s bohem, s osudem usmířený, marnými blasfémiemi nedráždím nervů; miluji slunce, zemi, lesy, vody a ženy –<br />s lidmi se, když je to nutné, bez bázně servu.</p>
<p>Jen abych nezradil sebe, toho jest nejvíce dbáti, bytosti rytmus sblížiti s rytmem země,<br />na pevné půdě co nejpevněji státi a vteřinu pochopit jemně &#8230;</p>
<p><strong>IMPROVIZACE</strong></p>
<p>Mateřídouškou ruce mi voní;<br />ležel jsem na mezi, naslouchal skřivanu, zda je to pták, či zda srdce to zvoní<br />mně po ránu.<br />Procitlá země, nadechlý sen, slibovala mi rozkošný den.</p>
<p>A jahodami ruce mi voní,<br />mám krev jejich na rukou, na retech.<br />&nbsp;<br />Přišel jsem do seče, plazil se po ní, na slunci poledním vřel její dech; padl jsem hluboko do trávy<br />v den jásavý.</p>
<p>A borem ruce mi voní.<br />Po stráni dolů běžel jsem bořinou, kmenů se chytal, těchže jak loni, sklouzal jsem, klopýtal za srnčí rodinou.<br />Opilý lesy, divoký, nevinný stanul jsem nad domky dědiny.</p>
<p>A ještě něčím ruce mi voní:<br />Svou milenku našel jsem pod jabloní.</p>
<p><strong>MAKOVÁ KYTICE</strong></p>
<p>Na lukách dole řinčely kosy, nahoře v polích perlami rosy pomalu brodil jsem se jak zvěř; z ranního navracel jsem se lovu,<br />ze všech stran kynul mi pod nebem z kovu kvetoucí šípkový keř a keř.</p>
<p>Ale já mimo šel a jen jsem stanul všude, kde rudější makový planul dnes ráno rozvitý květ.<br />Pole a pole mou skládala kytku, smělou a veselou, zářící kytku, na kterou hleděl celý svět.</p>
<p>V dědině teprv se probouzeli. Jen dělníci jdoucí do práce zřeli po očku na kytku červenou.<br />V kalném tom šedivém dnešním ránu do květovaného dal jsem ji džbánu, na okno postavil – barvu svou.</p>
<p>Zpívá a jásá. Pomoci nelze křesťance Marii, židovce Else, každá ji políbí pohledem.<br />Sedláci, měšťáci, profesoři líbají kytku. A kytka hoří<br />drzým a pohanským plamenem.</p>
<p>&nbsp;<br /><strong>RYBA</strong></p>
<p>Chytil jsem rybu. V objetí ruky vzpíná se, dusí v objetí žhavém. O šupin stříbro nebeské luky křesají blesky na jasu plavém,</p>
<p>jenž pojí zemi s oblohou vroucí,<br />kde slunce klenbu blankytnou sžehá. Ty, rybo lesklá, ty, rybo mroucí, studených hlubin u tebe něha!</p>
<p>Stříbrný svědku pohádky vodní, divoké řeky obyvateli,<br />táž jsme přec hmota, bratři jsme rodní! Silnější já jen, krutý a smělý,</p>
<p>šeru jsem vzal tě zelenavému, ze stínů rdestů kamenné skrýši.<br />Pro radost srdci zpohanštělému svírám tě krutě, zdvíhám tě k výši.</p>
<p>Zahyneš, lekneš, hozena na zem, na půdě horké zadusíš se, hle!<br />Anebo tebou mrštím tu rázem<br />do trávy sluncem srpnovým sžehlé.</p>
<p>Vzpínáš se, záříš; krůpěje kanou<br />zpět v řeku divou, v proud sladce jasný &#8230;<br />– – Ej, běž! Leť vodou rozezpívanou! Život je přece příšerně krásný!</p>
<p><strong>STESK NA KONCI LÉTA</strong></p>
<p>Je blankyt hluboký a oblaka jsou nízko jak lodi pokojné a bílé plachtoví;<br />vzduch zvolna zhasíná, je večer zcela blízko, na stráních poslední den zmírá srpnový.</p>
<p>Klid hledá babočka a rozbitá má křídla<br />– i cesta za květy a sluncem poraní –; předtucha žlutí jest už v zeleni, jež stydla, se šerem vystoupí mlh smutné dýmání.<br />&nbsp;<br />Pojď, svatý večere, a obejmi mě rychle, přitiskni k zeleni těch zchladlých polštářů, je naše údolí zas opojné a ztichlé,<br />neb rázem uprchl dav tučných kramářů.</p>
<p>Pojď, svatý večere, a obejmi mě chladem, mé srdce chvěje se a těká zmučeno<br />a divně zmateno – zda sytostí čí hladem? –<br />chce sladkou moudrostí být upokojeno.</p>
<p>Já, zdá se, člověku jsem příliš důvěřoval. Teď vzpíná za Městem své ruce bláhové: jsem příliš chudý pes, bych život ozlacoval, jsem příliš lidský rek pro snění nachové &#8230;</p>
<p>Jen země nádhera, jež zákon svůj má v sobě a žádnou iluzí se nedá poplésti,<br />mně ňadra nabízí v jich proměnlivé zdobě: s ní možno smuten být, nemožno nekvésti.</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/stanislav-k-neumann-kniha-lesu-vod-a-strani">Stanislav K. Neumann. Kniha lesů, vod a strání je překvapující přírodní lyrika talentovaného básníka</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Stanislav K. Neumann. Vdova z Efesu, balada o ženské zradě</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/stanislav-k-neumann-vdova-z-efesu?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=stanislav-k-neumann-vdova-z-efesu</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2023 01:53:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[neumann]]></category>
		<category><![CDATA[Neumann Stanislav Kostka]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/stanislav-k-neumann-vdova-z-efesu</guid>

					<description><![CDATA[<p>Opomíjený básník Stanislav Kostka Neumann (5.6. 1875 – 28.6. 1947) vás určitě mile překvapí. Vdova z Efesu vyšla v roce <span itemprop="datePublished">1935 v nákladu 100ks, ale původně vyšla balada o ženské zradě ve sbírce&#160; Bohyně – světice – ženy v roce 1915.</span></p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/stanislav-k-neumann-vdova-z-efesu">Stanislav K. Neumann. Vdova z Efesu, balada o ženské zradě</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" class=" size-full wp-image-9485" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/neumann-vdova-z-efesu-balada.jpg" alt="Stanislav K. Neumann. Vdova z Efesu" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/neumann-vdova-z-efesu-balada.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/neumann-vdova-z-efesu-balada-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><strong>Opomíjený básník Stanislav Kostka Neumann (5.6. 1875 – 28.6. 1947) vás určitě mile překvapí. Vdova z Efesu vyšla v roce <span itemprop="datePublished">1935 v nákladu 100ks, ale původně vyšla balada o ženské zradě ve sbírce&nbsp; Bohyně – světice – ženy v roce 1915.</span></strong><br /><em></em></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<h3>Vdova z Efesu</h3>
<p>Letní nocí temná mračna<br /> k tajemnému sněmu jdou,<br /> zřídka luna zatřpytí se<br /> rozervanou oblohou.</p>
<p> Vítr hvízdá, těžká krůpěj<br /> slétne časem v tesknou noc;<br /> sova houká jako člověk<br /> volající o pomoc.</p>
<p> Za městem na pustém kopci<br /> k nebesům ční smutná věc,<br /> na čakanu klátí se tu<br /> pověšený zločinec.</p>
<p> Po svahu se vlní hřbitov<br /> praskajícím stromovím,<br /> černé túje houpají se,<br /> hrobka někdy zdivem svým</p>
<p> mezi nimi zabělá se<br /> jako plátno na rubáš&#8230;<br /> Pod čakanem v zadumání<br /> mladý žoldnéř stojí stráž.</p>
<p> Noc tak dlouhá připadá mu,<br /> plna chmurných záchvěvů.<br /> Hledě v dálku touží tiše<br /> po číši a po zpěvu.</p>
<p> A tu s větru utišením<br /> zdá se mu, že slyší sten.<br /> Naříká kdos na hřbitově?<br /> Či byl sluch číms podveden?</p>
<p> Ale sten se opakuje.<br /> Ženské slyší kvílení.<br /> Ke hřbitovu mladý žoldnéř<br /> sestoupiti nelení.</p>
<p> Blikající světélko mu<br /> na hřbitově značí cíl.<br /> Zvědavě se blíží k hrobce,<br /> z které nářek zní a kvil.</p>
<p> Mladá vdova jako anděl<br /> na rakvi tu spočívá,<br /> plavým vlasem stírá slzy,<br /> tělo, jež se zachvívá,</p>
<p> tiskne k rakvi, i v tom bolu<br /> nevýslovně spanilá.<br /> Mladý žoldnéř sotva dýše,<br /> jak ho krásou zmámila.</p>
<p> Odvahy si vposled dodá,<br /> usedne k ní na rakev.<br /> &#8220;Paní, nezoufejte,&#8221; šepce,<br /> &#8220;život pláč dnes, zítra zpěv.&#8221;</p>
<p> Vdova nedbá však, co šepce<br /> jinoch touhou zmámený.<br /> V nářku obejímá rakev<br /> bělostnými rameny.</p>
<p> Marno všecko domlouvání.<br /> &#8220;Sbohem, paní bláhová!&#8221;<br /> Žoldnéř navrací se smutně<br /> cestičkami hřbitova.-</p>
<p> Pod čakanem v zadumání<br /> ženy kvil a větru svist<br /> slyší ve tmě, chvílemi však<br /> zachvěje se jako list.</p>
<p> Pomalu tu o samotě<br /> lepší řeč mu napadá,<br /> k smělejšímu počínání<br /> touha srdce nabádá.</p>
<p> Noc se zdá být nekonečná,<br /> zezdola dál nářek zní.<br /> Mladý žoldnéř sestupuje<br /> znova ke zdi hřbitovní.</p>
<p> Blikající kahanec teď<br /> jako hvězda vede ho.<br /> Znova na rakev si sedne<br /> vedle těla mladého.</p>
<p> &#8220;Paní moje, jste tak mladá,<br /> krásná jste a plna vnad.<br /> Kdopak bude v mladém věku<br /> život takhle odmítat!</p>
<p> Paní moje, posaďte se,<br /> vypovězte mi svůj žal.<br /> Paní moje, nezoufejte,<br /> já bych za vás duši dal.&#8221;</p>
<p> Ruku vztáhne, lehce hladí<br /> ramena i prstíky,<br /> slova útěchy a prosby<br /> šepce její ve vzlyky.</p>
<p> Polehounku pomáhá jí,<br /> aby mohla usednout.<br /> &#8220;Paní moje, vaše slzy<br /> na svém srdci cítím žhnout.&#8221;</p>
<p> Ztišila se, zodpovídá<br /> šeptem jeho otázky.<br /> Že chce umřít, nechce žíti<br /> bez muže a bez lásky.</p>
<p> Že již po tři dni a noci<br /> bdí tu v slzách, o hladu.<br /> &#8220;Paní moje, nezoufejte,<br /> život dá vám náhradu.&#8221;</p>
<p> Zaúpěla, velké slzy<br /> hrnou se jí zpod víček.<br /> &#8220;Vždyť my jsme se milovali<br /> tak jako dvé hrdliček.&#8221;</p>
<p> Znova klesá k dřevu rakve<br /> jako smyslů zbavena,<br /> vine kol ní křečovitě<br /> bělostná svá ramena.</p>
<p> Marno všecko domlouvání.<br /> U cíle se skoro zřel<br /> mladý žoldnéř, ale teď mu<br /> zbývá jen, aby odešel.</p>
<p> V temnou noc, kde vítr hvízdá,<br /> volá ho i povinnost.<br /> &#8220;Sbohem, paní, pamatujte,<br /> meze že má také ctnost!&#8221;</p>
<p> Pod čakanem v zadumání<br /> kráčí sem a kráčí tam.<br /> Temná noc však nezháší mu<br /> v mladém srdci mocný plam.</p>
<p> Před očima stále vidí<br /> vdovu za hřbitovní zdí;<br /> míří dolů, váhá, stane,<br /> vposled rozhodnuv se dí:</p>
<p> &#8220;Poprvé mne neslyšela<br /> pro bol, jejž nic neztiší.<br /> Podruhé mi naslouchala.<br /> Potřetí mne vyslyší.&#8221;</p>
<p> Kol čakanu, na čakanu<br /> zdá se v pořádku vše být.<br /> Po třetí jde mladý žoldnéř<br /> smutnou vdovu potěšit.</p>
<p> Sedí na rakvi jak spící,<br /> tvář má v dlaních pod vlasem;<br /> slzy vyschly, nářek usnul,<br /> mysl zdá se jata snem.</p>
<p> &#8220;Paní krásná, musel jsem vás<br /> ještě jednou spatřiti!<br /> Paní drahá, dovolte mi,<br /> bych směl vlas váš hladiti.&#8221;</p>
<p> Usedne k ní, ruku svou jí<br /> kolem pasu ovine.<br /> Ejhle, vdova nebrání se!<br /> Jako dítě nevinné</p>
<p> na prsa mu hlavu složí,<br /> když ji k sobě přitiskne.<br /> Mladý žoldnéř nad svým štěstím<br /> věru divže nevýskne.</p>
<p> Odsunuje dlaně s líček<br /> a vlas, jenž je zaclání,<br /> k zardělému obličeji<br /> s polibkem se naklání.</p>
<p> Dloho trvá políbení.<br /> &#8220;Paní krásná, paní má,<br /> rychle, rychle, obejmi mne<br /> ručinkama bílýma!&#8221;</p>
<p> O večeři se s ní dělí,<br /> vodu dá ze studánky.<br /> Na líčkách se objevuje<br /> úsměv jako červánky.</p>
<p> &#8220;Paní krásná, paní moje,<br /> obejmi mne vesele,<br /> nežli kohout vyžene nás<br /> z tvrdé naší postele!&#8221;</p>
<p> Kahan prská, uhasíná.<br /> &#8220;Paní moje, objímej!&#8221;<br /> Rakev chví se; vítr hvízdá.<br /> Mrtvý lež a nevstávej!</p>
<p> &#8220;Ještě jednou, paní moje,<br /> paní krásná jako květ!&#8221;<br /> Že se vezmou, slibují si,<br /> když se s nimi točí svět.</p>
<p> A když vyjdou z temné hrobky,<br /> v dáli šeří den se již.<br /> K čakanu se dívá žoldnéř.<br /> &#8220;Paní, běda, nevidíš?!&#8221;</p>
<p> Vzhůru běží beze smyslů,<br /> hrůzou trne celičký.<br /> Z čakanu jen uříznutý<br /> provaz visí bez kličky.</p>
<p> Marně rozhlíží se kolem,<br /> klička pryč a mrtvý s ní!<br /> Číhající odnesli jej<br /> zločincovi příbuzní.</p>
<p> &#8220;Paní drahá, toť můj ortel.<br /> Viset budu ještě dnes.&#8221;<br /> Zachvěla se, zaplakala.<br /> Z očí čtvera mluví děs.</p>
<p> &#8220;Paní, dobrá rada drahá,&#8221;<br /> dí, když dlouho mlčela.<br /> Náhle chytne ji a mumlá:<br /> &#8220;Dej mi svého manžela!&#8221;</p>
<p> Zbledla, pak ho políbila.<br /> Do hrobky jdou pospolu.<br /> Otvírají těžkou rakev,<br /> vynášejí mrtvolu.</p>
<p> V nové kličce nové tělo<br /> táhnou, táhnou na čakan.<br /> Roztřásá je při té práci<br /> ranní chlad a větru van.</p>
<p> Ale když již hotovi jsou,<br /> muž se bije na čelo:<br /> &#8220;Paní drahá, zločincovi<br /> jedno ucho chybělo!&#8221;</p>
<p> Ještě jednou zachvěla se,<br /> kynula pak s úsměvem:<br /> &#8220;Celého jsem ti jej dala,<br /> tak si i to ucho vem.&#8221;</p>
<p> Znova tělo k zemi klesá,<br /> složili je, žoldnéř ťal.<br /> Za chvíli se mrtvý opět<br /> na čakanu rozhoupal-</p>
<p>Kohout zpívá, vítr hvízdá,</p>
<p>v mracích slunce vychází.<br /> Chladné je to letní ráno,<br /> až člověka zamrazí.</p>
<p> Pod čakanem v zadumání<br /> mladý žoldnéř stojí stráž.<br /> Na město se dívá z kopce:<br /> &#8220;Moje milá, jak se máš?&#8221;</p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
</blockquote>
<div id="simple-translate" class="simple-translate-light-theme">
<div>
<div class="simple-translate-button isShow" style="background-image: url('moz-extension://1105aaae-0b74-4de2-95c1-e8ec8d2dd394/icons/512.png'); height: 22px; width: 22px; top: 159px; left: 297px;">&nbsp;</div>
<div class="simple-translate-panel" style="width: 500px; height: 600px; top: 0px; left: 0px; font-size: 16px;">
<div class="simple-translate-result-wrapper" style="overflow: hidden;">
<div class="simple-translate-move" draggable="draggable">&nbsp;</div>
<div class="simple-translate-result-contents">
<p class="simple-translate-result" dir="auto">&nbsp;</p>
<p class="simple-translate-candidate" dir="auto">&nbsp;</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/stanislav-k-neumann-vdova-z-efesu">Stanislav K. Neumann. Vdova z Efesu, balada o ženské zradě</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jean Arthur Rimbaud.  Geniální Opilý koráb v překladech Nezvala, Hrubína, Čapka i Neumana</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/rimbaud-opily-korab?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=rimbaud-opily-korab</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2022 09:38:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Hrubín František]]></category>
		<category><![CDATA[Neumann Stanislav Kostka]]></category>
		<category><![CDATA[Nezval Vítězslav]]></category>
		<category><![CDATA[Pellar Rudolf]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Rimbaud]]></category>
		<category><![CDATA[Rimbaud Jean Arthur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/rimbaud-opily-korab</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jean Arthur Rimbaud (1854 – 1891). Osud mu nadělil jen 37 let. Své dílo hodlal zničit, ale díky svému milenci Verlainovi, který ho postřelil, se dílo zachovalo</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/rimbaud-opily-korab">Jean Arthur Rimbaud.  Geniální Opilý koráb v překladech Nezvala, Hrubína, Čapka i Neumana</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-11047" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/rimbaud-opily-korab.jpg" alt="Jean Arthur Rimbaud" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/rimbaud-opily-korab.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2022/11/rimbaud-opily-korab-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /><br />
<strong>Jean Arthur Rimbaud (*20.10. 1854 – 10.11. 1891). Osud mu nadělil jen 37 let. Své dílo hodlal zničit, ale díky svému milenci Verlainovi, který ho při rozchodu postřelil, se dílo zachovalo. <br />
Dál už Jean Arthur <a href="https://citarny.com/tag/rimbaud-jean-arthur">Rimbaud</a> netvořil, toulal se světem jako voják, cirkusák, obchodní agent. <br />
Geniální talent nakonec umírá na rakovinu nádoru v koleně 10. listopadu 1891 v Marseille.</strong></p>
<p>Rimbauda uvedl do Čech Jaroslav Vrchlický. Ve své rozsáhlé antologii Moderní básníci francouzští (1894). <br />
Zásluhu o skutečnou popularizaci Rimbauda měla na počátku 20. století zejména Moderní revue a také S. K. Neumann.</p>
<p><iframe title="Rudolf Pellar zpívá báseň A. Rimbauda &quot;Opilý koráb&quot; - překlad V. Nezval" width="800" height="600" src="https://www.youtube.com/embed/ggup5rlCi9I?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p>Rudolf Pellar zpívá báseň A. Rimbauda &#8220;Opilý koráb&#8221; <br />
Překlad V. Nezval</p>
<blockquote>
<p><strong>VÍTĚZSLAV NEZVAL/</strong><br />
<strong>Opilý koráb</strong></p>
<p>Když plul jsem po Řekách, jež nelítostně pádí,<br />
tu jednou musil jsem dát sbohem lodníkům:<br />
křiklaví divoši k nim vpadli v lodní zádi<br />
a nahé přibili je k pestrým kolíkům.</p>
<p>Pak nestaral jsem se už vůbec o posádku,<br />
jež vezla obilí, sklad bavlny a chmel.<br />
Když mužstvo skončilo svou pranici a hádku,<br />
tu řeky nechaly mne plouti, kam jsem chtěl.</p>
<p>Přes mocné přílivy a mořské vlnobití<br />
jsem spěchal, zaslepen jak dítě v peřině,<br />
jak Poloostrovy, jež zběsile se řítí,<br />
když odpoutaly se a bloudí v bařině.</p>
<p>Hrom s bleskem házely mně svoje smolné věnce.<br />
Pět nocí tančil jsem jak zátka na míse<br />
na slaných hladinách, jež vězní utopence,<br />
nedbaje majáků, jež hloupě šklebí se.</p>
<p>Zelený příval vod, sladší nad hořké trnky,<br />
skrznaskrz prosákl můj pochroumaný vrak<br />
a rozbil kormidlo, a smýval ze mne skvrnky<br />
po mořské nemoci, jež zkalila mi zrak.</p>
<p>A od té chvíle jsem se koupal v širém moři,<br />
jež bylo plné hvězd, a bez cíle jsem plul,<br />
hltaje blankyty, do nichž se občas noří<br />
zasněný umrlec, jenž právě utonul,</p>
<p>potřísniv hanebně ty bledomodré víry<br />
a rytmus světelných a třpytících se krás,<br />
prudší než alkohol, širší než naše lýry<br />
vypučí milostný a hnisající kvas.</p>
<p>Znám nebe, třpytící se pod průtrží mračen,<br />
znám kouzlo večerů a velkých povodní,<br />
znám jitra nadšená jak hejno vodních kačen<br />
a časem viděl jsem to,o čem lidé sní.</p>
<p>Znám slunce, mystické jak rudá maska herce,<br />
když vrhá sraženou a fialovou zář<br />
na vlny valící se jako přes koberce,<br />
znám slunce, příšerné jak maskovaná tvář.</p>
<p>Snil jsem o zelené a zasněžené noci,<br />
o žhavých polibcích, jež víří v prostoru,<br />
o koloběhu míz, jež mají vesmír v moci,<br />
o modrém procitnutí zpěvných fosforů.</p>
<p>Po celé měsíce jsem slýchal vlnobití,<br />
jak kravín šílenství a epilepsie,<br />
aniž jsem pomyslil, chtěje jej utišiti,<br />
na hada, zkroceného patou Marie.</p>
<p>Víte, že narazil jsem jednou na Floridy,<br />
kde květy mísí se s očima panterů,<br />
kde duha, napjatá pod horizontem z křídy,<br />
ukrývá stáda lvic před zraky škunerů.</p>
<p>Viděl jsem prohlubně a močály, jež kvasí,<br />
propast, kde v sítinách spí celý Leviatan,<br />
bezvětří s vichřicí a celé zeměpásy,<br />
svržené do jícnů jak do pekelných bran!</p>
<p>Ledovce, perleť vln a hnědou barvu zemí,<br />
uvázlé koráby v hnijících zátokách,<br />
kde velcí hroznýši, sžíraní štěnicemi,<br />
padají ze stromů a šíří černý pach.</p>
<p>A byl bych ukázal rád dětem v modrém proutí<br />
ty malé rybičky, ty zlaté kapříky.<br />
Korály žehnaly mé dlouhé bludné pouti<br />
a občas vanuly mně vlídné větříky.</p>
<p>A moře, mučedník zlých oblastí a pásem,<br />
mně někdy vrhalo v tvář květy vodních pěn<br />
a kolébalo mne svým vzlykajícím hlasem<br />
tak, že jsem poklekal s dojatým srdcem žen,</p>
<p>jsa poloostrovem, jenž houpá na svých březích<br />
trus ptáků, křičících, když mají v noci hlad,<br />
a utopenci, jež jsem vlekl na řetězích,<br />
sraženi vlnami ztráceli shnilý šat.</p>
<p>Mne, zabloudilou loď, vrženou za vichřice<br />
do vzduchu bez ptactva za gigantický plot,<br />
mne nezachrání už záchranná plachetnice,<br />
můj trup je opilý přívaly slaných vod,</p>
<p>já, koráb z mlhovin, já, fantastické zvíře,<br />
já, jenž jsem prorážel kouř nebes jako zeď,<br />
kde roste převzácná pochoutka pro malíře &#8211;<br />
sluneční lišejník, zašlý jak stará měď,</p>
<p>já, prkno, poseté žhavými půlměsíci,<br />
rejnoky, kostrami mořských koníků,<br />
já plul jsem za nocí v červenci při měsíci<br />
pod ultramarínem šílených lodníků,</p>
<p>já, prkno, poseté žhavými půlměsíci,<br />
jež rozléhaly se na sto mil do dálky,<br />
já náhle zatoužil jsem podívat se domů<br />
na starou Evropu a lesní rusalky.</p>
<p>Viděl jsem opilá a hvězdná souostroví<br />
s nebem, jež třpytí se jak velký paví chvost,<br />
zdalipak v noci spí pod jejich mdlými krovy<br />
ohniví letouni, jimž patří budoucnost?</p>
<p>Co jsem se naplakal za srdcervoucích jiter,<br />
nic neobešlo se teď pro mne bez hoře.<br />
Jsem láskou rozladěn jak struny starých citer.<br />
Oh, kéž mi praskne kýl! Kéž sletím do moře!</p>
<p>A toužím po stružce, kde za nizoučkým houštím<br />
se šťastně prohání pár dětských košilek,<br />
jsem v duchu hošíkem a dřepě s nimi pouštím<br />
lodičku z papíru, křehkou jak motýlek.</p>
<p>A zalit tříští vln a jejich pyšných krajek<br />
už nechci závodit s kupčíky z Bostonu,<br />
už nechci projíždět flotilou pestrých vlajek<br />
a plavat před strašným pohledem pontonů!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>FRANTIŠEK HRUBÍN</strong><br />
<strong>Opilý koráb</strong></p>
<p>Když plul jsem po proudu bezcitných Veletoků,<br />
bez plavců už jsem byl, kdovíkde zhynuli:<br />
ječící Rudoši je všechny po útoku<br />
svlékli a přibili co terče na kůly.</p>
<p>Mužsto sem, mužstvo tam, nedbal jsem, převážím-li<br />
anglickou bavlnu či vlámské obilí.<br />
Kam a jak ženu se, řeky si sotva všimly,<br />
když už ty randály s posádkou skončily.</p>
<p>A druhou zimu pak v zuřivém burácení<br />
jsem se hnal, temnější než mozek děťátek,<br />
na Poloostrovech, urvaných souší, není<br />
hrůz triumfálnějších, víc zmatku nad zmatek.</p>
<p>Potom jsem na moři křest bouří přijal zkrátka,<br />
vlny své oběti válely sem a tam,<br />
po deset nocí jsem tancoval jako zátka,<br />
rád, že jsem z očí všem pitomým svítílnám.</p>
<p>Sladší než dužina kyselých jablek děcku,<br />
do kostry jedlové mi voda vnikla pak,<br />
omyla z modrých vín a z blitin špínu všecku<br />
a odnášela pryč mé kormidlo a hák.</p>
<p>Od těch dob koupal jsem se v mléčné básni moří<br />
hvězdami nasáklých, k zeleným azurům<br />
hltavě přisátých, v něž vzníceně se noří<br />
tvář utopencova, bledá a plná dum,</p>
<p>kde modra potřísniv a delíria víry<br />
a rytmy loudavé, jak mihotá se den,<br />
prudší než alkohol, širší než vaše lyry,<br />
kvas hořkých ryšavin se z lásky perlí ven.</p>
<p>Znám smrště, oblohy, jež blesky roztínají,<br />
znám proudy, příboje a znám i večery<br />
a úsvit vznícený jak holubice v máji,<br />
a zřel jsem skutečnost vší vaší chiméry,</p>
<p>západ, jenž polosvit, mystický, hrůzyplný,<br />
po zfialovělých sedlinách prostírá,<br />
rekům z her pradávných se rovnající vlny,<br />
jež s chvěním chocholů se nesou do šíra.</p>
<p>Snil jsem noc zelenou oslepujících sněhů,<br />
polibků, zvolna se v zrak moří nořících,<br />
šum neslýchaných míz v šíleném koloběhu,<br />
zpěv modrých fosforů, v žluť procítajících.</p>
<p>Měsíce hleděl jsem, jak příboj s hysterií<br />
páření v kravínech na bradle skáče, řve,<br />
ó nikdy mordy těch funivých moří v říji<br />
zářivé chodidlo Marie nepotře.</p>
<p>A plul jsem &#8211; víte to? &#8211; kol Florid plných divů,<br />
kde květy mísí se s očima pardálů,<br />
lidská pleť s uzdou duh, napjatou od přílivu<br />
k obzorům nad stády sinavých přívalů.</p>
<p>Kvasící bažiny, obrovskou vrši z proutí,<br />
v ní Leviatana hnít v sítí viděl jsem,<br />
a strašné masy vod, jak v bezvětří se hroutí,<br />
dálky, jak v propasti se řítí s rachotem,</p>
<p>ledovce, perleť vln a slunce stříbroskvoucí<br />
a hnědé zálivy, ohyzdné vraky v nich<br />
a obří hroznýše, v pachu se hnusně troucí,<br />
co žráni od štěnic padají ve větvích.</p>
<p>Dorády modrých vln byl bych přál vidět dětem,<br />
houf zlatých, zpěvných ryb. Mým poutím do dáli<br />
žehnali květy pěn. A nevýslovným letem<br />
tu a tam vichřice mě okřídlovaly.</p>
<p>Když jsem jak mučedník byl znaven pásy, póly,<br />
tu moře, jehož vztek mě sladce kolébal,<br />
s chapadly žlutými zvedlo své stinné stvoly:<br />
jak žena klesl jsem a nemohl jsem dál.</p>
<p>A div ne ostrov už, jenž světlookých ptáků<br />
trus a křik kolébá a věčnou šarvátku,<br />
jen jsem se nadnášel a křehkou vazbou vraku<br />
neživá těla v sen klesala pozpátku.</p>
<p>Tu v hřívě zálivů ztracen, tu do éteru<br />
bez ptactva orkány vrhán, já, bouřlivák,<br />
jejž plachetnice Hanz, ni Monitory věru<br />
by nevylovily, já, vodou zpitý vrak,</p>
<p>já, volný, který se z mlh fialových noří,<br />
nebesa proráží jako zeď žířící<br />
a soply azuru a svrabem slunce hoří,<br />
lízátky pro váš vkus, vy skvělí básníci,</p>
<p>černými koníčky provázen, pluje dálkou,<br />
já, břevno šílené, pln mlunných puchýřů,<br />
když ultramariny všech obloh svoji pálkou<br />
rozbíjel července do žhnoucích trychtýřů,</p>
<p>já, jenž se otřásal, když uslyšel jsem živě<br />
řvát hustý Maelstrom, ryk behémontích tlam,<br />
věčný tkáč modravých strnutí, lítostivě<br />
na staré předprsně Evropy vzpomínám.</p>
<p>Ostrov s oblohou, jež zeje hrůzyplně,<br />
i archipely hvězd jsem viděl planoucí:<br />
snad právě v exilu těch nocí nesčíselně<br />
zlatého ptactva spí, ó Sílo budoucí!</p>
<p>Však příliš plakal jsem. Úsvity vždycky drtí.<br />
Vždy slunce kruté je a z luny vždy jde strach.<br />
Zpil jsem se láskou, vzdul a zmalátněl až k smrti.<br />
Ó kéž mi praskne kýl! Kéž zmizím v hlubinách!</p>
<p>toužím-li po vodách Evropy, toužím vskutku<br />
po černé, studené kaluži u křoví,<br />
v níž vonným soumrakem hoch pouští si, pln smutku<br />
lodičku křehoučkou jako motýl májový.</p>
<p>Už lodě s bavlnou předhonit nemám síly,<br />
ve vašem stesku spíš, ó vlny, utonu,<br />
ani plout nádherou vlajek a mířit k cíli<br />
sledován hroznýma očima pontonů!</p>
<p>Tento text byl zkopírován ze serveru: <a href="https://www.cesky-jazyk.cz/citanka/jean-nicolas-arthur-rimbaud/opily-korab.html#ixzz7iJ44aiUm" target="_blank" rel="noopener">https://www.cesky-jazyk.cz/citanka/jean-nicolas-arthur-rimbaud/opily-korab.html#ixzz7iJ44aiUm</a><br />
Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.</p>
<p><strong>KAREL ČAPEK</strong><br />
<strong>Čapkovy překlady představují jsou dodnes jedny z nejlepších.</strong><br />
<strong>Opilý koráb s použitím překladu St. K. Neumanna.</strong></p>
<p>Když po Řekách jsem plul, jež bezcitně se valí,<br />
tu necítil jsem se už veden vláčníky;<br />
z nich řvoucí rudoši si terčů nadělali,<br />
je nahé přibivše na pestré kolíky.</p>
<p>O všechny posádky jsem bez starosti zůstal,<br />
anglickou bavlnu či flámskou veza rež.<br />
Když s mými vláčníky ten hloupý povyk ustal,<br />
mě Řeky nechaly pak plouti, běž jak běž.</p>
<p>V zuřivé šplounání a mořské přívaly<br />
já, hlušší oné zimy nežli mozek dětí,<br />
já běžel jsem! A věru dosud neznaly<br />
Urvané Půlostrovy vítěznější změti.</p>
<p>Tu bouř mi požehnala, procitlému spáči.<br />
Po deset nocí já jak zátka tančil jsem<br />
po moři, utopenců věčném dodavači,<br />
nežele majáků s jich hloupým pohledem.</p>
<p>Sladší než dítěti je maso jablek, vnikla<br />
mně voda zelená v jedlové kostry klín,<br />
a hned mým kormidlem a hákem kamsi smýkla,<br />
smývajíc zvracení a skvrny modrých vín.</p>
<p>A potom jsem se už jen v básni moře koupal,<br />
hvězdami nasáta jež tajuplně plá,<br />
hltaje sinou modř, kde časem v snách se houpal<br />
vrak urvaný a bledý, lidská mrtvola,<br />
kde náhle zbarvujíc ty plochy modra v šíru,<br />
ty rytmy šílené pod rusým třpytem dne,<br />
prudší nad alkohol, širší nad vaši lýru<br />
kvasiti hořká plavost lásky započne!</p>
<p>Znám smršť a praskající blesky na nebi<br />
a příboje a proudy; večery znám svěží,<br />
znám jitra nadšená jak hejna holubí,<br />
a časem viděl jsem, co člověk uzřel stěží:<br />
jak v západu, jejž třísní hrůzy mystické,<br />
sedliny mraků dlouhé, fialové vzplály,<br />
jak hercům podobny v hře veleantické<br />
svých přílbic chocholy do dáli vlny valí.</p>
<p>Já snil noc zelenou, kdy oslňuje sníh,<br />
pocely rodící se zvolna v očích moří,<br />
šťáv neslýchaných oběh, zpěvně proznělých<br />
fosforů probuzení ve žluti a modři.</p>
<p>Jak hysterický kravín řvoucí vlnu ryčnou<br />
po měsíce jsem stíhal v bradel úskalí,<br />
nemysle, že by Moří mordu dýchavičnou<br />
Marií zářné nohy ukolébaly.</p>
<p>U Florid úžasných mi, vězte, bylo jeti,<br />
kde s květy směšují se oči pardalí<br />
a duhy napjaté jak uzdy s lidskou pletí,<br />
kde siná stáda moří plynou do dáli.</p>
<p>Močály kvasit zřel jsem, chvorů prutiny,<br />
kde celý leviatan puchří v bažin sítí,<br />
sesutí vodních hor za větrů tišiny,<br />
a dálky nesmírné, jež v propasti se řítí,<br />
led, slunce stříbrná, vln perleť, žhnoucí báni,<br />
dno s vraky ohavnými v hnědých zátokách,<br />
kde hadi obrovští a štěnicemi žraní<br />
padají z křivých pňů a šíří černý pach!</p>
<p>Byl bych rád ukázal ty zlaté ryby dětem,<br />
ty ryby zpěvavé vln modrých. Květy pěn<br />
žehnaly odpoutané moje toulky světem,<br />
já nevýslovnými byl vichry okřídlen.</p>
<p>Když na mne únava a trýzeň pásem padla,<br />
vzlyk moře kolébavý, sladký ke mně nes<br />
své květy stínové a žlutá přisavadla,<br />
a jako žena já jsem na kolena kles,<br />
tak skoro ostrov již, na jehož půdu lehkou<br />
trus ptáků svárlivých a plavookých pad,<br />
a kymácel jsem se, když kostrou mojí křehkou<br />
pozpátku do hlubin šli utopenci spat&#8230;</p>
<p>Tož koráb zbloudily do zátok husté kštice,<br />
až v éter zaváty, kde nežije ni pták,<br />
jejž žádný Monitor, Hanz žádná plachetnice<br />
by nevylovily, opilý vodou vrak,<br />
já volný, dýmající, mlhou zatopen,<br />
prodrav se oblohou zarudlou jako stěna,<br />
kde lišej slunce vzkvet i azurový hlen,<br />
pro dobré básníky pochoutka vytoužená,<br />
jenž od ryb elektrických střísněn běžel jsem,<br />
paluba šílená, v průvodu mořských koní,<br />
když nebe zámořská se žhnoucím trychtýřem<br />
Červenců palicemi rozdrcena roní,<br />
jenž na mil padesát se třás, když ryk svůj zvedal<br />
říjící behemot a husté Maelstromy,<br />
jenž modrá utkvění jsem věčně věků hledal,<br />
dím, je teď Evropy zdí starých líto mi.</p>
<p>Viděl jsem archipely hvězd, a ostrovy,<br />
kde plavci dokořán horečné nebe bylo;<br />
v těch nocích bezedných zda spíte snad, ó vy<br />
bez počtu zlatí ptáci, příštích časů Sílo?<br />
Však příliš plakal jsem. Vždy luna kruta bývá,<br />
je hořké slunce vždy, zjitřen se rodí den.<br />
Mne lásky nadmula malátnost opojivá.</p>
<p>Oh ať mi praskne kýl! Ať v moři pojdu jen!<br />
Toužím-li po vodě, tož po evropské louži,<br />
černé a studené, v balzámu večera<br />
kde dítě na bobku, truchlivé, pouštět touží<br />
svou loďku křehoučkou jak motýl za jara.</p>
<p>Již, vlny, nemohu, omýván vaším steskem,<br />
nákladů bavlnářských rychlost předstihnout,<br />
ni projet pochodní a vlajek pyšným leskem,<br />
ni pod strašlivými pontonů zraky plout!<br />
(Oeuvres)</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/rimbaud-opily-korab">Jean Arthur Rimbaud.  Geniální Opilý koráb v překladech Nezvala, Hrubína, Čapka i Neumana</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
