<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Okudžava Bulat | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/okudzava-bulat/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 May 2026 18:45:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Okudžava Bulat | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Bulat Okudžava. Legendární ruský básník a písničkář s kytarou</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-hudba/bulat-okudzava-basnik-s-kytarou?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=bulat-okudzava-basnik-s-kytarou</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2026 01:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie v hudbě]]></category>
		<category><![CDATA[Okudžava Bulat]]></category>
		<category><![CDATA[poezie a hudba]]></category>
		<category><![CDATA[Rusko]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/bulat-okudzava-basnik-s-kytarou</guid>

					<description><![CDATA[<p>Okudžava byl za socialismu pojem něčeho zakázaného. Poprvé jsem slyšel písničku Váňa, kterou pro šansoniérku Hanu Hegerovou přeložil Ondřej Suchý.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-hudba/bulat-okudzava-basnik-s-kytarou">Bulat Okudžava. Legendární ruský básník a písničkář s kytarou</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-6429" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/BULAT-OKUDZAVA-SOCHA.jpg" alt="Bulat Okudžava" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/BULAT-OKUDZAVA-SOCHA.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/BULAT-OKUDZAVA-SOCHA-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Bulat Okudžava byl za socialismu pojem něčeho zakázaného a tudíž žádaného. Poprvé jsem slyšel jeho písničku Váňa, kterou pro naši šansoniérku Hanu Hegerovou přeložil Ondřej Suchý. Inspirovala si jím řada československých umělců.  Např. Waldemar Matuška a hlavně Jaromíra <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-hudba/cesky-bard-jarek-nohavica">Nohavica</a> etc.</strong></p>
<p><strong>Bulat Okudžava (9. května 1924, Moskva – 12. června 1997, Paříž)<br />
</strong>byl písničkář, který s kytarou zpíval pro myslící menšinu v Sovětském svazu, ale postupně si získal nesmírnou popularitu, kterou mu záviděla kdejaká pop-hopová hvězda socialistického realismu, včetně československého svazáka Pavla Lišky nebo socialistických Plamenů v čele se svazáckým frontmanem z UVSSM Jiřím Štědroňem.</p>
<p>Ideologičtí hlídači, veršotepci a zpěváčci se snažili očernit Okudžavu jak se dalo. Nicméně popularitu získával i v ČSSR. <br />
Nakonec se podařil husarský kousek a Bulet Okudžava hrál v českomoravské kotlině. <br />
Jeden koncert uváděl v Praze Jiří Suchý a druhý v Brně jeho přítel, scenárista, písničkář a režisér Jiří Vondrák, který také nazpíval v češtině jeho písničky.</p>
<p><strong><a href="https://citarny.com/tag/okudzava-bulat">Bulat Okudžava</a> se narodil roku 1924 jako syn abcházského otce a arménské matky. V sedmnácti letech odešel dobrovolně do války, kterou označoval jako „podlou“.</strong></p>
<blockquote>
<p>„&#8230;Já stokrát spoušť své pušky tisknul – vždy vylétali jen slavíci.“</p>
</blockquote>
<p>Právě události války v něm zanechaly stopy, které ovlivnili jeho básnickou tvorbu, ale také naspal o této události novelu &#8220;Nás vzbudilo ráno již chladné&#8221; z roku 1974.<br />
První verše zhudebnil až po válce, v roce 1946, když studoval filozofii v Moskvě.<br />
Písničku Po Smolenské cestě složil bez toho, aby uměl alespoň jediný akord na kytaru. Výjimečná je také tím, že nejdříve vznikla melodie a až posléze text. Jedna z mnoha, která v Rusku zlidověla.</p>
<blockquote>
<p>„A já se ženu bůhví kam a rád, život ten nedává nic nadvakrát.“</p>
</blockquote>
<p><strong>Verše psal Okudžava celý život. První sbírka mu ale vyšla v roce 1956.</strong><br />
Kromě básní, z nichž některé zhudebnil, napsal Okudžava šest románů, mnoho povídek, novel i filmových scénářů. Vzpomeňme prózu Ahoj študente, Nebohý Avrosimov, Putování diletantů, Dostaveníčko s Bonapartem i několik básnických sbírek Veselý bubeník, Cestování na Tinatin, Arbate, můj Arbate &#8230;</p>
<p>Během padesátých až sedmdesátých let byl Okudžava populární nejen v SSSR, ale v celém bývalém socialistickém táboře.<br />
Nepsalo se o něm v novinách, v časopisech, ale jeho písničky bylo slyšet skoro v každém slušném vysokoškolském pokoji. Lidé ho milovali pro jeho humanistické texty a skromnost, s kterou často říkal:</p>
<blockquote>
<p><em>&#8220;Nedělám nic výjimečného, jen beru do ruky kytaru a snažím se hrát a zpívat.&#8221;<strong><br />
</strong>Bulat Okudžava</em></p>
</blockquote>
<p>A že to uměl, dokazují i jediné dva naprosto vyprodané koncerty v Česku v roce 1995.<br />
Okudžava zemřel roku 1997 v Paříži.</p>
<p><strong>Památník Bulata Okudžavy.<br />
</strong>Rozhodnutí o vytvoření památníku na památku Bulata Okudžavy padlo pouhý týden po jeho smrti . Pomník byl odhalen 8. května 2002. Tato událost byla načasována tak, aby se shodovala se dvěma významnými daty v životě Bulata Okudžavy:<br />
Dnem vítězství , za který bojoval tři roky na frontách Velké vlastenecké války<br />
a jeho narozeninami &#8211; 9. května, kdy by mu bylo 78 let.</p>
<p><strong>„Ach, Arbat, můj Arbat, ty jsi moje vlast&#8230;“</strong> zněly verše ze slavné Okudžavovy písně.<br />
Básník strávil významnou část svého života v domě č. 43 na Arbatu a právě zde bylo rozhodnuto o vztyčení památníku.</p>
<p><iframe title="Булат Окуджава" width="800" height="600" src="https://www.youtube.com/embed/a5GCAU_DjkM?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p><strong>Výběr z díla:<br />
</strong></p>
<p><strong>Romány<br />
</strong>Ahoj, študente – 1961<br />
Nebohý Avrosimov – 1971, česky 1987<br />
Šipovova dobrodružství aneb Starodávná fraška – 1975, česky 1987<br />
Putování diletantů – 1979<br />
Dostaveníčko s Bonapartem – 1985<br />
Zrušené divadlo – 1993</p>
<p><strong>Básnické sbírky</strong><br />
Lyrika – 1956<br />
Ostrovy – 1959<br />
Veselý bubeníček – 1964<br />
Arbate, můj Arbate – 1976</p>
<p><strong>České a slovenské výbory</strong><br />
Bulat Šalvovič Okudžava / Kapela naděje – 1980<br />
Bulet Oludžava &#8211; Trolejbus – 1981<br />
Bulet Oludžava &#8211; Koně k nezkrocení – 1983<br />
Bulet Oludžava &#8211; Věčná píseň &#8211; DVD<br />
Jiří Vondrák zpívá písně Bulata Okudžavy &#8211; CD</p>
<p><strong>NEJNOVĚJI VYDÁNO!!!!</strong><br />
<strong>Písně Bulata Okudžavy</strong> / Texty přeložil a zpěvník sestavil Milan Dvořák / Vydalo <a href="https://www.zakazanevzdelani.cz" target="_blank" rel="noopener">Zakazané vzdělávání</a> 2025</p>
<p><iframe title="Basníci live - Pocta Bulatu Okudžavovi (A Tribute to Bulat Okudzhava)" width="800" height="600" src="https://www.youtube.com/embed/hfh_R2F5qlo?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p><iframe title="🔴Setkání s A.S.Puškinem © Jaromír Nohavica" width="800" height="450" src="https://www.youtube.com/embed/WCYUGGCjYvg?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p><strong>PÍSŇOVÉ TEXTY BULATA OKUDŽAVY</strong></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><strong>Setkání s Puškinem</p>
<p></strong>Co bylo je pryč jednou provždy a stesky jsou k ničemu<br />
každá epocha má vlastní kulisy herce i kus<br />
a líto mi je že už nikdy se nesetkám s Puškinem<br />
nezajdu si s ním na čaj do bistra U sedmi hus</p>
<p>Dnes už nechodíme jak zastara bosáci naboso<br />
řvou motory aut my z oken sčítáme galaxie<br />
a líto mi je že už po Moskvě nejezdí drožkáři<br />
a nebudou víc nebudou a to líto mi je</p>
<p>Před tebou se skláním má bezbřehá epocho poznání<br />
a vzdávám ti hold lidský rozume nad rozumem<br />
a líto mi je že jak dřív se i dnes bůžkům klaníme<br />
a na kolenou bijem hlavami o tvrdou zem</p>
<p>Podél našich cest dlouhé aleje vítězných praporů<br />
náš boj za to stál my máme vše za co šli jsme se bít<br />
a líto mi je že se stavějí pomníky z mramoru<br />
a vyšší než my vyšší než veškerá vítězství</p>
<p>Co bylo je pryč vyjdu ven na špacír koukám noc je tu<br />
vtom z ničeho nic vedle arbatských vrat u vody<br />
stojí drožkář a kůň a pan Puškin jde po prázdném prospektu<br />
já krk za to dám zítra že se něco přihodí.</p>
<p>(překlad Jaromír Nohavica)</p>
<p>
<strong>Dávám ti k tomuto světlému svátku mnoho<br />
</strong>všelijakých podivností: zvuk neočekávaných hovorů,<br />
vůni jídel, která nebyla vůbec uvařená, a odvahu<br />
nelitovat ničeho&#8230; A kytice květin,<br />
které ještě nevykvetly, vůní a sametových,<br />
překvapení, naděje na dobrou zprávu,<br />
výhled z oken, která stále nejsou otevřená,<br />
na cestu, která je vždy možná.</p>
<p><strong>Píseň o Arbatu</strong></p>
<p>Tečeš si jako proud.<br />
Jméno tvé tak divně zní.<br />
Asfalt vodou je, v níž nepohne se stín.<br />
Ach, ty můj Arbate –<br />
osudem mi souzený,<br />
ty jsi mou radostí i mým neštěstím.</p>
<p>Tví chodci nevelcí chodí stejně jako já,<br />
já slyším zvuk podpatků – lidské hemžení.<br />
Ach, ty můj Arbate –<br />
v tebe věřím, víro má,<br />
i já denně šlapu tvoje dláždění.</p>
<p>Jak vyléčit se mám z téhle lásky, ze tvých krás?<br />
Snad kdybych sta jiných dláždění měl rád?<br />
Ach, ty můj Arbate –<br />
ty jsi jediná má vlast,<br />
do konce však nikdy neprojdu tě snad.</p>
<p>(Přeložil Petr Kovařík)</p>
<p><strong><br />
Vojenské boty</strong></p>
<p>1. Slyšíte vojenských bot dupání,<br />
i ptáci poblázněně létají,<br />
žena si rukou oči zaclání,<br />
kam hledí, víte, rozumíte jí?</p>
<p>2. A slyšíte, jak venku buben hřmí,<br />
teď k loučení se nedostává slov,<br />
za eskadronou mlha už se tmí,<br />
vše minulé nám náhle zjasnělo.</p>
<p>3. Kde, vojáku, však vaše kuráž je,<br />
když vracíte se potom domů zpět,<br />
snad ženy nám ji kradou potají,<br />
jak ptáčka na prsou ji chovají.</p>
<p>4. Kde ale ženy jsou, snad nemáš strach,<br />
když chystáme se překročit svůj práh,<br />
možná, že naproti nám poběží,<br />
však dům je cítit dávno krádeží.</p>
<p>5. Minulost, samá lež, co zbylo z ní,<br />
jen budoucnost je naše naděje,<br />
v polích však tloustne hejno havraní,<br />
nám válka v patách stále ještě zní.</p>
<p>6. V ulicích znovu duní dupání,<br />
zas ptáci svoje křídla rozpjali,<br />
[: žena si rukou oči zaclání,<br />
na naše záda hledí do dáli. :]</p>
<p>
<strong>Ach ty, modrý míčku,</strong><br />
smutná planeto,<br />
co s tebou děláme?<br />
Proč to všechno?</p>
<p>Všichni se brodíme v krvi,<br />
a přitom jsme mohli&#8230;<br />
Řeky plné lásky,<br />
tekly by po tobě!</p>
<p>
<strong>Gruzínská píseň<br />
</strong><br />
Zasadím hroznovou kostku do teplé země, <br />
políbím vinnou révu a natrhnu zralé hrozny, <br />
a pozvu přátele, naladím své srdce na lásku. <br />
A jinak, proč na této věčné zemi žiju?</p>
<p>Přijďte, moji hosté, na mé pohoštění, <br />
řekněte mi do očí, kým jste proslulí. <br />
Nebeský král mi odpustí hříchy. <br />
A jinak, proč na této věčné zemi žiju?</p>
<p>V mé tmavě červené bude pro mě zpívat moje Dali, <br />
v mé černé a bílé se před ní skloním, <br />
a zaslechnu ji a zemřu z lásky a smutku. <br />
A jinak, proč na této věčné zemi žiju?</p>
<p>A když se zarudí západ slunce, letící po koutcích, <br />
ať přede mnou znovu a znovu proplují v realitě <br />
bílý bizon, a modrý orel, a zlatá pstruh. <br />
A jinak, proč na této věčné zemi žiju?</p>
<p>
<strong>Píšu historický román<br />
</strong><br />
V prázdné láhvi od piva dobré zahraniční značky<br />
kvetla růže ohnivá  hrdě, pomalu a plačky.</p>
<p>Psal jsem řádek po řádku historické veledílo,<br />
vysedával na zadku, až se slilo, co kde bylo.</p>
<p>R: Všichni píší jen, co slyší, všichni slyší to, jak dýší,<br />
tak, jak dýší, tak i píší, je to marné, spadla klec,<br />
v přírodě je to tak dáno, ptát se &#8220;proč?&#8221; je zakázáno,<br />
to už není naše věc.</p>
<p>Byly dálky pobudů, byly výmysly i kravál,<br />
z jizev svého osudu jsem si stehy vytrhával.</p>
<p>Nadbíhal jsem hrdinům, vyprávěl o zašlé době,<br />
poručickou ofinu jsem si přistřihl sám sobě.  R:</p>
<p>Kostel není ještě mše, fantazie není lhaní,<br />
dopřejte mi dopsat vše, co mám ještě na napsání.</p>
<p>Dokud září rudý květ rudé růže v temné flašce,<br />
dopřejte mi vykřičet slova, co mám na bumážce.</p>
<p>
<strong>Zima odešla, odměla se sněhem.</strong><br />
A tak uličkami, ulicemi<br />
začíná procházet tak dlouho očekávaný a teplý<br />
duben.<br />
Nejprve opatrně, na vlastní pěst,<br />
potom stále směleji, vytrvaleji&#8230;<br />
Trávy, které ještě nevyrostly,<br />
na jaře zalévají potoky.<br />
Zanedlouho se rozprostře,<br />
rozvinou se její síly.<br />
Dobrý den, cestovatelko,<br />
mladá, krásná!<br />
Jako do dveří otevřených dokořán<br />
vstupuje do srdcí láskou,<br />
zvěstí brzkého štěstí —<br />
její nebe je modré.<br />
Zpívá nad zemí její píseň,<br />
jasná jako duha&#8230;<br />
Záviděníhodná tato profese —<br />
zdobit a radovat život!</p>
<p>
<strong>Zatímco se Země stále točí<br />
Modlitba Francoise Villona<br />
</strong></p>
<p>Zatímco se Země stále točí, zatímco světlo je stále jasné,<br />
Pane, dej každému, co nemá:<br />
Dejte hlavu moudrému, dejte koně zbabělci,<br />
dej šťastnému peníze&#8230; A nezapomeň na mě.</p>
<p>Zatímco se Země stále točí &#8211; Pane, tvá síla!<br />
ať ten, kdo usiluje o moc, vládne podle svého,<br />
dejte velkorysým odpočinout, alespoň do konce dne.<br />
Dej Kainovi pokání&#8230; A nezapomeň na mě.</p>
<p>Vím: můžeš všechno, věřím ve tvou moudrost,<br />
jak zabitý voják věří, že žije v ráji,<br />
jak každé ucho věří tvým tichým řečem,<br />
jak sami věříme, aniž bychom věděli, co děláme!</p>
<p>Můj bože, můj zelenooký!<br />
Zatímco se Země stále točí a je jí to divné,<br />
dokud má ještě dost času a ohně,<br />
dej každému trochu&#8230; A nezapomeň na mě.</p>
<p>
<strong>Proč zanikáme</strong> (1986)</p>
<p>Proč zanikáme,<br />
proměňujeme se v dým a popel,<br />
v hliník, v solné pláně,<br />
v ducha, který je tak neuchopitelný,<br />
v prach, který vypadá směšně,-<br />
pláče a vtipálky?</p>
<p>Proč zanikáme<br />
tak náhle, tak krutě,<br />
dokonce možná příliš?<br />
Protože si nárokujem,<br />
dotazujíc se na počátek,<br />
světu pravdu odhalit.</p>
<p>Tady je, jako by v rukou,<br />
může se zdát, že se dá dotknout,<br />
její světlo oslepuje oči…<br />
Ve stejný okamžik<br />
nás někdo vezme pod loket<br />
a odvádí do nebes.</p>
<p>To je tak nespravedlivé,<br />
hořké a neuvěřitelné &#8211;<br />
nelze to pochopit:<br />
byl jsi šťastný, žil krásně,<br />
al už není možné vrátit se zpět,<br />
abys mohl začít rozumně.</p>
<p>Možná ten, kdo jde za námi,<br />
vědouc o všem tom,<br />
zvolí spolehlivou cestu?<br />
Možná nová skupina<br />
lidí jiného druhu<br />
se nějak vychytá?</p>
<p>Všechno je náchylné k opakování.<br />
On, naplněný inspirací,<br />
bděle sleduje z mraku.<br />
A budoucím generacím,<br />
oplývajícím netrpělivostí,<br />
také to čeká.</p>
<p>
<strong>Když to prošlapané začne</strong><br />
mrazit posledním prosincem,<br />
projdeme si v klidu šedivý archiv vzpomínek.</p>
<p>A znovu vzpláhnou staré naděje,<br />
zavíří se vichřice lásky.<br />
A budeme chtít, jako dřív,<br />
přistihnout duben,</p>
<p>abychom jarně oblečeni,<br />
s dvacátým rokem v srdci<br />
mohli přistoupit k dívce, která nesla kytice,<br />
ani se nepoklonit.</p>
<p>A aniž bychom se styděli za to, že jsme směšní,<br />
obemkli bychom ji kolem krku<br />
a líbali bychom její modré oči, nebe,<br />
ano, jen nebe.</p>
<p>Přátelé, je mi až do slz líto,<br />
jak nás obklopil chlad.<br />
Stali jsme se důležití a vážní,<br />
ne na místě, ne ke zlému, ne včas.</p>
<p>A v kancelářích, jako ve tmě,<br />
sedíme, aniž bychom zvedli oči,<br />
a ta dubnová dívka<br />
s květinami už na nás nečeká&#8230;</p>
<p>
<strong>Nezkoušej ten med: je v něm lžička dehtu.</strong><br />
Nepros o něco, co si nezasloužíš<br />
Neplivej do studny.<br />
Nechlub se.<br />
loket je tak blízko<br />
ale nekousneš ho</p>
<p>Ráno je pro práci, večer pro lásku,<br />
podzim pro přemítání, zima pro veselí&#8230;<br />
Celý svět je vytvořen z omezení,<br />
abychom se z štěstí nezbláznili.</p>
<p>
<strong>Minulost se nedá vrátit</strong></p>
<p>Minulost se nedá vrátit a není se čeho znepokojovat,<br />
každá éra má své vyrůstající lesy…<br />
A přece je škoda, že s Alexandrem Sergejevičem<br />
nemůžeme zajít na večeři do „Jaru“ ani na čtvrt hodiny.</p>
<p>Teď už se nemusíme tápat po ulicích.<br />
Auta na nás čekají a rakety nás odnášejí daleko…<br />
A přece je škoda, že v Moskvě už nejsou kočáři,<br />
ani jeden, a od nynějška už nebudou… A je to škoda.</p>
<p>Hluboce se klaním neohraničenému moři poznání,<br />
moudrému svému věku, zkušenému svému věku…<br />
A přece je škoda, že nám stále zdají se sny o bozích<br />
a stále se považujeme za otroky.</p>
<p>Naše vítězství jsme nezískali zbytečně a pěstovali jsme je,<br />
získali jsme vše: spolehlivou prací celý svět…<br />
A přece je škoda &#8211; někdy se nad našimi vítězstvími<br />
zvedají piedestaly, které jsou vyšší než vítězství samotná.</p>
<p>Moskvo, ty nerozumíš slzám &#8211; čas to prověřil.<br />
Ocelová odvaha, síla a vytrvalost ve všem…<br />
Ale kdybys jednou uvěřila našim slzám,<br />
ani nám, ani tobě bychom se nemuseli zarmoutit nad minulostí.</p>
<p>Minulost se nedá vrátit… Vycházím na ulici.<br />
A najednou si všímám: u samotných Arbátských bran<br />
stojí kočár a Alexandr Sergejevič se prochází…<br />
Ach, dnes se určitě něco stane.</p>
<p>
<strong>Člověk usiluje o jednoduchost,</strong><br />
jako nebeský kámen o prázdnotu,<br />
pomalu hoří<br />
a na předposlední míli<br />
neochotně hledí.<br />
Ale v hloubi jeho očí<br />
jako by v hloubi nocí<br />
něco zrálo.</p>
<p>Čas mění jeho vzhled.<br />
Čas zkrotí jeho něžnost,<br />
jako plamen sirky na mostě,<br />
zhasne krásu.</p>
<p>Člověk usiluje o jednoduchost<br />
skrze výšku.<br />
Jeho hlavními učiteli jsou<br />
Nebe a Země.</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-hudba/bulat-okudzava-basnik-s-kytarou">Bulat Okudžava. Legendární ruský básník a písničkář s kytarou</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jarek Nohavica převzal v Rusku se ctí Puškinovu medaili od Putina</title>
		<link>https://citarny.com/glosy/glosy-spolecnost/nohavica-prevzal-se-cti-puskinovu-medaili-od-putina?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=nohavica-prevzal-se-cti-puskinovu-medaili-od-putina</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Dec 2022 04:24:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Glosy Společnost]]></category>
		<category><![CDATA[Nohavica Jaroslav]]></category>
		<category><![CDATA[Okudžava Bulat]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/nohavica-prevzal-se-cti-puskinovu-medaili-od-putina</guid>

					<description><![CDATA[<p>Písničkář Jaromír Nohavica se ctí převzal v Kremlu Puškinovu medaili z rukou ruského prezidenta Vladimira Putina.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/glosy/glosy-spolecnost/nohavica-prevzal-se-cti-puskinovu-medaili-od-putina">Jarek Nohavica převzal v Rusku se ctí Puškinovu medaili od Putina</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-9529" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2017/10/nohavica-jarek.jpg" alt="Jarek Nohavica" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2017/10/nohavica-jarek.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2017/10/nohavica-jarek-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Jaromír Nohavica, populární český bard se ctí převzal v Kremlu <a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Pu%C5%A1kinova_medaile" target="_blank" rel="noopener">Puškinovu medaili</a> z rukou ruského prezidenta Vladimira Putina. V děkovné řeči zazpíval část písně Bulata Okudžavy a řekl:</strong><br />
<em>„Je to zvláštní chvíle. Alexandr Sergejevič Puškin je tu se mnou. A nejen on, ale taky všichni ruští básníci a bardi, které jsem četl, zpíval a překládal. Co ještě říct? Když čteš básně a zpíváš písně druhého člověka, tak se ty sám staneš součástí jeho duše.“</em></p>
<p><strong>Jaromír <a href="https://citarny.com/tag/nohavica-jaroslav">Nohavica</a> a sedm dalších získali Puškinovu medaili za zásluhy v upevnění přátelství a spolupráce mezi národy i sbližování národních kultur.</strong><br />
Nohavica patřé už dlouhá léta mezi české velikány básníky, který dokázal oslovit milióny lidi, vyzpívat jejich smutek i radost v absurditě minulých i dnešních dní.<br />
Ze srdce mu blahopřejeme!!!</p>
<p><a href="https://www.nohavica.cz/" target="_blank" rel="noopener">https://www.nohavica.cz/</a></p>
<p><iframe title="🔴Setkání s A.S.Puškinem © Jaromír Nohavica" width="800" height="450" src="https://www.youtube.com/embed/WCYUGGCjYvg?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p><strong>SETKÁNÍ S A. S. PUŠKINEM</strong><br />
<strong>Bulat Okudžava</strong><br />
<strong>Překlad:Jaromír Nohavica</strong></p>
<p>Co bylo je pryč jednou provždy a stesky jsou k ničemu<br />
každá epocha má vlastní kulisy herce i kus<br />
a líto mi je že už nikdy se nesetkám s Puškinem<br />
nezajdu si s ním na čaj do bistra U sedmi hus</p>
<p>Dnes už nechodíme jak zastara bosáci naboso<br />
řvou motory aut my z oken sčítáme galaxie<br />
a líto mi je že už po Moskvě nejezdí drožkáři<br />
a nebudou víc nebudou a to líto mi je</p>
<p>Před tebou se skláním má bezbřehá epocho poznání<br />
a vzdávám ti hold lidský rozume nad rozumem<br />
a líto mi je že jak dřív se i dnes bůžkům klaníme<br />
a na kolenou bijem hlavami o tvrdou zem</p>
<p>Podél našich cest dlouhé aleje vítězných praporů<br />
náš boj za to stál my máme vše za co šli jsme se bít<br />
a líto mi je že se stavějí pomníky z mramoru<br />
a vyšší než my vyšší než veškerá vítězství</p>
<p>Co bylo je pryč vyjdu ven na špacír koukám noc je tu<br />
vtom z ničeho nic vedle arbatských vrat uvody<br />
stojí drožkář a kůň a pan Puškin jde po prázdném prospektu<br />
já krk za to dám zítra že se něco přihodí</p>
<div id="s3gt_translate_tooltip_mini" class="s3gt_translate_tooltip_mini_box" style="background: initial !important; border: initial !important; border-radius: initial !important; border-spacing: initial !important; border-collapse: initial !important; direction: ltr !important; flex-direction: initial !important; font-weight: initial !important; height: initial !important; letter-spacing: initial !important; min-width: initial !important; max-width: initial !important; min-height: initial !important; max-height: initial !important; margin: auto !important; outline: initial !important; padding: initial !important; position: absolute; table-layout: initial !important; text-align: initial !important; text-shadow: initial !important; width: initial !important; word-break: initial !important; word-spacing: initial !important; overflow-wrap: initial !important; box-sizing: initial !important; display: initial !important; color: inherit !important; font-size: 13px !important; font-family: X-LocaleSpecific, sans-serif, Tahoma, Helvetica !important; line-height: 13px !important; vertical-align: top !important; white-space: inherit !important; left: 10px; top: 955px;"></div><p>The post <a href="https://citarny.com/glosy/glosy-spolecnost/nohavica-prevzal-se-cti-puskinovu-medaili-od-putina">Jarek Nohavica převzal v Rusku se ctí Puškinovu medaili od Putina</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
