<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>sekizawa | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/sekizawa/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 May 2025 14:41:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>sekizawa | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Akiko Sekizawa a Yuko Kimura překládají české knihy: Čapka, Sekoru, Erbena i autory Krtečka</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/akiko-sekizawa-yuko-kimura-preklad-ceske-knihy?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=akiko-sekizawa-yuko-kimura-preklad-ceske-knihy</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Stanislava Zábrodská]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Dec 2013 01:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Spisovatelé a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Akiko Sekizawa]]></category>
		<category><![CDATA[erben]]></category>
		<category><![CDATA[Japonsko]]></category>
		<category><![CDATA[kimura]]></category>
		<category><![CDATA[miler]]></category>
		<category><![CDATA[překladatelé]]></category>
		<category><![CDATA[sekizawa]]></category>
		<category><![CDATA[Yuko Kimura]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/akiko-sekizawa-yuko-kimura-preklad-ceske-knihy</guid>

					<description><![CDATA[<p>České knihy mají v Japonsku velkou tradici. Mnoho dětí už po desetíletí zná knihy Ondřeje Sekory nebo krtečka Zdeňka Milera. <strong>Překladatelky Akiko Sekizawa nebo&#160;</strong> <strong>Yuko Kimura </strong>však v tradici pokračují i dnes.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/akiko-sekizawa-yuko-kimura-preklad-ceske-knihy">Akiko Sekizawa a Yuko Kimura překládají české knihy: Čapka, Sekoru, Erbena i autory Krtečka</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class=" size-full wp-image-2902" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2013/12/kimura-sekizawa-chzech-books-translation.jpg" alt="Akiko Sekizawa a Yuko Kimura překládají české knihy" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2013/12/kimura-sekizawa-chzech-books-translation.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2013/12/kimura-sekizawa-chzech-books-translation-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2013/12/kimura-sekizawa-chzech-books-translation-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Japonská překladatelka Akiko Sekizawa se zajímá již dlouho o českou literaturu, minulý rok byla náramně pilná. Přeložila Ferdu Mravence a tři pohádky z Devatera pohádek a jedné jako přívažek od Josefa Čapka navíc (Pošťáckou, Doktorskou, O tlustém pradědečkovi).<br /></strong><br /><strong>Otázkou je sice výtvarný doprovod, každá knížka pohádek Čapků je ilustrovaná jiným japonským výtvarníkem. Např. ilustrační doprovod Exupéryho k Malému princovi si nikdo vyměnit nedovolí.</strong></p>
<p>Nyní paní Sekizawa překládá jednu knížku z Baobabu (T.Horváthová) a&nbsp; jednu knížku Daisy Mrázkové a na začátku roku 2011 vyšel překlad Ferdy v cizích službách.</p>
<p><strong>Další velmi aktivní překladatelkou v dětské literatuře je Yuko Kimura</strong>, která pomohla na svět všem příběhům s naším Krtkem.<br />Zaslouží si obě naše poděkování.<br />Dobré vztahy s japonskými nakladateli trvají již desítky let.<br /><a href="http://ceska-japonka.com/">http://ceska-japonka.com/</a></p>
<p><strong>Zlatovlásku od Karla Jaromíra Erbena přeložila Yuko Kimura</strong><br />Kniha „Zlatovláska a jiné české pohádky“ od Karla Jaromíra Erbena a Artuše Scheinera byla jednou z nejoblíbenějších knih v mém dětství v Čechách, napsala nám Yuko Kimura. Po dlouhé době se mi podařilo přeložit ji do japonštiny. <br />V originálu&nbsp; se to čte: Kinniro no kami no ohimesama čeko no mukašibanaši šu,<br />překladatelka Yuko Kimura, vydalo Iwanami Shoten Publishers, 2012</p>
<p><strong>Yuko Kimura s výtvarníkem světového Krtka panem Milerem.<br /></strong>Knížka Jak krtek ke kalhotkam prišel byla do japonštiny přeložena už na konci 50. let 20. století. Další až roku 2002, kdy další díl vydává nakladatelství Kaisei-sha. Celkem vyšlo přes deset knih o krtečkovi a texty k nim pak přeložila paní Yuko Kimura. Nejznámější jsou asi Krtek a televize, Krtek a paraplíčko a Krtek a orel.</p>
<p>&nbsp;<em>doplněná glosa z roku 2011</em></p><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/akiko-sekizawa-yuko-kimura-preklad-ceske-knihy">Akiko Sekizawa a Yuko Kimura překládají české knihy: Čapka, Sekoru, Erbena i autory Krtečka</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
