<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ťutčev Fjodor | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/tutcev-fjodor/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Mon, 18 May 2026 22:10:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Ťutčev Fjodor | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Fjodor Ťutčev. Vynikající diplomat, třetí nejvýznamnější ruský básník</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/tutcev-fjodor-diplomat-vyznamny-rusky-basnik?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=tutcev-fjodor-diplomat-vyznamny-rusky-basnik</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 May 2026 17:12:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Spisovatelé a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Biografie]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Rusko]]></category>
		<category><![CDATA[Ťutčev Fjodor]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/tutcev-fjodor-diplomat-vyznamny-rusky-basnik</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ťutčev přesto, že je považován po Puškinovi a Lermontovovi za třetího nejvýznamnějšího ruského romantického básníka, proslul také svou jedinečnou diplomacií</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/tutcev-fjodor-diplomat-vyznamny-rusky-basnik">Fjodor Ťutčev. Vynikající diplomat, třetí nejvýznamnější ruský básník</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class=" size-full wp-image-7902" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/02/tutcev-Fjodor-Ivanovic-portrait.jpg" alt="" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/02/tutcev-Fjodor-Ivanovic-portrait.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/02/tutcev-Fjodor-Ivanovic-portrait-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/02/tutcev-Fjodor-Ivanovic-portrait-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Fjodor Ivanovič Ťutčev (23. listopad 1803 – 15. červenec 1873) přesto, že je považován po Puškinovi a Lermontovovi za třetího nejvýznamnějšího ruského romantického básníka, proslul také svou jedinečnou charakteristikou Ruska, která se dodnes hojné cituje.</strong></p>
<p>Následující citát (1866) je v Rusku dobře známý a je stručným shrnutím toho, o čem Rusko a tajemná ruská duše jsou.</p>
<blockquote>
<p><em><strong>Rusko rozumem nepochopíš,</strong></em><br />
<em><strong>Nemůžeš ho měřit běžným metrem:</strong></em><br />
<em><strong>Má zvláštní vzhled &#8211;</strong></em><br />
<em><strong>Věřit lze jen Rusku.</strong></em></p>
</blockquote>
<p><strong>FJODOR IVANOVIČ ŤUTČEV</strong> (23. listopad 1803 – 15. červenec 1873) <br />
Ruský romantický básník a diplomat, považovaný po Puškinovi a Lermontovovi za třetího nejvýznamnějšího ruského romantického básníka. Mimo jiné byl vynikající diplomat, publicista a filosof.</p>
<p>Základní vzdělání získal Fjodor Ivanovič Ťutčev (1803 – 1873)   samostatně, studiem doma, na rodinném panství v oblasti Oryol (nyní Brjanská). Jeho prvním učitelem byl básník Semjon Jegorovič Raich, který v něm probudil lásku k poezii a seznámil ho s nejlepšími díly světové literatury. Ve 14 letech byl Ťutčev zvolen členem Společnosti milovníků ruské literatury za svůj poetický překlad dopisů Horatia. (<strong>Publius Horatius <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Horatius_Cocles" target="_blank" rel="noopener">Cocles</a></strong> byl důstojník římské armády ze 6. století př.n.l.)<br />
V roce 1822 se přestěhoval do Petrohradu , kde se stal zaměstnancem Státního kolegia zahraničních věcí.</p>
<p>Byl často zamilovaný, měl 9 dětí od různých žen &#8211; byl několikrát ženatý a všechny své ženy osvítil poezií. Zřejmě byl jedinečný lamač ženských srdcí.</p>
<blockquote>
<p>&#8220;Ach, jak vražedně milujeme,<br />
Jako v divoké slepotě vášní<br />
My jsme ti, kteří se s největší pravděpodobností zničí sami,<br />
&#8220;Co je našim srdcím nejdražší!&#8221;</p>
<p><strong>Potkal jsem tě &#8211; a vše je minulost</strong><br />
Potkal jsem tě &#8211; a vše, co bylo v minulosti, se vrátilo k životu v mém mrtvém srdci; Vzpomněl jsem si na zlaté časy &#8211; A mé srdce se tak zahřálo&#8230;<br />
Jako někdy v pozdním podzimu Jsou dny, je hodina, Když náhle zafouká jaro A něco se v nás pohne,<br />
Takže, celý zahalený v duchu těch let duchovní plnosti, s dávno zapomenutým nadšením se dívám na drahé rysy&#8230;<br />
Jako po století odloučení se na tebe dívám jako ve snu &#8211; A teď &#8211; zvuky, které ve mně nikdy neustaly, se staly slyšitelnějšími&#8230;<br />
Je zde více než jedna vzpomínka, Zde život znovu promluvil, &#8211; A stejné kouzlo je v nás, A stejná láska je v mé duši!</p>
<p><strong>Poslední láska</strong></p>
<p>Ach, jak v našich ubývajících letech<br />
Milujeme něžněji a pověrčivěji&#8230;<br />
Zářit, zářit, světlo na rozloučenou<br />
Poslední láska, večerní svítání!</p>
<p>Polovinu oblohy zahalil stín,<br />
Pouze tam, na západě, putuje záře,<br />
Zpomal, zpomal, večerní den,<br />
Poslední, poslední, mé kouzlo.</p>
<p>Nechej krev ve tvých žilách řídnout,<br />
Ale něhy v srdci neubývá&#8230;<br />
Ach ty, poslední lásko!<br />
Jste jak blaženost, tak beznaděj.</p>
</blockquote>
<p><strong><br />
<span style="color: #ff0000;">BÁSNÍK</span></strong></p>
<p>Mnoho lidí v Rusku miluje jeho lyrické básně, i když Ťutčev byl skeptický ke své vlastní tvorbě a považoval se spíše za amatéra než za profesionálního básníka.<br />
Získal ovšem uznání po uveřejnění svých děl v časopise Sovremennik.</p>
<p>Nikolaj Nekrasov ho nazval „ruským básnickým talentem prvního řádu“. Byl vzdáleným příbuzným Lva Tolstého.</p>
<p>I podle <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/masaryk-knihy-hovory-s-t-g-m-capek">T.G. Masaryka</a> byl to &#8220;nejznamenitější básník slavjanofilský&#8221;</p>
<blockquote>
<p>„Slavjanofilové byli po výtce filosofové dějin, západnici více historici, právníci a vůbec odborníci. Západnici reprezentují vědecké Rusko a pokrokovou filosofii; slavjanofilové jsou konzervativnější. Slavjanofilové věří v Rusko (viz Ťutčevův verš), západnici věří v Evropu, avšak kritizují svou vlast i Evropu a chtějí si u obou zjednat co největší vědecké jasno&#8230;&#8221;</p>
</blockquote>
<p><strong>Básnícké dílo zde &gt;&gt;</strong> <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/tutcev-fjodor-rusky-basnik">Basník Fjodor Ťutčev</a></p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>PŘEKLADY NĚMECKÝCH AUTORŮ</strong></span></p>
<p>V Německu se také seznámil s Heinrichem Heinem a jako první přeložil díla tohoto německého básníka do ruštiny.<br />
Překládal také básně Goetha a Schillera. Jeho díla jsou dodnes ruskými filology považována za přelomová.</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">DIPLOMAT</span></strong></p>
<p>Málokdo ví, že Fjodor Ťutčev byl také význačný myslitel, intelektuál, vynikající diplomat, který více než 14 let sloužil na ruských diplomatických misích v Německu.<br />
Už po absolvování univerzity vstoupil do diplomatických služeb a byl poslán do Mnichova.</p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Jako diplomat se podílel na jedinečném evropském projektu spolu s německým historikem Jacobem Fallmerayerem!!!</strong></span><br />
V polovině 19. století vznikla myšlenka sjednotit dva národy pod záštitou Ruské říše. Iniciátorem této myšlenky byl hrabě Alexander Benckendorff, který navrhl projekt, v němž císař Mikuláš I., který měl německé kořeny, vystupoval jako sjednotitel Německa a Ruska.<br />
Myšlenka byla taková, že Rusové a Němci se promíchali natolik, že nastal čas sjednotit je do jediné rusko-německé říše s hlavním městem Petrohradem.<br />
Projekt se z různých důvodů nerealizoval.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Tato myšlenka dodnes straší jak Brity, tak Američany, kteří se mnohokrát a aktivně snažili zabránit spojení těch to dvou velmocí.</span><br />
Všechny světové války byly víceméně o tomto jejich &#8220;ohrožení&#8221; a tady někdy začíná známa rusofobie. Koneckonců psali o tom často jak Kissinger, tak Brzezinski, aktivní tvůrci americké zahraniční politiky.<br />
<a href="https://citarny.com/souvislosti/o-politice/zbigniew-brzezinsky-velka-sachovnice-politika">Zbigniew Brzezinsky. Velká šachovnice o tom, co se děje dnes v EU, UKrajině, Rusku, USA&#8230;</a></p>
<blockquote>
<p><strong>Politika a myšlení Ťutčeva:</strong></p>
<p>&#8220;Mezi Rusy v zahraničí se nyní setkáváme s podivným fenoménem, ​​jakoby ve smyslu reakce proti všeobecné aspiraci &#8211; je to velmi silná, bezprecedentně se rozvíjející touha po Rusku při prvním kontaktu s neruským světem.&#8221;<br />
Z dopisu Tutčeva Alexandru Georgijevskému, 1864.</p>
<p>„Potkáte-li veterána Napoleonovy armády, připomeňte mu jeho slavnou minulost a zeptejte se, kdo ze všech protivníků, kteří s ním bojovali na bojištích Evropy, byl nejhodnější, kdo si po jednotlivých porážkách zachoval hrdý vzhled: můžete se vsadit deset ku jedné, že vás bude jmenovat ruským vojákem.<br />
Projděte si departementy Francie, kde v roce 1814 zanechala stopy zahraniční invaze, a zeptejte se obyvatel těchto provincií, který voják v oddílech nepřátelských vojsk neustále projevoval největší lidskost, nejvyšší disciplínu, nejmenší nepřátelství vůči mírumilovným obyvatelům, neozbrojeným občanům &#8211; můžete se vsadit sto ku jedné, že vás označí za ruského vojáka. A pokud chcete vědět, kdo byl nejbezuzdnější a nejdravější, ó, už to nebyl ruský voják.“<br />
Fjodor Ťutčev / Z Dopisu Rusa.</p>
<p>&#8220;&#8230;všichni, společnost i vláda, by si měli neustále říkat a opakovat si, že osud Ruska je jako loď, která najela na mělčinu, kterou žádná snaha posádky nemůže posunout z jejího místa a pouze stoupající vlna života lidí ji může zvednout a uvést do pohybu.&#8221;</p>
<p>&#8220;Jsem stále více přesvědčen, že vše, co mohlo udělat a mohlo nám poskytnout mírumilovné napodobování Evropy – to vše jsme již obdrželi. Je to však jen velmi málo. Nyní nelze dosáhnout žádného skutečného pokroku bez boje.<br />
Proto je nepřátelství, které nám projevuje Evropa, možná největší služba, kterou nám může poskytnout. Toto stále více zjevné nepřátelství bylo zapotřebí k tomu, aby nás přinutilo se zamyslet nad sebou, aby nás přimělo si uvědomit sami sebe.<br />
A pro společnost, stejně jako pro jednotlivce – první podmínkou jakéhokoliv pokroku je sebepoznání. Vím, že mezi námi jsou lidé, kteří říkají, že v nás není nic, co stojí za poznání. Ale v takovém případě by jedinou vhodnou reakcí bylo přestat existovat, a přesto si myslím, že nikdo tento názor nesdílí.“<br />
Z  dopisu Petru Vjažemskému. 1848.</p>
<p>&#8220;Bylo jasné už dávno, že tato zuřivá nenávist, která se v Západním světě vůči Rusku každým rokem stále více a více vystupňovala, se jednoho dne vymkne kontrole. A tento okamžik nadešel… <br />
Celý Západ přišel demonstrovat své odmítnutí Ruska a zabránit mu v cestě do budoucnosti.&#8221;</p>
<p>„Západ mizí, vše se zhroutí, vše zahyne&#8230; Víra, dávno ztracená, a rozum, dovedený k nesmyslnosti. Civilizace, která sebe sama zabíjí vlastníma rukama.“</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">V knize Ruské noci, která je na pomezí beletrie a filosofického traktátu, píše:</span><br />
„Jsme postaveni na hranicích dvou světů – minulého a budoucího; my jsme noví, svěží a nepodíleli jsme se na zločinech staré Evropy. Před námi se rozehrává její staré, tajemné drama, tajenka, jejíž řešení může být v hlubině ruského ducha</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Své ženě napsal:<br />
</span>&#8220;Nebylo to bez smutku, že jsem se rozešel s prohnilým Západem, tak čistým a plným pohodlí&#8230;&#8221;</p>
<p>„Už se nemáme co klamat – Rusko se pravděpodobně dostane do konfliktu s celou Evropou. <br />
Jak k tomu došlo? A jak se mohlo stát, že se impérium, které po 40 let jen vzdávalo vlastních zájmů a zrazovalo je ve prospěch a na ochranu zájmů cizích, najednou ocitne tváří v tvář obrovskému spiknutí?<br />
A přesto to bylo nevyhnutelné. <br />
Navzdory všemu – rozumu, morálce, prospěchu, dokonce i instinktu sebezáchovy, muselo dojít k hroznému střetu. A tento střet byl vyvolán… něčím mnohem obecnějším a osudovějším. <br />
Je to věčný antagonismus mezi tím, co, při nedostatku jiných výrazů, musíme nazývat: Západ a Východ.“<br />
Z dopisu manželce Eleonorě Tjutčevové. 1854.</p>
<p>„Bože, dělat politické projevy v Rusku je jako pokoušet se vytvořit oheň z kusu mýdla. Ale ještě absurdnější než tyto pokusy je hrůza, kterou vyvolávají. Je na čase konečně pochopit, že v Rusku může být bráno vážně jen to, co je ruské.“<br />
Z dopisu manželce, 1870.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">V roce 1848 napsal o rozsáhlé ruské geografii:</span></p>
<p>Moskva, město Petr a město Constantine –<br />
Zde jsou ceněná hlavní města ruského království&#8230;<br />
Ale kde je jeho hranice? A kde jsou jeho hranice?<br />
Na sever, na východ, na jih a do západu slunce?</p>
<p>Nadcházející časy odhalí jejich osud&#8230;<br />
Sedm vnitrozemských moří a sedm velkých řek&#8230;<br />
Od Nilu po Něvu, od Labe po Čínu,<br />
Od Volhy k Eufratu, od Gangy k Dunaji&#8230;<br />
Tady je ruské království&#8230; a nikdy nepomine,<br />
Jak Duch předvídal, Daniel také prorokoval.</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/tutcev-fjodor-diplomat-vyznamny-rusky-basnik">Fjodor Ťutčev. Vynikající diplomat, třetí nejvýznamnější ruský básník</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Básník Fjodor Ťutčev. Po Puškinovi a Lermontovi nejvýznamější ruský básník</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/tutcev-fjodor-rusky-basnik?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=tutcev-fjodor-rusky-basnik</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 May 2026 13:12:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Biografie]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Rusko]]></category>
		<category><![CDATA[Spisovatelé a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[tutcev]]></category>
		<category><![CDATA[Ťutčev Fjodor]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/tutcev-fjodor-rusky-basnik</guid>

					<description><![CDATA[<p>Fjodor Ťutčev (23. listopad 1803 – 15. červenec 1873) je dnes považován po Puškinovi a Lermontovovi za třetího nejvýznamnějšího ruského romantického básníka.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/tutcev-fjodor-rusky-basnik">Básník Fjodor Ťutčev. Po Puškinovi a Lermontovi nejvýznamější ruský básník</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" class=" size-full wp-image-11285" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/02/tutcev-basne.jpg" alt="" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/02/tutcev-basne.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/02/tutcev-basne-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/02/tutcev-basne-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Fjodor Ivanovič Ťutčev (23. listopad 1803 – 15. červenec 1873) je dnes považován po Puškinovi a Lermontovovi za třetího nejvýznamnějšího ruského romantického básníka, přesto že byl vynikající <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/tutcev-fjodor-diplomat-vyznamny-rusky-basnik">diplomat</a> a politik.</strong><br />
Jeho básně se vyznačují nejen doknalostí formy, ale také myšlenkovou hloubkou a neobyčejnou vřelostí citů.</p>
<p>Jedním z jeho oblíbených témat byl dialog jednotlivce s vesmírem.</p>
<p>Hrdinové jeho básní byli často sami pod nekonečnou hvězdnou oblohou, vědomi si své vlastní bezvýznamnosti, tváří v tvář věčnosti.</p>
<p><strong>Zachovalo se kolem 400 jeho básní, které jsou v Rusku často citovány.</strong><br />
Jeho rané básně jsou ovlivněné poetickou tradicí 18. století.<br />
Od roku 1830 byl zjevně ovlivněn německými básníky, které často překládal.<br />
V padesátých letech píše řadu pronikavých milostných básní, v nichž je láska chápana jako tragedie.<br />
V Ťutčevově tvorbě šedesátých a sedmdesátých let převládají politické básně.<br />
Nejznámější je Silentium! &#8211; žalostivá výzva pro mlčení a lítost, že jeden člověk nikdy není schopen pochopit jiného.</p>
<p><strong>Fjodor Ivanovič <a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Fjodor_Ivanovi%C4%8D_%C5%A4ut%C4%8Dev" target="_blank" rel="noopener">Ťutčev</a> / české sbírky</strong><br />
Básně, Česká grafická unie, Praha 1940<br />
Noční hlasy, Vyšehrad, Praha 1948<br />
Vlnobití, SNKLHU, Praha 1960<br />
Větrná harfa, Odeon, Praha 1977</p>
<p><strong><br />
Ukázky z díla Ťutčeva / volný překlad&#8230;</strong></p>
<blockquote>
<p><strong>Jeden z nejcitovanějších Ťutčevových aforismů:</strong><br />
Rusko rozumem nepochopíš,<br />
Nemůžete to měřit běžným metrem:<br />
Má zvláštní vzhled &#8211;<br />
Věřit lze jen Rusku.</p>
<p><strong>Tam je v původním podzimu</strong><br />
krátký, ale úžasný čas &#8211;<br />
celý den stojí jako křišťál a večery jsou zářivé&#8230;</p>
<p>Tam, kde rázný srp šel a ucho padlo, je nyní vše prázdné &#8211; všude je prostor &#8211; jen tenké vlasy pavoučí sítě;</p>
<p>Třpytí se na nečinné brázdě&#8230;<br />
Vzduch se vyprázdní, ptáky už neslyšíme, ale první zimní bouře jsou ještě daleko –<br />
A čistý a teplý azur proudí<br />
Do odpočinkového pole&#8230;</p>
<p><strong>Poslední láska<br />
</strong>Ach, jak v našich ubývajících letech<br />
Milujeme něžněji a pověrčivěji&#8230;<br />
Zářit, zářit, světlo na rozloučenou<br />
Poslední láska, večerní svítání!</p>
<p>Polovinu oblohy zahalil stín,<br />
Pouze tam, na západě, putuje záře,<br />
Zpomal, zpomal, večerní den,<br />
Poslední, poslední, mé kouzlo.</p>
<p>Nechej krev ve tvých žilách řídnout,<br />
Ale něhy v srdci neubývá&#8230;<br />
Ach ty, poslední lásko!<br />
Jste jak blaženost, tak beznaděj.</p>
<p><strong>Ach, jak vražedně milujeme,</strong><br />
Jako v divoké slepotě vášní<br />
My jsme ti, kteří se s největší pravděpodobností zničí sami,<br />
&#8220;Co je našim srdcím nejdražší!&#8221;</p>
<p><strong>Význam je mi celkem jasný</strong><br />
Tvůj bolestivý sen,<br />
Tvůj boj, tvá touha,<br />
Vaše úzkostlivá služba<br />
Před ideálem krásy&#8230;</p>
<p>Takže občas helénský vězeň<br />
Ztracen ve spánku mezi stepi,<br />
Pod skythskou sněhovou bouří<br />
Bloudil jsem zlatou svobodou<br />
A nebe v Řecku.</p>
<p><strong>Listí<br />
</strong>Nechte borovice a jedle trčet celou zimu,<br />
Ve sněhu a vánicích, zabaleni, spí,<br />
Jejich hubená zeleň, jako jehličí ježka,<br />
Sice nikdy nežloutne, ale nikdy není čerstvá.</p>
<p>My, světelný kmen, kveteme a záříme<br />
A na krátkou dobu navštěvujeme pobočky.<br />
Celé červené léto jsme byli v kráse-<br />
Hráli jsme si s paprsky, koupali se v poce!&#8230;</p>
<p>Ale ptáci dozpívali, květiny vybledly,<br />
Paprsky vybledly, Zephyrové odešli.<br />
Tak proč bychom se měli flákat a žloutnout pro nic za nic?<br />
Nebylo by pro nás lepší odletět za nimi!</p>
<p>Ó divoké větry, spěchej, spěchej!<br />
Pospěšte si a vytrhněte nás z těchto únavných větví!<br />
Odtrhni nás, odnes nás, nechceme čekat,<br />
Letět, létat! Letíme spolu!&#8230;</p>
<p><strong>Nehádejte se, neobtěžujte se!..</strong><br />
Šílenství hledá, hloupost soudí;<br />
Hoj denní rány spánkem,<br />
A zítra, ať se stane cokoli, stane se.</p>
<p>Když žiješ, můžeš přežít všechno:<br />
Smutek, radost a úzkost.<br />
Co si přát? Co je k truchlení?<br />
Den byl přežit &#8211; díky bohu!</p>
<p><strong>Z mýtiny se zvedl drak,</strong><br />
Vznesl se vysoko do nebe;<br />
Vlaje výš a dál –<br />
A tak zmizel za obzorem.</p>
<p>Matka příroda mu to dala<br />
Dvě silná, dvě živá křídla &#8211;<br />
A jsem tady v potu a prachu,<br />
Já, král země, jsem zakořeněn až k zemi!&#8230;</p>
<p><strong>Mraky na obloze tají<br />
</strong>Mraky na obloze tají,<br />
A sálající v horku,<br />
Řeka se valí jiskrami,<br />
Jako ocelové zrcadlo&#8230;</p>
<p>Teplo hodinu od hodiny sílí,<br />
Stín šel do tichých dubových hájů,<br />
A z bílých polí<br />
Ve vzduchu je cítit vůně medu.</p>
<p>Nádherný den! Uplynou staletí &#8211;<br />
Budou také ve věčném řádu,<br />
Řeka teče a jiskří<br />
A pole dýchají horkem.</p>
<p><strong>Když není Boží souhlas,</strong><br />
Bez ohledu na to, jak moc trpí, milující,<br />
Duše, bohužel, neutrpí štěstí,<br />
Ale může trpět sám za sebe&#8230;</p>
<p>Duše, duše, která je celá<br />
Oddala se jedné milované lásce<br />
A ona jediná dýchala a trpěla,<br />
Bůh vám žehnej!</p>
<p>Je milosrdný, všemohoucí,<br />
On se zahřívá svým paprskem<br />
A svěží květina, kvetoucí ve vzduchu,<br />
A čistá perla na dně moře.</p>
<p><strong>Tomu, kdo s vírou a láskou</strong><br />
Sloužil své rodné zemi &#8211;<br />
Sloužil jí myšlenkou a krví,<br />
Sloužil jí slovem i duší,<br />
A kdo &#8211; ne bez důvodu &#8211; prozřetelností,<br />
Na jejich těžké cestě,<br />
Dodáno novým generacím<br />
Na spolehlivé vůdce&#8230;</p>
<p><strong>Čarodějka zima<br />
</strong>Lesní porosty začarované –<br />
A pod zasněženou třásní,<br />
Nehybný, němý,<br />
Září nádherným životem.</p>
<p>A on tam stojí, okouzlený,<br />
Ani mrtvý, ani živý &#8211;<br />
Okouzlený magickým snem,<br />
Všichni zapletení, všichni spoutaní<br />
Se světelným řetězem z prachového peří&#8230;</p>
<p>Bolí zimní slunce?<br />
Jeho šikmý paprsek míří na něj –<br />
Nic se v něm nebude třást,<br />
Všechno to vzplane a bude jiskřit<br />
Oslnivá krása.</p>
<p><strong>Prosincové ráno<br />
</strong>Na obloze je měsíc a noční obloha<br />
Stín se ještě nepohnul,<br />
Vládne sám sobě, aniž by si to uvědomoval,<br />
Že den už začal svítat,</p>
<p>Že ačkoli líný a bázlivý<br />
Objevuje se paprsek za paprskem,<br />
A obloha je stále úplně<br />
Noc září triumfem.</p>
<p>Ale neuplynou dva nebo tři okamžiky,<br />
Noc se nad zemí vypaří,<br />
A to v plné nádheře projevů<br />
Najednou nás denní svět obejme&#8230;</p>
<p><strong>Tam je v původním podzimu</strong><br />
Krátký, ale úžasný čas &#8211;<br />
Celý den stojí jako z křišťálu,<br />
A večery jsou zářivé&#8230;<br />
Kde šel energický srp a klas padal,<br />
Nyní je vše prázdné &#8211; všude je prostor,<br />
Jen tenký chloupek sítě<br />
Třpytí se na nečinné brázdě.<br />
Vzduch se vyprázdní, ptáci už nejsou slyšet,<br />
Ale do prvních zimních bouří je ještě daleko &#8211;<br />
A jasný a teplý azur plyne<br />
Do odpočinkového pole&#8230;</p>
<p><strong>Stromy obnažily ramena,</strong><br />
žlutá koule skrývá masky,<br />
Kdo říká, že čas zahojí všechny rány,<br />
nikdy nepoznal lásku&#8230;</p>
<p><strong>Cokoli nás život naučí,</strong><br />
Ale srdce věří na zázraky:<br />
Existuje nevyčerpatelná síla,<br />
Existuje také nehynoucí krása.</p>
<p>A pozemský rozklad<br />
Nadpozemské květiny se nedotknou,<br />
A z poledního vedra<br />
Neuschne na nich rosa.</p>
<p>A tato víra neoklame<br />
Ten, kdo žije jen tím,<br />
Ne všechno, co tu kvetlo, uvadne,<br />
Ne všechno, co tu bylo, projde!</p>
<p>Ale tato víra je pro málokoho<br />
Jen ti mají přístup k milosti,<br />
Kdo v pokušení přísného života,<br />
Jak jsi věděl, jak trpět s láskou.</p>
<p>Léčba nemocí jiných lidí<br />
Věděl, jak to udělat se svým utrpením,<br />
Kdo položil život za druhé<br />
A vše vydržel až do konce.</p>
<p><strong>Hukot utichl&#8230; Je snazší dýchat</strong><br />
Azurový zástup ženevských vod –<br />
A loď po nich znovu pluje,<br />
A znovu je labuť houpe.</p>
<p>Slunce hřeje celý den, jako v létě,<br />
Stromy září barvami,<br />
A vzduch je jemná vlna<br />
Jejich starodávná nádhera si váží.</p>
<p>A tam, ve slavnostním míru,<br />
Vystaveno ráno,<br />
Bílá hora září,<br />
Jako nadpozemské zjevení.</p>
<p>Tady by srdce na všechno zapomnělo,<br />
zapomněl bych všechnu mou mouku,<br />
Kdykoli tam – v mé rodné zemi –<br />
O jeden hrob méně&#8230;</p>
<p><strong>Taková je zeměkoule.<br />
</strong>Když oceán objímá zeměkouli,<br />
Pozemský život je obklopen sny;<br />
Přijde noc – a se zvučnými vlnami<br />
Živly narážejí na jejich břeh.</p>
<p>To je její hlas; štve nás a ptá se&#8230;<br />
Už na molu ožila kouzelná loďka;<br />
Příliv stoupá a rychle nás unáší pryč<br />
Do nezměrnosti temných vln.</p>
<p>Obloha, hořící slávou hvězd,<br />
Tajemně vyhlíží z hlubin, &#8211;<br />
A plujeme, planoucí propast<br />
Obklopen ze všech stran.</p>
<p><strong>Letní večer<br />
</strong>Slunce už je rozžhavená koule<br />
Země se odvalila z hlavy,<br />
A poklidný večerní oheň<br />
Mořská vlna to pohltila.</p>
<p>Jasné hvězdy už vyšly<br />
A váží nás<br />
Nebeská klenba byla zvednuta<br />
S jejich mokrými hlavami.</p>
<p>Řeka je plná vzduchu<br />
Proudí mezi nebem a zemí,<br />
Hrudník dýchá snadněji a volněji,<br />
Osvobozený od horka.</p>
<p>A sladké chvění, jako proud,<br />
Příroda mi kolovala v žilách,<br />
Jak by byly její nohy horké<br />
Dotkl se pramenitých vod.</p>
<p><strong>Včera, v kouzelných snech&#8230;<br />
</strong>Včera, v kouzelných snech,<br />
S posledním paprskem měsíce<br />
Na malátně osvětlené obočí,<br />
Upadl jsi do pozdního spánku&#8230;<br />
Ticho kolem tebe utichlo,<br />
A stín se zamračil temněji,<br />
A hrudník dýchá rovnoměrně<br />
Vzduchem to proudilo hlasitěji&#8230;<br />
Ale přes vzduchovou clonu oken<br />
Noční temnota netrvala dlouho,<br />
A tvoje ospalá kudrna, stoupající<br />
Hrál si s neviditelným snem&#8230;<br />
Tady je, tiše, tiše,<br />
Jako by byl unášen větrem,<br />
Kouřově světlá, mlhavá lilie<br />
Najednou oknem něco proletělo&#8230;<br />
Tady to běželo neviditelně<br />
Přes temně se třpytící koberce,<br />
Tady, svírající deku,<br />
Začalo to stoupat podél okrajů &#8211;<br />
Tady, svíjející se jako had,<br />
Vylezlo to na postel,<br />
Tady, vlající jako stuha,<br />
Mezi baldachýny vyvinutými…<br />
Najednou s životodárnou září<br />
Dotýkám se mladých truhel,<br />
S růžovým, hlasitým výkřikem<br />
Odhalil hedvábí svých řas!</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/tutcev-fjodor-rusky-basnik">Básník Fjodor Ťutčev. Po Puškinovi a Lermontovi nejvýznamější ruský básník</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
