<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mácha | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/spisovatel/macha/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 May 2026 02:04:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Mácha | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Máchův Máj vyšel poprvé v roce 1836. Dnes existuje víc než 300 vydání s významnými ilustrátory</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/macha-maj-pres-300-vydani?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=macha-maj-pres-300-vydani</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ivo Fencl]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 May 2026 00:18:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Spisovatelé a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[historie knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Mácha Karel Hynek]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/macha-maj-pres-300-vydani</guid>

					<description><![CDATA[<p>Není přesně známo, kolikrát dosud Máj vyšel, ale prokazatelně je nejvydávanější českou knihou. Reeditován byl přibližně třistakrát, + dalších asi padesát vydání</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/macha-maj-pres-300-vydani">Máchův Máj vyšel poprvé v roce 1836. Dnes existuje víc než 300 vydání s významnými ilustrátory</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-8280" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_macha_prvni_vydani.jpg" alt="Máchův Máj" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_macha_prvni_vydani.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_macha_prvni_vydani-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Není přesně známo, kolikrát dosud Máchův Máj vyšel, ale prokazatelně je nejvydávanější českou knihou. Reeditován byl přibližně třistakrát, pokud nepočítám dalších asi padesát vydání v mnoha cizích jazycích.</strong></p>
<p><strong>Vůbec první soupis všech Májů je z roku 1905, tedy v době, kdy Karel Hynek Mácha (16.11. 1810 – 6.11. 1836) mohl teoreticky ještě žít.</strong><br />
Další seznamy byly pořízeny v letech 1910, 1925, 1936, 1956 a 1987, ten poslední Josefem Stejskalem. Nejnověji pak bibliografie doplnil roku 2010 Miroslav Koloc a objevila se díky němu na DVD, jež je i hlavní odraznou plochou k našemu shrnutí.</p>
<p><strong>Máj poprvé vyšel 23. dubna 1836 v nákladu 600 výtisků &#8211; jako úvodní svazek Spisů Karla Hynka Máchy; prodával se po čtrnácti až třiceti krejcarech. Existuje jen několik desítek výtisků této verze a bohužel nikoli u mě v almaře.</strong><br />
Druhé vydání (1845) disponuje úvodem ještě neproklínaného Karla Sabiny, třetí je teprve z roku 1861.</p>
<p><img decoding="async" class=" size-full wp-image-8281" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/kroupa-bohuslav-macha-maj.jpg" alt="kroupa bohuslav macha maj" width="600" height="370" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/kroupa-bohuslav-macha-maj.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/kroupa-bohuslav-macha-maj-300x185.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
<span style="text-decoration: underline;">Vůbec prvním ilustrátorem knihy se stal Bohuslav Kroupa</span> roku 1865.</p>
<p>Už roku 1869 vyšel Máj i těsnopisem, ale jsou dnes známy jen dva výtisky této varianty.<br />
V osmdesátých letech vyšel už pětkrát a desáté vydání opatřil obrázky Viktor Oliva (1888). Devadesátá léta přinesla osm vydání, čtyři roku 1897. Jedno má úvod Jaroslava Vrchlického. Dvacáté vydání přišlo na trh roku 1901. Roku 1903 následoval věrný přetisk prvního vydání. Roku 1905 doplnil jednu z reedic úvodem Dr. Flajšhans a kriticky zde soudil vydání dosavadní. Tak vznikl i prvý výše zmíněný soupis.</p>
<p><img decoding="async" class=" size-full wp-image-5680" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/macha-maj-cela-basen.jpg" alt="macha maj cela basen" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/macha-maj-cela-basen.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/macha-maj-cela-basen-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Jan Zrzavý</p>
<p><strong>V jednom ze dvou vydání roku 1906 udělali zábavnou „botu“: místo slov „umřelé hvězdy“ tu čteme „umělé hvězdy“.</strong><br />
Roku 1907 vyšel Máj poprvé s úvodem Arne Nováka a pouze v letech 1901-1910 se vrátil osmnáctkrát; nastal boom! Ke stému výročí Máchova narození (1911) jsme tak měli k disposici už třiatřicáté vydání (1910), které je navíc fotolitografickým otiskem toho původního doplněným o důležité ohlasy ze všech desetiletí.<br />
Všimněme si však i některých dalších ilustrátorů.<br />
Jedno z vydání (roku 1910) ilustroval Jiří Konůpek a ještě se měl i s Májem vrátit.<br />
Další faksimile původního vydání vyšlo roku 1913 a identifikujete jej dle toho, že oproti původní verzi chybí na straně 26 slovo „boru“. Jako pak chybí i v dalším vydání, ilustrovaném Mikolášem Alšem.</p>
<p>Za války, roku 1916 vyšlo už padesáté vydání, i když to vydavatel netušil.<br />
Z roku 1917 pochází pak verze s perokresbami Otakara Štáfla a první „československé“ vydání je z roku 1919.</p>
<p>V letech 1921-1929 jsme se pak dočkali dalších 28 vydání!<br />
Už roku 1922 ilustroval Máj prvně <a href="https://citarny.com/autori-knihy/ilustratori-a-knihy/cyril-bouda-ilustrator">Cyril Bouda</a>. Dva roky po něm i Jan Zrzavý.<br />
Roku 1924 se na knize poprvé jako tiskař podílel Karel Kryl. Netušil, že bude pracovat celkem na patnácti vydáních, naposled roku 1944.<br />
Roku 1928 navrhl vazbu Václav Čutta.<br />
Roku 1935 vydal Máj Emil František Buriana, když ho inscenoval.<br />
Rok 1936 je ve znamení ilustrací Toyen a to hned dvě vydání.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8282" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_toyen.jpg" alt="maj toyen" width="600" height="407" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_toyen.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_toyen-300x204.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Toyen</p>
<p><strong>Podle bibliografie to skoro vypadá, že 100. vydání vyšlo přesně ke 100. výročí vydání prvního (1936), ale nebylo by přesné to tvrdit, jelikož ve stejném roce vyšel Máj osmnáckrát!</strong><br />
Poprvé se ho tenkrát dotkl i Karel Svolinský a typografickou úpravu a vazbu jiného vydání navrhl roku 1936 Jindrich Štyrský. Vazbu dalšího dělal František Muzika a v Litomyšli vydal Máj (ilustrovaný opět Jiřím Konůpkem) Josef Portman, i když jenom v nákladu jednoho výtisku (určeného jeho choti Martě). „Lajdácký, nezodpovědný přetisk, z hlediska literárního naprosto bezcenný,“ konstatuje bibliograf a jedná se o změny slovosledu, vynechaná slova i verše a celé sloky, ale také o opakovaně tištěné verše a části slok. A jen veselá a bezstarostná mysl bude tolerovat, že Portman vložil do Intermezza I. i jeden vlastní verš (Havran „Já se na něj těším zas“). Výtisk je dnes v Památníku národního písemnictví.</p>
<p>Roku 1937 ilustroval jedno vydání Jindřich Štyrský a jedno Max Švabinský.<br />
Roku 1939 vyšel Máj na obálce s obrázkem Myslbekova pomníku K. H. Máchy na Petříně (sama socha je z roku 1912).</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8283" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/kobliha-macha-maj.jpg" alt="kobliha macha maj" width="600" height="717" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/kobliha-macha-maj.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/kobliha-macha-maj-251x300.jpg 251w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace František Kobliha</p>
<p><strong>Vydání během druhé světové války</strong><br />
Roku 1940 vydal výstřední Josef Portman další Máj, tentokrát zdobený Františkem Koblihou, a opět mu stačil jediný výtisk. Kniha je dnes v soukromém majetku.<br />
Obálka jednoho z Májů z roku 1940 byla zakázána cenzurou a nahrazena jinou.<br />
Téhož roku se však vynořilo i „první kritické vydání“; uspořádal je a doslovem doprovodil Jiří Karásek ze Lvovic. Jen rok nato bylo beze změn přetištěno. Z cenzurních důvodů je však vyčárkován text „Vůdce zhynul“ a v celé šňůře reedic Máje z let 1941, 1942, 1944 i 1945 je navíc nahrazen slovy „Pán náš zhynul“. Od jednoho z vydání realizovaných roku 1941 nicméně existuje několik výtisků s původním „Vůdce zhynul“ a v ještě jiném vydání z téhož roku je sekvence pobavujícím způsobem „lišácky“ zjednodušena ve „&#8230; zhynul! – zhynul!“.</p>
<p>V letech 1941, 1943 a 1944 vyšla navíc i tři ilegální vydání stále se slovy „Vůdce zhynul“ a roku 1944 náleží dvě vydání se slovy „Vůdce zhynul“, ale antedatovaná roky 1937 a 1941.<br />
Bylo to ovšem v pokorné verzi s „Pánem“, kdy se na Máji poprvé podílela Ludmila Jiřincová – a do roku 1944 ještě na třech vydáních.</p>
<p>Už roku 1941vydal taky Máj již potřetí Josef Portman a opět samozřejmě v jediném výtisku &#8211; s kresbami Václava Maška.<br />
A téhož roku vyšlo i 150. vydání knihy &#8211; s portrétem Karla Hynka Máchy od neznámého autora.</p>
<p>Mezitím pracoval v letech 1940-1943 na svém jediném výtisku Miloš Chvála, který si však mezi prací poseděl v německých žalářích. Také tento unikát je v soukromém majetku.</p>
<p>Roku 1943 zhotovil nezdolný Josef Portman ještě jeden výtisk Máje &#8211; s ilustracemi Jiřího Trnky. V Intermezzu II opakovaně vynechával slovo „vůdce“. Knihu dnes také vlastní Památník. Roku 1943 došlo navíc i na „vojenské vydání“ v Anglii s obálkou v barvě khaki!</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8284" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_svolinsky_karel.jpg" alt="maj svolinsky karel" width="600" height="849" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_svolinsky_karel.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_svolinsky_karel-212x300.jpg 212w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Karel Svolinský</p>
<p><strong>Vydání po válce</strong><br />
„První svobodné vydání“ z roku 1945 doprovodil úvodem Albert Pražák. Jedno ze dvou vydání roku 1946 bylo antedatováno rokem 1940, patrně kvůli daním.</p>
<p><strong>Vydání po roce 1948</strong><br />
Tehdy opět zapracoval František Muzika a jednomu Máji zrobil vazbu i ilustrace. Knížku graficky upravil.<br />
Roku 1950 došlo pak na česko-italské vydání, ve kterém byly poprvé využity ilustrace samotného Máchy. A taky Švabinského.</p>
<p>V letech 1951-1960 vyšel „neškodný“ Máj devatenáctkrát, například roku 1951 poprvé ve známé edici Světová četba (sv. 26, ilustroval opět František Muzika), a téhož roku bylo vydáno padesát kusů Braillovým písmem (jak Máj znovu vyšel i roku 1976).<br />
A začaly být uváděny náklady.<br />
Vydání z roku 1955 &#8211; s doslovem a poznámkami Bohumila Balajky – se objevilo v nákladu 23 400 výtisků.<br />
Roku 1956 vyšlo dalších 23 000 výtisků, roku 1957 dalších 25 220 výtisků a téhož roku ještě 20 400 výtisků v dalším vydání.<br />
Roku 1958 vyšlo i dvacet tisíc kolibřích vydání. Dalších 20 000 výtisků přibylo naší kotlině roku 1960 ke 150. výročí Máchova narození a téhož roku Máj ilustroval „k 15. výročí osvobození“ Václav Sivko (22 250 výtisků).</p>
<p><strong>Poprvé na Slovensku</strong><br />
Už dva roky předtím (1958) vyšel Máj česky také v Bratislavě. Další tamní vydání v češtině jsou z let 1974, 1980 a 1983. Slovensky Máj poprvé vyšel už roku 1922.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8285" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_tesar_vladimir.jpg" alt="maj tesar vladimir" width="600" height="426" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_tesar_vladimir.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_tesar_vladimir-300x213.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Vladimír Tesař.</p>
<p><strong>Šedesátá až osmdesátá léta 20.stoleti</strong><br />
V letech 1961–1969 byl reeditován osmkrát; roku 1961 s úvodní esejí Jiřího Šotoly. Šlo o dalších 20 000 výtisků a singl s úryvkem z 3. zpěvu recitovaného Zdeňkem Štěpánkem. Deska obsahuje i výňatek z přednášky Poezie na vstupu do Máchova roku proslovené Vítězslavem Nezvalem v rozhlase v březnu 1936.</p>
<p>Roku 1968 vyšlo v Odeonu dalších 25 000 výtisků Máje a rok nato 20 000 ve Světové četbě č. 403. Roku 1972 bylo vydáno 30 000 neprodejných Májů co členská prémie Klubu přátel poezie s Máchovým autoportrétem na obálce, s jeho kresbou Bezdězu a s dopisu jeho příteli Veselskému.<br />
Další vydání doplněné singlem přišlo roku 1976: Zdeněk Štěpánek zde recituje třetí zpěv a Václav Voska zpěv čtvrtý. Téhož roku vyšel Máj s hudbou voicebandového provedení někdejšího Burianova divadla.</p>
<p><strong>Máj v Japonsku</strong>. Roku 1978 se česky etabloval i v Japonsku, a to doplněn dvěma sešity. V prvním najdete malý česko-japonský slovník, v druhém dvojjazyčný výklad pojmů. Úhrnem Máj v letech 1972-1980 vyšel desetkrát.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8286" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/komarek-macha-maj.jpg" alt="komarek macha maj" width="600" height="561" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/komarek-macha-maj.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/komarek-macha-maj-300x281.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Vladimír Komárek</p>
<p>Roku 1982 se objevil v knize Pavla Vašáka Literární pouť Karla Hynka Máchy (reprint 2004) a téhož roku jej ilustroval Vladimír Komárek. Právě on také na knize nejspíš nejvíc vydělal. Rok nato totiž vyšlo s jeho ilustracemi neuvěřitelných padesát tisíc výtisků (toto vydání – už minimálně 235.- je v tiráži nesprávně označeno teprve jako 194.) a roku 1987 dalších 27 000. Už roku 1983 přitom báseň zdařile ilustroval i Karel Demel.</p>
<p>U příležitosti 150. let od prvního vydání (1986) přišlo na trh dalších 38 000 výtisků, téhož roku vyšel Máj jako součást prvního svazku Máchova Díla a česky byl rozšiřován i v Mnichově v rámci knihy Necenzurovaný deník z roku 1835 s ilustrací Jiřího Šlitra a včetně faksimile části Máchova dopisu Petru Veselskému.</p>
<p>Roku 1987 vyšel pak Máj i ve výboru Mrtvé labutě zpěv (dalších 27 000 výtisků) a celkem se mezi roky 1981-1987 vrátil čtrnáctkrát. V devadesátých letech pak dokonce dvacetkrát.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-7816" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/bouda-macha-maj.jpg" alt="bouda macha maj" width="600" height="923" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/bouda-macha-maj.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/bouda-macha-maj-195x300.jpg 195w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Cyril Bouda</p>
<p><strong>Po roce 1989</strong><br />
Například roku 1996 připravil Karel Sýs vydání ilustrované Josefem Velčovským, které znovu vyšlo roku 2003, ale už s kresbami Jana Součka. Rok 1996 však přinesl s dalším Májem i čtyřiadvacet grafických listů tuctu členů skupiny Hollar a stále téhož roku vyšlo rovněž další kolibří vydání. Roku 1997 se Máj objevil poprvé v esperantu, což si stěží umím představit, a roku 1999 ho ilustroval Pavel Sivko a doslovem opatřil Karel Šiktanc (dotisk 2002).</p>
<p>Roku 2000 vydali Máj poprvé také Levné knihy a hned v jediném svazku s Kyticí.<br />
Asi nejhorší vydání Máje. Stejný rok ale přinesl v Bratislavě v kožené vazbě zrcadlové vydání jeho staročeského a novodobého textu.<br />
Roku 2002 vyšel i s obrazem Antonína Mánesa „Kokořín v bouři“ na vazbě a roku 2004 se objevil pod jménem Štefana Švece v edici Tvary. Tzv. Transformotor &#8211; astrologická revue č. 1/2004 jej téhož roku uveřejnila v rámci článku Radmily Valtrové Ignác Mácha vrací úder.</p>
<p>Z roku 2008 je publikace Máj. Obrazová kniha k filmu F. A. Brabce.<br />
Rok poté dílo ilustroval i Kristian Kodet a roku 2010 ovšem nesměl scházet v Knize o Máchově Máji od Dušana Prokopa, kterou doplňuje CD s výběrem nahrávek jeho přednesů.</p>
<p>O další dvě laciná vydání se postarala česká Obec spisovatelů. První je zrcadlově dvojjazyčné a Máj do lužické srbštiny přebásnila Róža Domašcyna. Doslov k této publikaci napsal Vladimír Křivánek, který projekt inicioval, a jazykově, redakčně i graficky na knize více než spolupracoval Milan Hrabal.<br />
Obec ovšem vydala roku 2010 i tzv. „trojité“ vydání Máj, Máj&#8230; věčný Máj včetně faksimile původního rukopisu a přefotografování prvního vydání.</p>
<p>Nu, a za 350. vydání byla roku 2010 označena knížka Máj. Báseň od Karla Hynka s ediční poznámkou Miroslava Koloce a Roberta Krumphanzla.<br />
Počítali, pravda, i překlady a mně bez nich vychází toto vydání jako 297. Ve skutečnosti jich ale bylo skoro určitě o několik víc.</p><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/macha-maj-pres-300-vydani">Máchův Máj vyšel poprvé v roce 1836. Dnes existuje víc než 300 vydání s významnými ilustrátory</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Máchův Máj s ilustracemi Boudy, Zrzavého, Toyen, Aleše, Tesaře, Svolinského etc.</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/machuv-maj-s-ilustracemi-boudy-zrzaveho-toyen-alese-tesare-svolinskeho?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=machuv-maj-s-ilustracemi-boudy-zrzaveho-toyen-alese-tesare-svolinskeho</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2026 12:01:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Aleš Mikoláš]]></category>
		<category><![CDATA[Bouda]]></category>
		<category><![CDATA[Bouda Cyril]]></category>
		<category><![CDATA[Konůpek Jan]]></category>
		<category><![CDATA[macha]]></category>
		<category><![CDATA[Mácha Karel Hynek]]></category>
		<category><![CDATA[Štěch Karel]]></category>
		<category><![CDATA[svolinsky]]></category>
		<category><![CDATA[tesar]]></category>
		<category><![CDATA[Tesař Vladimír]]></category>
		<category><![CDATA[toyen]]></category>
		<category><![CDATA[zrazavy]]></category>
		<category><![CDATA[Zrzavý Jan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/machuv-maj-s-ilustracemi-boudy-zrzaveho-toyen-alese-tesare-svolinskeho</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kompletní Máj. Básnický romantický horor Karla Hynka Máchy s ilustracemi předních českých umělců. Cyril Bouda, Jan Zrzavý, Toyen, Mikoláš Aleš, Tesař, ...</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/machuv-maj-s-ilustracemi-boudy-zrzaveho-toyen-alese-tesare-svolinskeho">Máchův Máj s ilustracemi Boudy, Zrzavého, Toyen, Aleše, Tesaře, Svolinského etc.</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5680" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/macha-maj-cela-basen.jpg" alt="Máchův Máj s ilustracemi Zrzavého" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/macha-maj-cela-basen.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/macha-maj-cela-basen-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Karel Hynek Mácha Máj. Básnický romantický horor s ilustracemi předních českých umělců. Cyril <a href="https://citarny.com/autori-knihy/ilustratori-a-knihy/cyril-bouda-petrin-zilka-kemr">Bouda</a>, Jan <a href="https://citarny.com/autori-knihy/ilustratori-a-knihy/malir-jan-zrzavy-o-maliri-josefu-capkovi">Zrzavý</a>, Toyen, Mikoláš Aleš, Vladimír Tesař, Karel Svolinský, Jan Konůpek, Karel Štěch.</strong></p>
<p>Byl pozdní večer – první máj –<br />
večerní máj – byl lásky čas.<br />
Hrdliččin zval ku lásce hlas,<br />
kde borový zaváněl háj.<br />
O lásce šeptal tichý mech;<br />
květoucí strom lhal lásky žel,<br />
svou lásku slavík růži pěl,<br />
růžinu jevil vonný vzdech.<br />
Jezero hladké v křovích stinných<br />
zvučelo temně tajný bol,<br />
břeh je objímal kol a kol;<br />
a slunce jasná světů jiných<br />
bloudila blankytnými pásky,<br />
planoucí tam co slzy lásky.<br />
I světy jich v oblohu skvoucí<br />
co ve chrám věčné lásky vzešly;<br />
až se – milostí k sobě vroucí<br />
změnivše se v jiskry hasnoucí –<br />
bloudící co milenci sešly.<br />
Ouplné lůny krásná tvář –<br />
tak bledě jasná, jasně bledá,<br />
jak milence milenka hledá –<br />
ve růžovou vzplanula zář;<br />
na vodách obrazy své zřela<br />
a sama k sobě láskou mřela.<br />
Dál blyštil bledý dvorů stín,<br />
jenž k sobě šly vzdy blíž a blíž,<br />
jak v objetí by níž a níž<br />
se vinuly v soumraku klín,<br />
až posléze šerem v jedno splynou.<br />
S nimi se stromy k stromům vinou. –<br />
Nejzáze stíní šero hor,<br />
tam bříza k boru, k bříze bor<br />
se kloní. Vlna za vlnou<br />
potokem spěchá. Vře plnou –<br />
v čas lásky – láskou každý tvor.<br />
Za růžového večera<br />
pod dubem sličná děva sedí,<br />
se skály v břehu jezera<br />
daleko přes jezero hledí.<br />
To se jí modro k nohoum vine,<br />
dále zeleně zakvítá,<br />
vždy zeleněji prosvítá,<br />
až v dálce v bledé jasno splyne.<br />
Po šírošíré hladině<br />
umdlelý dívka zrak upírá;<br />
po šírošíré hladině<br />
nic mimo promyk hvězd nezírá;<br />
Dívčina krásná, anjel padlý,<br />
co amarant na jaro svadlý,<br />
v ubledlých lících krásy spějí.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8285" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_tesar_vladimir.jpg" alt="maj tesar vladimir" width="600" height="426" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_tesar_vladimir.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_tesar_vladimir-300x213.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Vladimír Tesař.</p>
<p>Hodina jenž jí všecko vzala,<br />
ta v usta, zraky, čelo její<br />
půvabný žal i smutek psala. –<br />
Tak zašel dnes dvacátý den,<br />
v krajinu tichou kráčí sen.<br />
Poslední požár kvapně hasne,<br />
i nebe, jenž se růžojasné<br />
nad modrými horami míhá.<br />
„On nejde – již se nevrátí! –<br />
Svedenou žel tu zachvátí!“<br />
Hluboký vzdech jí ňadra zdvíhá,<br />
bolestný srdcem bije cit,<br />
a u tajemné vod stonání<br />
mísí se dívky pláč a lkání.<br />
V slzích se zhlíží hvězdný svit,<br />
jenž po lících co jiskry plynou.<br />
Vřelé ty jiskry tváře chladné<br />
co padající hvězdy hynou;<br />
kam zapadnou, tam květ uvadne.<br />
Viz, mihla se u skály kraje;<br />
daleko přes ní nahnuté<br />
větýrek bílým šatem vlaje.<br />
Oko má v dálku napnuté. –<br />
Teď slzy rychle utírá,<br />
rukou si zraky zastírá<br />
upírajíc je v dálné kraje,<br />
kde jezero se v hory kloní,<br />
po vlnách jiskra jiskru honí,<br />
po vodě hvězda s hvězdou hraje.<br />
Jak holoubátko sněhobílé<br />
pod černým mračnem přelétá,<br />
lílie vodní zakvétá<br />
nad temné modro; tak se číle –<br />
kde jezero se v hory níží –<br />
po temných vlnách cosi blíží,<br />
rychle se blíží. Malá chvíle,<br />
a již co čápa vážný let,<br />
ne již holoubě či lílie květ,<br />
bílá se plachta větrem houpá.<br />
Štíhlé se veslo v modru koupá,<br />
a dlouhé pruhy kolem tvoří.<br />
Těm zlaté růže, jenž při doubí<br />
tam na horách po nebi hoří,<br />
růžovým zlatem čela broubí.<br />
„Rychlý to člůnek! blíž a blíže!<br />
To on, to on! Ty péra, kvítí,<br />
klobouk, oko, jenž pod ním svítí,<br />
ten plášť!“ Již člůn pod skalou víže.<br />
Vzhůru po skále lehký krok<br />
uzounkou stezkou plavce vede.<br />
Dívce se zardí tváře bledé<br />
za dub je skryta. – Vstříc mu běží,<br />
zaplesá – běží – dlouhý skok –<br />
již plavci, již na prsou leží –<br />
„Ha! Běda mi!“ Vtom lůny zář<br />
jí známou osvítila tvář;<br />
hrůzou se krev jí v žilách staví.<br />
„Kde Vilém můj?“<br />
„Viz,“ plavec k ní<br />
tichými slovy šepce praví:<br />
„Tam při jezeru vížka ční<br />
nad stromů noc; její bílý stín<br />
hlubokoť stopen v jezera klín;<br />
však hlouběji ještě u vodu vryt<br />
je z mala okénka lampy svit;<br />
tam Vilém myšlenkou se baví,<br />
že příští den jej žití zbaví.<br />
On hanu svou, on tvoji vinu<br />
se dozvěděl; on svůdce tvého<br />
vraždě zavraždil otce svého.<br />
Msta v patách kráčí jeho činu. –<br />
Hanebně zemře. – Poklid mu dán,<br />
až tváře, jenž co růže květou,<br />
zbledlé nad kolem obdrží stán,<br />
až štíhlé oudy v kolo vpletou.<br />
Tak skoná strašný lesů pán! –<br />
Za hanbu jeho, za vinu svou<br />
měj hanu světa, měj kletbu mou!“<br />
Obrátí se. – Utichl hlas –<br />
Po skále slezl za krátký čas,<br />
při skále člůn svůj najde.<br />
Ten rychle letí, co čápa let,<br />
menší a menší, až co lílie květ<br />
mezi horami po vodě zajde.<br />
Tiché jsou vlny, temný vod klín,<br />
vše lazurným se pláštěm krylo;<br />
nad vodou se bílých skví šatů stín,<br />
a krajina kolem šepce: „Jarmilo!“<br />
V hlubinách vody: „Jarmilo! Jarmilo!!“<br />
Je pozdní večer první máj –<br />
večerní máj – je lásky čas.<br />
Zve k lásky hrám hrdliččin hlas:<br />
„Jarmilo! Jarmilo!! Jarmilo!!!“</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-7096" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/maj_ales_mikolas.jpg" alt="maj ales mikolas" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/maj_ales_mikolas.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/maj_ales_mikolas-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Mikoláš Aleš</p>
<p>2<br />
Klesla hvězda s nebes výše,<br />
mrtvá hvězda siný svit;<br />
padá v neskončené říše<br />
padá věčně v věčný byt.<br />
Její pláč zní z hrobu všeho,<br />
strašný jekot, hrůzný kvíl.<br />
„Kdy dopadne konce svého?“<br />
Nikdy – nikde – žádný cíl.<br />
Kol bílé věže větry hrají,<br />
při níž si vlnky šepotají.<br />
Na bílé zdě stříbrnou zář<br />
rozlila bledá lůny tvář;<br />
však hluboko u věži je temno pouhé;<br />
neb jasna měsíce světlá moc<br />
uzounkým oknem u sklepení dlouhé<br />
proletši se změní v pološerou noc.<br />
Sloup sloupu kolem rameno si podává<br />
temnotou noční. Z venku větru vání<br />
přelétá zvražděných vězňů co lkání,<br />
vlasami vězně pohrává.<br />
Ten na kamenný složen stůl<br />
hlavu o ruce opírá;<br />
polou sedě a kleče půl<br />
v hloub myšlenek se zabírá.<br />
Po měsíce tváři jak mračna jdou,<br />
zahalil vězeň v ně duši svou;<br />
myšlenka myšlenkou umírá.<br />
„Hluboká noc! ty rouškou svou<br />
teď přikrýváš dědinu mou,<br />
a ona truchlí pro mě! –<br />
Že truchlí? – pro mě? pouhý sen!<br />
Ta dávno neví o mně.<br />
Sotvaže zítra jasný den<br />
nad její lesy vstane,<br />
já hanebně jsem odpraven,<br />
a ona – jak v můj první den –<br />
vesele, jasně vzplane.“<br />
Umlknul; po sklepení jen,<br />
jenž nad sloupy se zdvíhá,<br />
dál, dál se hlas rozlíhá;<br />
až – jakby hrůzou přimrazen –<br />
na konci síně dlouhé<br />
usne v temnotě pouhé.<br />
Hluboké ticho té temnosti<br />
zpět vábí časy pominulé,<br />
a vězeň ve svých snách dny mladosti<br />
zas žije dávno uplynulé.<br />
To vzpomnění mladistvých let<br />
mladistvé sny vábilo zpět;<br />
a vězně oko slzy lilo,<br />
srdce se v citech potopilo; –<br />
marná to touha v zašlý svět.<br />
Kde za jezerem hora horu<br />
v západní stíhá kraje,<br />
tam – zdá se mu – si v temném boru<br />
posledně dnes co dítko hraje.<br />
Od svého otce v svět vyhnán,<br />
v loupežnickém tam roste sboru.<br />
Později vůdcem spolku zván,<br />
dovede činy neslýchané,<br />
všude jest jméno jeho znané,<br />
každémuť: „Strašný lesů pán!“<br />
Až poslez láska k růži svadlé<br />
nejvejš roznítí pomstu jeho,<br />
a poznav svůdce dívky padlé<br />
zavraždí otce neznaného.<br />
Protož jest u vězení dán;<br />
a kolem má být odpraven<br />
již zítra strašný lesů pán,<br />
jak první z hor vyvstane den.<br />
Teď na kamenný složen stůl<br />
hlavu o ruce opírá,<br />
polou sedě a kleče půl<br />
v hloub myšlenek se zabírá;<br />
po měsíce tváři jak mračna jdou,<br />
zahalil vězeň v ně duši svou,<br />
myšlenka myšlenkou umírá.<br />
„Sok – otec můj! Vrah – jeho syn,<br />
on svůdce dívky mojí! –<br />
Neznámý mně. – Strašný můj čin<br />
pronesl pomstu dvojí.<br />
Proč rukou jeho vyvržen<br />
stal jsem se hrůzou lesů?<br />
Čí vinu příští pomstí den?<br />
Čí vinou kletbu nesu?<br />
Ne vinou svou! – V života sen<br />
byl jsem já snad jen vyváben,<br />
bych ztrestal jeho vinu?<br />
A jestliže jsem vůli svou<br />
nejednal tak, proč smrtí zlou<br />
časně i věčně hynu? –<br />
Časně i věčně? – věčně – čas –“<br />
Hrůzou umírá vězně hlas<br />
obražený od temných stěn;<br />
hluboké noci němý stín<br />
daleké kobky zajme klín,<br />
a paměť vězně nový sen.<br />
„Ach – ona, ona! Anjel můj!<br />
Proč klesla dřív, než jsem ji znal?<br />
Proč otec můj? – Proč svůdce tvůj?<br />
Má kletba –“ Léč hluboký žal<br />
umoří slova. Kvapně vstal;<br />
nocí řinčí řetězů hřmot<br />
a z mala okna vězně zrak<br />
zalétá ven za hluky vod. –<br />
Ouplný měsíc přikryl mrak,<br />
než nade temný horní stín<br />
vychází hvězdy v noci klín;<br />
i po jezeru hvězdný svit,<br />
co ztracené světlo se míhá.<br />
Zrak vězně tyto jiskry stíhá,<br />
a v srdce bolný vodí cit.<br />
„Jak krásnáť noc! Jak krásný svět!<br />
Jak světlo – stín se střídá!<br />
Ach – zítra již můj mrtvý hled<br />
nic více neuhlídá!<br />
A jako venku šedý mrak<br />
dál – dál se rozestírá:<br />
tak – “ Sklesl vězeň, sklesl zrak,<br />
řetězů řinčí hřmot, a pak<br />
u tichu vše umírá.<br />
Již od hor k horám mraku stín –<br />
ohromna ptáka peruť dlouhá –<br />
daleké noci přikryl klín,<br />
a šírou dálkou tma je pouhá.<br />
Slyš! za horami sladký hlas<br />
pronikl nocí temnou,<br />
lesní to trouba v noční čas<br />
uvádí hudbu jemnou.<br />
Vše uspal tento sladký zvuk,<br />
i noční dálka dřímá.<br />
Vězeň zapomněl vlastních muk,<br />
tak hudba ucho jímá.<br />
„Jak milý život sladký hlas<br />
v krajinu noční vdechne;<br />
než zítřejší – ach – mine čas,<br />
tu ucho mé ach nikdy zas<br />
těch zvuků nedoslechne!“<br />
Zpět sklesne vězeň – řetěz hluk<br />
kobkou se rozestírá; – –<br />
hluboké ticho. – V hloubi muk<br />
se opět srdce svírá,<br />
a dálné trouby sladký zvuk<br />
co jemný pláč umírá. – – –<br />
„Budoucí čas?! – Zítřejší den?! –<br />
Co přes něj dál, pouhý to sen,<br />
či spaní je bez snění?<br />
Snad spaní je i život ten,<br />
jenž žiji teď; a příští den<br />
jen v jiný sen je změní?<br />
Či po čem tady toužil jsem,<br />
a co neměla šírá zem,<br />
zítřejší den mi zjeví?<br />
Kdo ví? – Ach žádný neví.“ –<br />
A opět mlčí. Tichá noc<br />
kol kolem vše přikrývá.<br />
Zhasla měsíce světlá moc,<br />
i hvězdný svit, a kol a kol<br />
je pouhé temno, šírý dol<br />
co hrob daleký zívá.<br />
Umlkl vítr, vody hluk,<br />
usnul i líbý trouby zvuk,<br />
a u vězení síni dlouhé<br />
je mrtvé ticho, temno pouhé.<br />
„Hluboká noc – temná je noc! –<br />
Temnější mně nastává – – –<br />
Pryč, myšlenko!!“ – A citu moc<br />
myšlenku překonává.<br />
Hluboké ticho. – Z mokrých stěn<br />
kapka za kapkou splyne,<br />
a jejich pádu dutý hlas<br />
dalekou kobkou rozložen,<br />
jako by noční měřil čas,<br />
zní – hyne – zní a hyne –<br />
zní – hyne – zní a hyne zas.<br />
„Jak dlouhá noc – jak dlouhá noc –<br />
však delší mně nastává. – – –<br />
Pryč, myšlenko!“ – A hrůzy moc<br />
myšlenku překonává. –<br />
Hluboké ticho. – Kapky hlas<br />
svým pádem opět měří čas.<br />
„Temnější noc! – – – Zde v noční klín<br />
ba lůny zář, ba hvězdný kmit<br />
se vloudí – – tam – jen pustý stín,<br />
tam žádný – žádný – žádný svit,<br />
pouhá jen tma přebývá.<br />
Tam všecko jedno, žádný díl –<br />
vše bez konce – tam není chvíl,<br />
nemine noc, nevstane den,<br />
tam času neubývá. –<br />
Tam žádný – žádný – žádný cíl –<br />
bez konce dál – bez konce jen<br />
se na mne věčnost dívá.<br />
Tam prázdno pouhé – nade mnou,<br />
a kolem mne i pode mnou<br />
pouhé tam prázdno zívá. –<br />
Bez konce ticho – žádný hlas –<br />
bez konce místo – noc – i čas – – –<br />
to smrtelný je mysle sen,<br />
toť, co se ‚nic‘ nazývá.<br />
A než se příští skončí den,<br />
v to pusté nic jsem uveden. – – –“<br />
Vězeň i hlas omdlívá.<br />
A lehounce si vlnky hrají<br />
jezerní dálkou pode věží,<br />
s nimi si vlnky šepotají,<br />
vězně uspávati se zdají,<br />
jenž v hlubokých mrákotách leží.<br />
Strážného vzbudil strašný hřmot,<br />
jejž řetězů činí padání;<br />
se světlem vstoupil. – Lehký chod<br />
nevzbudil vězně z strašných zdání.<br />
Od sloupu k sloupu lampy svit<br />
dlouhou zalétá síní,<br />
vzdy bledší – bledší její kmit,<br />
až vzadu zmizí její moc,<br />
a pustopustá temná noc<br />
ostatní díl zastíní.<br />
Leč nepohnutý vězně zrak –<br />
jak by jej ještě halil mrak –<br />
zdá se, že nic nezírá;<br />
ač strážce lampy rudá zář<br />
ubledlou mu polila tvář,<br />
a tma již prchla čírá.<br />
On za kamenný složen stůl<br />
hlavu o ruce opírá,<br />
polou sedě a kleče půl<br />
znovu v mdlobách umírá;<br />
a jeví hlasu šepot mdlý,<br />
že trapnýť jeho sen i zlý.<br />
„Duch můj – duch můj – a duše má!“<br />
Tak slova mu jednotlivá<br />
ze sevřených ust plynou.<br />
Než však dostihne ucho hlas,<br />
tu slova strašná ničím zas –<br />
jakž byla vyšla – hynou.<br />
Přistoupí strážce, a lampy zář<br />
před samou vězně vstoupí tvář.<br />
Obličej vězně – strašný zjev –<br />
oko spočívá nehnuté<br />
jak v neskončenost napnuté, –<br />
po tváři slzy – pot a krev;<br />
v ustech spí šepot – tichý zpěv.<br />
Tu k ustům vězně ucho své<br />
přiklonil strážce bázlivé;<br />
a jak by lehký větřík vál,<br />
vězeň svou pověst šepce dál.<br />
A strážný vzdy se níž a níž<br />
ku vězni kloní – blíž a blíž,<br />
až ucho s usty vězně spojí.<br />
ten šepce tíše – tíš a tíš,<br />
až zmlkne – jak by pevně spal.<br />
Leč strážný nepohnutě stojí,<br />
po tváři se mu slzy rojí,<br />
ve srdci jeho strašný žal. –<br />
Dlouho tak stojí přimrazen,<br />
až sebrav sílu kvapně vstal,<br />
a rychlým krokem spěchá ven.<br />
On sice – dokud ještě žil –<br />
co slyšel, nikdy nezjevil,<br />
než navzdy bledé jeho líce<br />
neusmály se nikdy více.<br />
Za strážným opět temný stín<br />
zahalil dlouhé síně klín;<br />
hlubokou nocí kapky hlas<br />
svým pádem opět měřil čas.<br />
A vězeň na kamenný stůl<br />
složený – klečí – sedí půl.<br />
Obličej jeho – strašný zjev –<br />
oko spočívá nehnuté,<br />
jak v neskončenost napnuté,<br />
po tváři slzy – pot – a krev.<br />
A ustavičně kapky hlas<br />
svým pádem dále měří čas.<br />
A kapky – vod i větrů zpěv<br />
vězňovi blízký hlásá skon,<br />
jenž myšlenkami omdlívá. –<br />
Z dálky se sova ozývá,<br />
a nad ním půlnoc bije zvon.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8829" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_konupek_jan.jpg" alt="maj konupek jan" width="600" height="339" /><br />
Ilustrace Jan Konůpek</p>
<p><strong>Intermezzo I</strong><br />
V rozlehlých rovinách spí bledé lůny svit,<br />
kolem hor temno je, v jezeru hvězdný kmit,<br />
nad jezerem pahorek stojí.<br />
Na něm se sloup, s tím kolo zdvíhá,<br />
nad tím se bílá lebka míhá,<br />
kol kola duchů dav se rojí;<br />
hrůzných to postav sbor se stíhá.<br />
Sbor duchů<br />
„V půlnočních ticho je dobách;<br />
světýlka bloudí po hrobách,<br />
a jejich modrá mrtvá zář<br />
svítí v dnes pohřbeného tvář,<br />
jenž na stráži – co druzí spí –<br />
o vlastní křížek opřený<br />
poslední z pohřbených zde dlí.<br />
V zenitu stojí šedý mrak<br />
a na něm měsíc složený<br />
v ztrhaný mrtvý strážce zrak,<br />
i v pootevřené huby<br />
přeskřípené svítí zuby.“<br />
Jeden hlas<br />
„Teď pravý čas! – připravte stán –<br />
neb zítra strašný lesů pán<br />
mezi nás bude uveden.“<br />
Sbor duchů<br />
(sundávaje lebku)<br />
„Z mrtvého kraje vystup ven,<br />
nabudiž život – přijmi hlas,<br />
buď mezi námi – vítej nám.<br />
Dlouho jsi tady bydlil sám,<br />
jiný tvé místo zajme zas.“<br />
Lebka<br />
(mezi nimi kolem se točíc)<br />
„Jaké to oudů toužení,<br />
chtí opět býti jedno jen.<br />
Jaké to strašné hemžení,<br />
můj nový sen. – Můj nový sen! –“<br />
Jeden hlas<br />
„Připraven jestiť jeho stán.<br />
Až zítra půlnoc nastane,<br />
vichr nás opět přivane.<br />
Pak mu buď slavný pohřeb dán.“<br />
Sbor duchů<br />
„Připraven jestiť jeho stán.<br />
Až zítra půlnoc nastane,<br />
vichr nás opět přivane.<br />
Pak mu buď slavný pohřeb dán.“<br />
Jeden hlas<br />
„Rozlehlým polem leť můj hlas;<br />
pohřeb v půlnoční bude čas!<br />
Co k pohřbu dá, každý mi zjev!“<br />
Čekan s kolem<br />
„Mrtvému rakví budu já.“<br />
Žáby z bažiny<br />
„My odbudem pohřební zpěv.“<br />
Vichr po jezeru<br />
„Pohřební hudbu vichr má.“<br />
Měsíc v zenitu<br />
„Já bílý příkrov tomu dám.“<br />
Mlha po horách<br />
„Já truchloroušky obstarám.“<br />
Noc<br />
„Já černá roucha doručím.“<br />
Hory v kolo krajiny<br />
„Roucha i roušky dejte nám.“<br />
Padající rosa<br />
„A já vám slzy zapůjčím.“<br />
Suchopar<br />
„Pak já rozduji vonný dým.“<br />
Zapadající mračno<br />
„Já rakev deštěm pokropím.“<br />
Padající květ<br />
„Já k tomu věnce uviji.“<br />
Lehké větry<br />
„My na rakev je donesem.“<br />
Svatojánské mušky<br />
„My drobné svíce ponesem.“<br />
Bouře z hluboka<br />
„Já zvonů dutý vzbudím hlas.“<br />
Krtek pod zemí<br />
„Já zatím hrob mu vyryji.“<br />
Čas<br />
„Náhrobkem já ho přikryji.“<br />
Přes měsíc letící hejno nočního ptactva<br />
„My na pohřební přijdem kvas.“<br />
Jeden hlas<br />
„Slavný mu pohřeb připraven.<br />
Ubledlý měsíc umírá,<br />
Jitřena brány otvírá,<br />
již je den, již je den!“<br />
Sbor duchů<br />
„Již je den, již je den!“<br />
(zmizí)</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8282" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_toyen.jpg" alt="maj toyen" width="600" height="407" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_toyen.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_toyen-300x204.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Toyen</p>
<p>3<br />
Nad temné hory růžný den<br />
vyvstav májový budí dol,<br />
nad lesy ještě kol a kol –<br />
lehká co mlha – bloudí sen.<br />
Modravé páry z lesů temných<br />
v růžové nebe vstoupají,<br />
i nad jezerem barev jemných<br />
modré se mlhy houpají;<br />
a v břehu jeho – v stínu hory –<br />
i šírým dolem – dál a dál –<br />
za lesy – všude bílé dvory<br />
se skvějí; až – co mocný král,<br />
ohromný jako noci stín<br />
v růžový strmě nebes klín –<br />
nejzáz vrchů nejvyšší stál.<br />
Ledvaže však modré temeno hor<br />
brunatné slunce rudě zasvitnulo,<br />
tu náhle ze sna všecko procitnulo,<br />
a vesel plesá vešken živý tvor.<br />
V jezeru zeleném bílý je ptáků sbor,<br />
a lehkých člůnků běh i rychlé veslování<br />
modravé stíny vln v rudé pruhy rozhání.<br />
Na břehu jezera borový šumí háj,<br />
z něj drozdů slavný žalm i jiných ptáků zpěv<br />
mísí se u hlasy dolem bloudících děv;<br />
veškeren živý tvor mladistvý slaví máj.<br />
A větru ranního – co zpěvu – líbé vání<br />
tam v dolu zeleném roznáší bílý květ,<br />
tam řídí nad lesy divokých husí let,<br />
tam zase po horách mladistvé stromky sklání. –<br />
Leč výjev jediný tu krásu jitra zkalí.<br />
Kde v šíré jezero uzounký ostrov sahá,<br />
z nějž města malého i bílé věže stín<br />
hlubokoť stopený v zelený vody klín,<br />
náramný křik a hřmot mladým se jitrem vzmahá,<br />
a valný zástup se z bran mala města valí.<br />
Zdaleka spěchá lid – vzdy větší zástup ten –<br />
vzdy větší – větší jest – vzdy roste tento pluk;<br />
nesmírné množství již. – Vzdy větší jeho hluk.<br />
Nešťastný zločinec má býti vyveden.<br />
Teď z mala města bran vojenský pluk vychází,<br />
povolným krokem on zločince doprovází,<br />
jenž v středu jeho jde jak jindy ozdoben.<br />
Utichl množství hluk – leč znovu počne zas,<br />
a mnohý v hluku tom vynikne silný hlas:<br />
„To on, to on! Ty péra, kvítí,<br />
klobouk, oko, jenž pod ním svítí!<br />
Ten jeho plášť, to on, to on! To strašnýť lesů pán!“<br />
Tak lidem ode všech voláno bylo strán;<br />
a větší vzdy byl hluk – zbouřených jako vod –<br />
čím blíže zločince zdlouhavý vedl chod.<br />
Kolem něj zástup jde – co nebem černý mrak,<br />
z něho – co blesku svit – v slunci se leskne zbraň.<br />
Volně jde nešťastný – upřený v zemi zrak.<br />
Z městečka zvonku hlas. Množství se modlí zaň.<br />
Na břehu jezera malý pahorek stojí,<br />
na něm se dlouhý kůl, na kůlu kolo zdvíhá.<br />
Blíž strmí kolmý vrch, na vrchu vrchol dvojí,<br />
na vyšším vrcholi bílá se kaple míhá.<br />
U volném průvodu ku kapli přišel sbor;<br />
všickni teď ustoupí – zločinec stojí sám.<br />
Posledněť vyveden v přírody slavný chrám,<br />
by ještě popatřil do lůna temných hor,<br />
kde druhdy veselý dětinství trávil věk;<br />
by ještě jedenkrát v růžový nebe klín<br />
na horu vyveden, před bílé kaple stín,<br />
nebe i světů všech pánovi svůj vzdal vděk.<br />
Umlknul vešken hluk, nehnutý stojí lid,<br />
a srdce každého zajímá vážný cit.<br />
V soucitu s nešťastným v hlubokém smutku plál<br />
slzící lidu zrak obrácen v hory výš,<br />
kde nyní zločinec, v přírody patře říš,<br />
před Bohem pokořen v modlitbě tiché stál.<br />
Vyšlého slunce rudá zář<br />
zločince bledou barví tvář,<br />
a slzy s oka stírá,<br />
jenž smutně v dálku zírá.<br />
Hluboko pod ním krásný dol,<br />
temné jej hory broubí kol,<br />
lesů věnec objímá.<br />
Jasné jezero dřímá<br />
u středu květoucího dolu.<br />
Nejblíž se modro k břehu vine,<br />
dále zeleně zakvítá,<br />
vzdy zeleněji prosvítá<br />
až posléz v bledé jasno splyne.<br />
Bílé dvory u velkém kolu<br />
sem tam jezera broubí břeh.<br />
V jezeru bílých ptáků sbor,<br />
a malých člůnků rychlý běh,<br />
až kde jezero v temno hor<br />
v modré se dálce níží.<br />
Loďky i bílé v břehu dvory –<br />
věž – město – bílých ptáků rod –<br />
pahorky v kolo – temné hory –<br />
vše stopeno v lůno vod,<br />
jak v zrcadle se zhlíží.<br />
Tam v modré dálce skály lom<br />
květoucí břeh jezera tíží,<br />
na skále rozlehlý je strom –<br />
starý to dub – tam – onen čas,<br />
kde k lásce zval hrdliččin hlas,<br />
nikdy se nepřiblíží. –<br />
Nejblíže pahorek se zdvíhá,<br />
na něm se kůl a kolo míhá.<br />
Po hoře – na níž stojí – háj<br />
mladistvý hučí – smutný stesk –<br />
nad šírým dolem slunce lesk,<br />
a ranní rosa – jitřní máj.<br />
To vše zločinec ještě jednou zřel,<br />
to vše, jež nyní opustiti měl,<br />
a hluboký srdce mu žel uchvátí;<br />
hluboce vzdechne – slza slzu stíhá –<br />
ještě jednou – posledně – vše probíhá,<br />
pak slzavý v nebe svůj zrak obrátí.<br />
Po modrém blankytu bělavé páry hynou,<br />
lehounký větřík s nimi hraje;<br />
a vysoko – v daleké kraje<br />
bílé obláčky dálným nebem plynou,<br />
a smutný vězeň takto mluví k nim:<br />
„Vy, jenž dalekosáhlým během svým,<br />
co ramenem tajemným zemi objímáte,<br />
vy hvězdy rozplynulé, stíny modra nebe,<br />
vy truchlenci, jenž rozsmutnivše sebe,<br />
v tiché se slzy celí rozplýváte,<br />
vás já jsem posly volil mezi všemi.<br />
Kudy plynete u dlouhém dálném běhu,<br />
i tam, kde svého naleznete břehu,<br />
tam na své pouti pozdravujte zemi.<br />
Ach zemi krásnou, zemi milovanou,<br />
kolébku mou i hrob můj, matku mou,<br />
vlasť jedinou i v dědictví mi danou,<br />
šírou tu zemi, zemi jedinou! –<br />
A až běh váš onu skálu uhlídá,<br />
kde v břehu jezera – tam dívku uplakanou –“<br />
Umlkl již, slza s slzou se střídá.<br />
Teď s výše hory s vězněm kráčí pluk<br />
širokou stezkou v středu mlada borku,<br />
doleji – dole – již jsou na pahorku –<br />
a znovu ztichl šíra množství hluk.<br />
Přichystán již popravce s mečem stojí,<br />
jedenkrát ještě vězeň zdvihl zrak,<br />
pohlédl vůkolím – povzdechl – pak<br />
spustiv je zas – k blízké se smrti strojí.<br />
Obnažil vězeň krk, obnažil ňádra bílé,<br />
poklekl k zemi, kat odstoupí, strašné chvíle –<br />
pak blyskne meč, kat rychlý stoupne krok,<br />
v kolo tne meč, zločinci blyskne v týle,<br />
upadla hlava – skok i – ještě jeden skok –<br />
i tělo ostatní ku zemi teď se skloní.<br />
Ach v zemi krásnou, zemi milovanou,<br />
v kolébku svou i hrob svůj, matku svou,<br />
v vlasť jedinou i v dědictví mu danou,<br />
v šírou tu zemi, zemi jedinou,<br />
v matku svou, v matku svou, krev syna teče po ní.<br />
Po oudu lámán oud, až celé vězně tělo<br />
u kolo vpleteno nad kůlem v kole pnělo,<br />
i hlava nad kolem svůj obdržela stán;<br />
tak skončil života dny strašný lesů pán;<br />
na mrtvé tváři mu poslední dřímá sen.<br />
Na něj se dívajíc – po celý dlouhý den<br />
nesmírné množství v kol mala pahorku stálo;<br />
teprv až k západu schýlivši slunce běh<br />
veselo v mrtvý zrak sťaté hlavy se smálo,<br />
utichl jezera šírý – večerní břeh.<br />
Nad dálkou temných hor poslední požár plál;<br />
v hluboké ticho to měsíce vzešla zář,<br />
stříbřící hlavy té ubledlou mrtvou tvář<br />
i tichý pahorek, jenž v břehu vody stál.<br />
Města jsou vzdálená co bílý v modru mrak,<br />
přes ně v kraj daleký nesl se mrtvý zrak,<br />
v kraj, kde co dítě on – Ó krásný – krásný věk!<br />
Daleko zanesl věk onen časů vztek,<br />
dalekoť jeho sen, umrlý jeho stín,<br />
obraz co bílých měst u vody stopen klín,<br />
takť jako zemřelých myšlenka poslední,<br />
tak jako jméno jich, pradávných bojů hluk,<br />
dávná severní zář, vyhaslé světlo s ní,<br />
zbortěné harfy tón, ztrhané strůny zvuk,<br />
zašlého věku děj, umřelé hvězdy svit,<br />
zašlé bludice pouť, mrtvé milenky cit,<br />
zapomenutý hrob, věčnosti skleslý byt<br />
vyhasla ohně kouř, slitého zvonu hlas,<br />
to jestiť zemřelých krásný dětinský čas.<br />
Je pozdní večer – druhý máj –<br />
večerní máj – je lásky čas,<br />
hrdliččin zve ku lásce hlas:<br />
„Viléme! Viléme!! Viléme!!!“</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8830" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_stech_karel_2.jpg" alt="maj stech karel 2" width="600" height="462" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_stech_karel_2.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_stech_karel_2-300x231.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Karel Štěch</p>
<p><strong>Intermezzo II</strong><br />
Stojí hory proti sobě,<br />
z jedné k druhé mrak přepnutý<br />
je, co temný strop klenutý,<br />
jednu k druhé pevně víže.<br />
Ouvalem tím v pozdní době<br />
ticho, temno jako v hrobě.<br />
Za horami, kde pod mrakem<br />
ve vzdálí se rozestupují –<br />
v temné dálce, něco blíže<br />
než hory se sestupují,<br />
takže siným pod oblakem<br />
skály ouzkou bránu tvoří.<br />
Za tou v dálce pode mrakem<br />
temnorudý požár hoří,<br />
dlouhý pruh v plamenné záři<br />
západní rozvinut stranou,<br />
po jehožto rudé tváři<br />
noční ptactvo kola vedší,<br />
jako by plamennou branou<br />
nyní v dálku zalétalo.<br />
Hasnul požár – bledší – bledší,<br />
až se šírošíré nebe<br />
noční rosou rozplakalo,<br />
rozesmutnivši zem i sebe.<br />
V hlubokém ouvalu klínu,<br />
ve stověkých dubů stínu,<br />
sbor u velkém kole sedí.<br />
Zahalení v pláště bílé<br />
jsou to druzi noční chvíle.<br />
Každý před se v zemi hledí<br />
beze slova, bez pohnutí,<br />
jak by kvapnou hrůzou jmutí<br />
v sochy byli proměnění.<br />
Večerních co krajin pění.<br />
tichý šepot – tiché lkání –<br />
nepohnutým kolem plynul,<br />
tichý šepot bez přestání:<br />
„Vůdce zhynul! – vůdce zhynul!“ –<br />
V kotouči jak vítr skučí,<br />
nepohnutým kolem zvučí:<br />
„Vůdce zhynul! – vůdce zhynul!“ –<br />
Jako listů šepotání<br />
pode skálou při ozvěně,<br />
znělo kolem bez přestání,<br />
jednozvučně, neproměnně:<br />
„Vůdce zhynul! – vůdce zhynul!“ –<br />
Zachvěly se lesy dalné,<br />
ozvaly se nářky valné:<br />
„Pán náš zhynul! – zhynul!! – zhynul!!!“</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8284" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_svolinsky_karel.jpg" alt="maj svolinsky karel" width="600" height="849" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_svolinsky_karel.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_svolinsky_karel-212x300.jpg 212w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" />Ilustrace Karel Svolinský</p>
<p>4<br />
Krásný máj uplynul, pohynul jarní květ,<br />
a léto vzplanulo; – pak letní přešel čas,<br />
podzim i zima též – i jaro vzešlo zas;<br />
až mnohá léta již přenesl časů let.<br />
Byl asi sedmý rok, poslední v roce den;<br />
hluboká na něj noc. – S půlnocí nový rok<br />
právě se počínal. V vůkolí pevný sen,<br />
jen blíže jezera slyšeti koně krok.<br />
Mého to koně krok. – K městu jsem nocí jel;<br />
a přišed k pahorku, na němž byl tichý stán<br />
dávno již obdržel přestrašný lesů pán,<br />
po prvé Viléma bledou jsem lebku zřel.<br />
Půlnoční krajinou, kam oko jen dosáhlo,<br />
po dole, po horách, lesy, jezerem, polem,<br />
co příkrov daleký sněhu se bělmo táhlo,<br />
co příkrov rozstřený – nad lebkou i nad kolem.<br />
V hlubokých mrákotách bledý se měsíc ploužil,<br />
časem zněl sovy pláč, ba větru smutné chvění,<br />
a větrem na kole kostlivce rachocení,<br />
že strach i ňadra má i mého koně oužil.<br />
A tam, kde města stín, v cvál poletěl jsem s koněm,<br />
i po kostlivci jsem hned druhý den se tázal:<br />
starý mi hospodský ku pahorku ukázal,<br />
a – již jsem dříve psal – smutnou dal zprávu o něm.<br />
Pak opět žití běh v šírý mě vedl svět,<br />
mnohý mě bouřný vír v hluboký smutek zchvátil;<br />
leč smutná zpráva ta vzdy vábila mě zpět,<br />
až s mladým jarem jsem ku pahorku se vrátil.<br />
S západem slunce jsem tam na pahorku seděl,<br />
nade mnou kolo – kůl – kostlivec – lebka bledá;<br />
smutným jsem okem v dál krajiny jarní hleděl,<br />
až tam, kde po horách mlha plynula šedá.<br />
Byl opět večer – první máj –<br />
večerní máj – byl lásky čas;<br />
hrdliččin zval ku lásce hlas,<br />
kde borový zaváněl háj.<br />
O lásce šeptal tichý mech,<br />
květoucí strom lhal lásky žel,<br />
svou lásku slavík růži pěl,<br />
růžinu jevil vonný vzdech.<br />
Jezero hladké v křovích stinných<br />
zvučelo temně tajný bol,<br />
břeh je objímal kol a kol,<br />
co sestru brat ve hrách dětinných.<br />
A kolem lebky pozdní zář<br />
se vložila, co věnec z růží;<br />
kostlivou, bílou barví tvář<br />
i s pod bradu svislou jí kůží.<br />
Vítr si dutou lebkou hrál,<br />
jak by se mrtvý z hloubi smál.<br />
Sem tam polétal dlouhý vlas,<br />
jejž bílé lebce nechal čas,<br />
a rosné kapky zpod se rděly<br />
jako by lebky zraky duté,<br />
večerní krásou máje hnuté,<br />
se v žaluplných slzách skvěly.<br />
Tak seděl jsem, až vzešlá lůny zář<br />
i mou i lebky té bledší činila tvář,<br />
a – jako příkrovu – bělost její rozsáhlá<br />
po dole – po lesích – po horách v dál se táhla.<br />
Časem se z daleka žežhulčino volání<br />
ještě v dol rozléhá, časem již sova stůně;<br />
z vůkolních dvorů zní psů výtí i štěkání.<br />
V kol suchoparem je koření líbá vůně,<br />
pahorkem panny jsou slzičky zkvétající.<br />
Tajemné světlo je v jezera dálném lůně;<br />
a mušky svítivé – co hvězdy létající –<br />
kol kola blysknavé u hře si kola vedou.<br />
Časem si některá zasedši v lebku bledou,<br />
vbrzku zas odletí co slza padající.<br />
I v smutném zraku mém dvě vřelé slzy stály,<br />
co jiskry v jezeru, po mé si tváři hrály;<br />
neb můj též krásný věk, dětinství mého věk<br />
daleko odnesl divoký času vztek.<br />
Dalekoť jeho sen, umrlý jako stín,<br />
obraz co bílých měst u vody stopen klín,<br />
takť jako zemřelých myšlenka poslední,<br />
tak jako jméno jich, pradávných bojů hluk,<br />
dávná severní zář, vyhaslé světlo s ní,<br />
zbortěné harfy tón, ztrhané strůny zvuk,<br />
zašlého věku děj, umřelé hvězdy svit,<br />
zašlé bludice pouť, mrtvé milenky cit,<br />
zapomenutý hrob, věčnosti skleslý byt,<br />
vyhasla ohně kouř, slitého zvonu hlas,<br />
mrtvé labutě zpěv, ztracený lidstva ráj,<br />
to dětinský můj věk.<br />
Nynější ale čas<br />
jinošství mého – je, co tato báseň, máj.<br />
Večerní jako máj ve lůně pustých skal;<br />
na tváři lehký smích, hluboký v srdci žal.<br />
Vidíš-li poutníka, an dlouhou lučinou<br />
spěchá ku cíli, než červánky pohynou?<br />
Tohoto poutníka již zrak neuzří tvůj,<br />
jak zajde za onou v obzoru skalinou,<br />
nikdy – ach nikdy! To budoucí život můj.<br />
Kdo srdci takému utěchy jaké dá?<br />
Bez konce láska je! – Zklamánať láska má!<br />
Je pozdní večer – první máj –<br />
večerní máj – je lásky čas;<br />
hrdliččin zve ku lásce hlas:<br />
„Hynku! Viléme!! Jarmilo!!!“</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-8831" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_bouda_cyril.jpg" alt="maj bouda cyril" width="600" height="453" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_bouda_cyril.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/maj_bouda_cyril-300x227.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
Ilustrace Cyril Bouda</p>
<p>Titulní foto: Ilustrace<a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Jan_Zrzav%C3%BD" target="_blank" rel="noopener"> Jan Zrzavý</a></p><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/machuv-maj-s-ilustracemi-boudy-zrzaveho-toyen-alese-tesare-svolinskeho">Máchův Máj s ilustracemi Boudy, Zrzavého, Toyen, Aleše, Tesaře, Svolinského etc.</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Karel Hynek Mácha. Povídka Večer na Bezdězu, kde pod mohylami tiší mrtví spí!</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/karel-hynek-macha-vecer-na-bezdezu?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=karel-hynek-macha-vecer-na-bezdezu</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 May 2025 00:58:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Spisovatelé a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Biografie]]></category>
		<category><![CDATA[lori somkova]]></category>
		<category><![CDATA[Mácha Karel Hynek]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/?p=14854</guid>

					<description><![CDATA[<p>Povídka o výstupu na hrad Bezděz. Mácha dokazuje svůj literární talent, neobyčejnou slovní zásobu v příběhu s hororovými prvky a tajemnem a přemítáním o životě</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/karel-hynek-macha-vecer-na-bezdezu">Karel Hynek Mácha. Povídka Večer na Bezdězu, kde pod mohylami tiší mrtví spí!</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-14855 size-full" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/05/macha-bezdez-1834.jpg" alt="macha-bezdez-1834" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/05/macha-bezdez-1834.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/05/macha-bezdez-1834-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/05/macha-bezdez-1834-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Poetická povídka o výstupu na hrad Bezděz s filosofickými přemitáními o životě. Mácha dokazuje svůj literární talent, neobyčejnou slovní zásobu v příběhu s hororovými prvky a tajemnem.</strong></p>
<blockquote><p>Bude snad mnohému podivné, že obrazy ze života mého s večerem počínám, jako by v tak mladistvém již věku nade mnou se soumračilo?<br />
I mně samému divné to přichází, že skoro všecko u mě s večerem počíná, a sice tak, že jsem uvykl počátek všeho večerem a večer počátkem všeho považovati; a tak se mně i mladost má, první věk života mého, večerem býti zdá; taktéž, kdykoliv jsem srovnání života lidského s rozdíly celého dne četl, soudil jsem, že by neslušelo čas dětínství a mladosti první s jitrem srovnávati, jako by neměla léta jinošství polednem slouti, jako by neslušelo věk mužný k odpolední a stáří k večeru a noci připodobniti; nybrž vzdy se mi podobalo, jako by se patřilo dětínství večerem, věk jinocha nocí a tak po sobě nazývati.</p>
<p>Neb člověk dítětem vstoupí ve svět tento; &#8211; v růžových červáncích plane země v objetí večerním jako krásný tichý obraz; jen nejbližší krajina jest jasná, jen jí lze dohlédnouti; dálné hory před i za námi jen co šeré stíny se míhají po večerním nebi.<br />
Tak tichá se objevuje země s tvory svými v jasném oku v nevinné duši dítěte; ono nespatří, než co mu nejblíže, nezná přešlost, nehádá v budoucnost; vše mu tichý, krásný slibuje život, ono v nevinnosti své žije co v západu luhů večerních; věk jeho rychle pomine, rychleji než večer jarní</p>
<p>Blíž a blíže pak večer přichází k noci; hvězda za hvězdou vystoupá na obzoru blankytného nebe, jako sen za snem, žádost po žádosti v duchu jinocha. Zponenáhla ztratí tento ze zraků svých zem, na které žije, jak ji hustá zahalí, jako ji temná víc a více by kryla noc. On jen vzhůru touží ke snům svým, k nesčislným hvězdám obrazotvornosti své. Výborně věk tento nazval jazyk náš jinošstvím; mládec ve věku tomto jest cizincem, jest jinochem zemi naší, on v jiných bloudí říších, vzhůru se vzpíná letem myšlenek svých, stojí sám, nevidí nic než přeludy vlastních obrazů svých.</p>
<p>Než čím výš a výše vystoupil, v tím chladnější vešel noci stín; posléz nechce býti sám, touží po dni, sestoupá níž a níže a vrací se k zemi zpět; &#8211; teď jest mužem a jitro jeho vzejde; sny jeho zacházejí jako hvězdy noční v ranní záři a on navrácenou sobě zemi v jitřním, v novém světle uhlídá, miluje a žije v ní.<br />
&#8211; Po tém nastoupí polodne. Umdlený člověk hledá chladící stín hustého křoví, aby odpočinul po práci své. Všecko mlčí, všude ticho, všecko tiskne vedro polední. Člověk polehne v stínu; v polední páře se míhá tichá země kolem něho jako obraz jeho dětských let; ostatní tvorové v povzdálí jeho stojí co polozapadlé, polouhaslé plamínky, až posléze v bezsenném sny jeho pohynou spaní.</p>
<p>Tak považuji rozdíly věku lidského; tak mně večer jasný vzdy uzpomene mladost mou, až někdy šedivý hlavu mou krýti bude vlas, až parného poledne slunce sníží šíji mou; a tak i teď při prvním obraze mladosti mé večerní mně vstoupilo šero. &#8211; Nebyl však to večer zimný a chladný, s jakým se počínají obrazy ze života mého; jasný příjemný večer, jaký nastoupí po bouři odpolední, nalezl mne v zříceninách hradu bezdězského.</p>
<p>Nade mnou plynuly šedé obláčky co stáda beránků, za horami však černé husté zapadaly mraky, temnější nade tmavé stíny horní, v které zapadající se stápělo slunce. Od východu nový měsíc vycházel a veliký Hirschbergský rybník se stkvěl polou v slunečné záři, polou ve mdlém světle měsíce.<br />
Nad Hirschbergem hustý se dmul kouř, až pojednou rozevřev vyhlížel co obruba temná jasněkrásného obrazu; neb za rozpuklinou jeho stál zřicený hrad Jestřabí, co loď mořská, v pestrých barvách oblé duhy jako za barevným závojem.<br />
Teď za horami vycházela slunce vzdálených světů, &#8211; naše již zapadlo, a slavné noci tichá hrůznost lehla na prsa má v zřiceninách velkých.</p>
<p>Tišeji a slavněji bylo kolem, lesy temně hučely, z daleka bylo slyšeti hlasné houkání a štěkání psů; zrovna pod horou zněly zvonky vracujících se krav.</p>
<p>Po hoře si zahrával chladný vítr a zanášel sem tam požloutlé listí. Mnohý list letěl dolů po hoře; bylo mu zde samotno, smutno, pusto v zřiceninách těchto; on letěl odsuď z chladné výše, aby zemřel dole mezi kvítím polním, blíže srdci lidskému; tak sestupují králové v stáří šedém s trůnů zlatoskvoucích, aby sotva navrácení životu zemřeli v náručí lásky mezi lidem svým.</p>
<p>I mně zde bylo samotno a truchlivo. Ještě jednou prošel jsem zřiceniny slavné, ještě jednou pohlédl jsem v zbořenou kapli, a pak jsem kráčel k nejvnitřnější bráně po hladkém velkém kamení asi přes sto kroků dlouhou cestou.<br />
Nade mnou se koupala veliká kulatá věž v čistém papršlku nového měsíce; okna zřiceného kláštera v polosvětle míhala se pod ní; a vzdy se mi zdálo, jako by vyhlídaly šedé hlavy zemřelých mnichů ze zřicené kobky své v tichou noc.<br />
Doleji stálo někdejší vězení krále Václava, rozeznávající se od kláštera starou černou stavbou, a nejblíže brány menší věž.<br />
Teď jsem došel brány; husté křoví zamezovalo východ a s ní dolů houpal se štihlý stromek, jako by pozdravoval odcházejícího. Po levé ruce vzdy dolů po hoře stálo čtrnácte nově bílených kapliček, při kterých poutníci na křížové cestě pobožnost svou vykonávají.<br />
Vycházím ze brány, dole pode mnou míhala se světýlka po utichlé vsi. &#8220;Ha! co to?&#8221; &#8211; přede mnou na několik kroků v stínu stověkého buku v prach ponížená před sv.obrazem ležela hlavou o kapličku podepřená bílá ženská postava; podle ní stála nůše.<br />
Přistoupím blíže. V nůši na prádle a jiných potřebách pocestné ležela malá dětská rakev. Květinami a obrázky ozdobené bylo v ní malé děťátko složené, jako by dřímalo; svatojánská muška třpýtila se na sněhobílém čelíčku. Zdola zněl smutný hlas zvonků upomínaje lid po klekání k modlitbě za zemřelé. Vzhlédnu vzhůru; velká věž stála co přístrach noční nad námi, ostatní zřiceniny byly co rozprostřený její plášť.<br />
Budím modlící se poutnici. Ona povstane; vysoká postava.</p>
<p>&#8220;Kam tak pozdě na modlení?&#8221; táži se.</p>
<p>&#8220;Tam nahoře nocleh náš,&#8221; odpoví dutým hlasem, vezme nůši a volným krokem zmizí v ouzké bráně; já jsem kráčel dolů po hoře a po krátkém čase byl jsem ve vsi.</p>
<p>Stojím před nízkou zdí; tuto jest hospoda, zdálo se mi, neb právě tak ohražená byla hospoda, z které jsem před večerem na horu vyšel; více jsem pro šero nemohl rozeznati; &#8220;zde odpočinu v pevném snu po dnešní pouti mé!&#8221;<br />
Vejdu otevřenými dvírkami a stojím uprostřed veského hřbitova,<br />
<strong>&#8220;kde pod mohylami tiší mrtví spí!&#8221;</strong> (pozn,)</p>
<p>Zaražený se vrátím zpět a teprv po dlouhé chvíli nalezl jsem hospodu mou.</p>
<p>Před slunce východem byl jsem opět na hoře, hledaje postavu, s kterou jsem se na noc sešel. Nikde nic. Na západní straně nad malou zahrádkou byl nový hrob a vycházející slunce zlatilo malý křížek na nízkém růvku. Odcházel jsem dále od kraje k východu, vstříc vycházejícímu slunci. O poutnici noční neslyšel jsem nikdy více.</p>
<p>&#8212;&#8212;<br />
Poznámka: Jedná se o verš z básně ruského básníka A.A. <a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Anton_Antonovi%C4%8D_Delvig" target="_blank" rel="noopener">Delvig</a>a, kterou si Mácha zapsal do svého Zápisníku.</p></blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/karel-hynek-macha-vecer-na-bezdezu">Karel Hynek Mácha. Povídka Večer na Bezdězu, kde pod mohylami tiší mrtví spí!</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Karek Hynek Mácha a Lori. Osudová, nešťastně šťastná milenka</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/karek-hynek-macha-lori?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=karek-hynek-macha-lori</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 May 2023 01:18:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Spisovatelé a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[Biografie]]></category>
		<category><![CDATA[lori somkova]]></category>
		<category><![CDATA[Mácha Karel Hynek]]></category>
		<category><![CDATA[Štětinová Dagmar]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/karek-hynek-macha-lori</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ano, je pravda, že se jmenovala Eleonora Šomková, že jí bylo sedmnáct let, když jí Karel Hynek Mácha poznal po první zkoušce na divadle, a říkal jí Lori, když poznal i její rodinu, v níž se její otec obával, že český národ podlehne germanizačním snahám habsburského osvícence.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/karek-hynek-macha-lori">Karek Hynek Mácha a Lori. Osudová, nešťastně šťastná milenka</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-1740" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/macha_lori_maj.jpg" alt="Karek Hynek Mácha a jeho osudová milenka Lori" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/macha_lori_maj.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/05/macha_lori_maj-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p align="justify"><strong>Karel Hynek Mácha (16.11. 1810 &#8211;  6.11. 1836) pozoroval měsíc a hvězdy a přemýšlel, co bude, až zhasnou, až světy zajdou. Ouplné luny krásná tvář, tak bledě jasná jasně bledá, jak milence milenka hledá&#8230; Nebýt zde Lori, vrátil by se ten něžný milenec luny a krutý prznitel dívčí něhy zpět, třeba o půlnoci Harasovskou, Hradskou, Sedleckou, do zřícenin Kokořína, toho milostného hradu &#8211; útočiště loupežníků a poštolek&#8230;</strong></p>
<p>Cituji zde jen malý odstavec z knihy <strong>Lori – múza Karla Hynka Máchy</strong> (192 stran, vydal Pavel Ševčik – Veduta, Štíty 2008). Autorka – jedna z nejpilnějších, 25 knížek už vydala – Dagmar Štětinová (1927) splnila nejen svůj cíl – ospravedlnit velice mladou dívku, kterou většina bývalých literárních historiků odbývala jen několika větami, včetně Arne Nováka (viz jeho Stručné dějiny literatury české z roku 1900) a pohrdavou charakteristikou „nicka“, „půvabná, leč nepatrná koketka“, „bezvýznamná ťopka“. Jakým právem existenci a velikost té dívky přehlíželi?<br />
<span style="font-size: 12pt;"><br />
<strong>Kdo byla Lori?</strong></span><br />
Ano, je pravda, že byla dcerou ze skromné pražské řemeslnické rodiny s pěti dětmi, že se jmenovala Eleonora Šomková, že jí bylo sedmnáct let, když jí Karel Hynek Mácha poznal po první zkoušce na divadle, a říkal jí Lori, když poznal i její rodinu, v níž se její otec obával, že český národ podlehne germanizačním snahám habsburského osvícence.<br />
Český jazyk byl vyloučen ze škol a úřadů a Mácha si usmyslel, že v rodině Šomkově bude působit především vlastenecky. Záhy zjistil, že Lořin otec zná rytíře z Neuberka na Mladoboleslavsku a Mělnicku, o nichž také Mácha slyšel od básníka V. B. Nebeského a věděl o nich, že jsou to přátelé Františka Palackého a Pavla Josefa Šafaříka, že zachránili mnoho starých kronik a knih, mysleli víc na národ než sami na sebe a hlavně na jeho vzkříšení.</p>
<p>Náš velký básník se postupně té půvabné dívky zmocňoval kdykoliv a kdekoliv, při cestě k Milešovce, na Sněžku či do věží Kokořína. Polovinu rozkoše a polovinu odporu rád zdolával. Lori byla nešťastně šťastná.<br />
Co věděla o lásce mezi mužem a ženou? Co si mohla myslet o Karlu Hynkovi, který jí mnohokrát dal najevo, „že buď všechno, anebo nic&#8230;“ Její vzácná maminka ji přiváděla k poznání: muž často neví, že právě nad ním a v něm se tvoří největší projevy lásky i smyslu života, vznikají myšlenky a nápady, jako od koření chuť v polévce, v životě ženy tak důležité.</p>
<p><strong>Kokořínské milování se jmenuje stěžejní kapitola Dagmařina románu.</strong> Živočišně, neurvale, hrubě, bezohledně se domohl ten něžný milenec Luny, Karel Hynek (tak mu měla Lori říkat) svého mužského práva. Byli spolu u studenta Bolemíra Nebeského v Novém Dvoře u Kokořína. Tady někde byl děj Máchových Cikánů. A do této romantické krajiny byl neustále přitahován.<br />
<span style="font-size: 12pt;"><br />
</span><strong><span style="font-size: 12pt;">Tři události roku 1836</span><br />
</strong>V 1836 se v Praze konala poslední česká královská korunovace &#8211; nového rakouského císaře Ferdinanda V. (I.), zvaného též Dobrotivý. Avšak tento rok je pro náš národ a jeho literaturu významný dnes především tím, že v dubnu vyšla útlá knížka – lyrickoepická báseň s názvem Máj, kterou si její autor K. H. Mácha vydal vlastním nákladem. Nemohl tušit, že tímto počinem bude dílo v nejbližší historii označeno jako základ moderní české poezie. Byl přešťastný z radosti Lořiny, když mu blahopřála.<br />
Ale vzápětí mu sdělila také radostnou novinu o tom, že bude otcem jejich dítěte: „Plody se sklízejí na podzim, naše dítě se narodí začátkem podzimu&#8230;říkal doktor&#8230;“ Snad se v té chvíli rozhodoval, že si přestane zapisovat hlouposti do svého deníku, neboť začne druhý díl jeho života, rychle dokončit studia, zkoušky a zaměstnání. (Jeho deník – jak známo – prostudoval Jakub Arbes, ale odmítl cokoli z něho zveřejnit&#8230;)</p>
<p><strong>Naši Lori čekaly rovněž těžké zkoušky.</strong> Ještě v květnu jí zemřela maminka, k níž Karel Hynek nebyl příliš uctivý, dokonce žárlil na ni, že Lori patří jen jemu od chvíle, kdy ji poprvé pomiloval, byl pyšný na svou osobu. Nepřál si, aby chodila za maminkou k jejímu hrobu. Lori všechny tyto skutečnosti těžce nesla.<br />
Musela odejít z domu, protože otec se za ni styděl. Mezitím se její milý odstěhoval do Litoměřic, rozmrzelý navíc kritikou od přítele Josefa Kajetána Tyla, který od roku 1834 vydával Květy české a v nich nyní odsuzuje Máj a jako rozervance jeho autora. Zde se Mácha náhle dozvídá o narození synka Ludvíka.</p>
<p><strong>Není nutné převyprávět dvaceti šestiletý životopis K. H. Máchy, jak ho barvitě líčí ve svém románu spisovatelka Štětinová</strong> mimo jiné přesnou citací dopisů &#8211; příteli ze studií Eduardu Hindlovi, rodičům, posléze bratrovi a také Lori. O tu především v románu jde. Tu navštívil, potěšil se svým synkem, byl na jeho křtu, a už zase pospíchal do Litoměřic, kde ho čekal krutý osud. Lehké to po jeho nenadálé smrti neměla ani osamělá Lori.<br />
Se svým sirotkem Ludvíčkem se loučila navždy i s otcem. „Nitařka“ – jak jí také říkali – plete šály, čepice, ponožky, sama si kreslí jejich vzory. Kvůli živobytí pro sebe a hlavně pro dítě, které jí v létě 1837 zemřelo.<br />
Nedočkala se ani soucitu od bratra, když si chtěla koupit nitařský krámek. Nešťastně skončilo i její mylné manželství s policejním oficiálem, jehož musela následovat za službou do Haliče.<br />
Ten se nedokázal rvát se životem vlastním, natož o život další. Trápení vdovy paní Siehové skončilo na podzim roku 1891, kdy se v Praze konala jubilejní zemská výstava v pražské Královské oboře. Odešla za Karlem Hynkem čekat ho mezi hvězdami&#8230; Za pohřebním vozem ve smutečním průvodu byla také její nejmilejší neteř Mařenka Bittnerová, slavná česká operní hvězda a miláček pražského obecenstva.</p>
<p><strong>Dagmar Štětinová oslavila milenku K. H. Máchy, aniž by ubrala cokoli z velikosti našeho národního i světového básníka.</strong> Pronikla do rozdílnosti jejich povah, vžila se do jejich životních poutí, do pocitů hrůzy a všeho, čím Lori prošla a co si musela ve svém srdci odnést. „V Čechách je asi nutné dříve zemřít, aby tvé srdce někdo pochopil&#8230;“ jsou rovněž slova z románu.<br />
Nepochopení Máchy za jeho života bylo jen potvrzením mimořádnosti jeho tvorby. Lví podíl na ní měla jeho největší múza – chudičká Lori, kterou svým románem – též někdy ne vždy dobře chápaná dnešní spisovatelka – Dagmar Štětinová ospravedlňuje.</p>
<p><img decoding="async" class="alignleft" style="margin-right: 7px; float: left;" src="http://www.sevcik-veduta.cz/knihy/lori.jpg" alt="Lori - můza Karla Hynka Máchy" />Dagmar Štětinová / Lori &#8211; múza Karla Hynka Máchy,<br />
vydalo Nakladatelství Pavel Ševčík &#8211; VEDUTA<br />
Za Vodou 139, 789 91 Štíty, květen 2008<br />
<a href="http://www.sevcik-veduta.cz/">www.sevcik-veduta.cz</a></p>
<p align="justify">Knihu o  Máchově milence Eleonoře (Lori) Šomkové (1817 &#8211; 1891) napsala autorka  s cílem představit veřejnosti tuto velice mladou dívku, kterou literární vědci odbývali nebo přehlíželi, třebaže měla neobyčejně mimořádný vliv na jeho tvorbu a moderní poezii.</p><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/karek-hynek-macha-lori">Karek Hynek Mácha a Lori. Osudová, nešťastně šťastná milenka</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Karel Hynek Mácha, Máj. Rozbor nejdiskutovanější české básně</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/karel-hynek-macha-maj?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=karel-hynek-macha-maj</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Boris Cvek]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Apr 2023 22:18:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Bouda Jiří]]></category>
		<category><![CDATA[macha]]></category>
		<category><![CDATA[Mácha Karel Hynek]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Zrzavý Jan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/karel-hynek-macha-maj</guid>

					<description><![CDATA[<p>To nejméně podstatné na básni: Karel Hynek Mácha - Máj, je jeho děj. Lze ho shrnout takto: mladý zbojník Vilém se mstí na svůdci své dívky a zabije svého otce.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/karel-hynek-macha-maj">Karel Hynek Mácha, Máj. Rozbor nejdiskutovanější české básně</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5680" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/macha-maj-cela-basen.jpg" alt="Kniha Karel Hynek Mácha, Máj." width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/macha-maj-cela-basen.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/macha-maj-cela-basen-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>To nejméně podstatné na básni<em>: Máj &#8211; Karel Hynek Mácha,</em> je jeho děj. Je-li vůbec jaký, zdá se, že jej lze shrnout takto: mladý zbojník Vilém se mstí na svůdci své dívky vraždou, stává se proto ovšem (mimoděk) otcovrahem – je zatčen, odsouzen k smrti a popraven. Nejprve stojíme – co se týče děje – před svedenou dívkou, která v bolestném napětí čeká na zrazeného milence. Je ale jasné, že po něm touží, že byla svedena, ne že sváděla.</strong></p>
<p>Užuž se jí zdá, že to přijíždí on, je to však jeden z jeho druhů, a ten jí přináší krutou zprávu (K H. <a href="https://www.rodon.cz/admin/files/ModuleKniha/1151-Basne-rozlicne.pdf" target="_blank" rel="noopener">Mácha: <em>Básně, pdf</em></a>, Český spisovatel Praha 1997):</p>
<blockquote>
<p><em>„On hanu svou, on tvoji vinu / se dozvěděl; on svůdce tvého / vraždě zavraždil otce svého. / Msta v patách kráčí jeho činu. – / Hanebně zemře. – Poklid mu dán, / až tváře, jenž co růže kvetou, / zbledlé nad kolem obdrží stán, / až štíhlé oudy v kolo vpletou. / Tak skoná strašný lesů pán! – / Za hanu jeho, za vinu svou / měj hanu světa, měj kletbu mou!“</em></p>
</blockquote>
<p>Po těchto slovech muž spěšně odjíždí a dívka se (patrně) rozhodne pro utonutí v jezeře. Mácha je v dějové rovině velmi stručný, to nejdůležitější se <em>už stalo</em>, jsou to mlhavé události, u nichž se musíme spokojit jen s náznaky… podstatné pro báseň je ale to, co děj otvírá procítěné reflexi. Patos je jistě spíš dobově konvenční, neposkytuje ovšem žádnou útěchu.</p>
<p>Abychom rozuměli prvnímu zpěvu, u nějž se zatím zdržuji, zbývá nám, myslím, už jenom položit vedle sebe nesmírnou krásu přírody, jak ji Mácha líčí, a bezvýchodnou trpkost lidského osudu. A právě to je <em>idée fixe</em> celé skladby. Vrací se v jakémsi refrénu, který v prvním zpěvu zní takto:</p>
<blockquote>
<p><em>„Je pozdní večer – první máj – / večerní máj – je lásky čas. / Zve k lásky hrám hrdliččin hlas: / Jarmilo! Jarmilo!! Jarmilo!!!“</em></p>
</blockquote>
<p>Ze zoufalství mrtvá dívka (podotkněme, že sebevražda se v oné době považovala navíc za těžký hřích) je zvána k lásky hrám přírodní krásou… jak strašlivý nesoulad, jak drtivá disharmonie. Kolik vykřičníků! A propos… je teď jasné, že se jmenovala Jarmila. Vyřčení jména nešťastnice je typické: Mácha nesleduje prózu dne, ale napětí ve svém srdci, pro něž je slovo <em>Jarmila</em> podstatné až v okamžiku, když se v něm spojuje šepot přírody a tragika člověka.</p>
<p><strong> Patrně každý zná první sloku Máje. Je to sen, opojení vnímavého poutníka, jakým Mácha podle všeho byl.</strong><br />
S tehdy ještě topornou češtinou je tu zacházeno nápaditě a melodicky (což se nedá říci o mnohých jiných verších skladby), nicméně hlavní krásu dává veršům jejich vroucnost, s níž kreslí přírodu plnou lásky, přírodu veskrze dobrou, antropomorfně úchvatnou. Domnívám se, že takto může chápat přírodu pouze mladý člověk, který navíc neprošel tradicí rozvinuté náboženské a filozofické reflexe, nýbrž upnul se k primitivnímu optimismu, kterým se vyznačovalo za Máchových dob naše národní obrození.</p>
<p>Máchův cit, pokud se týká přírody, odhlížel od kolotoče porušenosti a utrpení, všímal si ho však v lidském osudu. Jestliže si nyní dobře vybavuji evropské kulturní dějiny, jedná se o jev mimořádný. Ovšemže přírodní idyla existuje a různě bují už od dob Theokritových, nikdy však nebyla tak intenzivně stavěna do kontrastu s lidským údělem, jako je u Máchy.</p>
<p><strong>Už samo slovo <em>idyla</em> naznačuje, že není vhodné ji brát smrtelně vážně, že skutečnost není zdaleka tak utěšená.</strong><br />
Na druhé straně by se dalo jistě hovořit o filozofickém optimismu v pohledu na přírodu, tak třeba u Leibnize či u Herdera (a ten měl významný vliv na národní hnutí v českých zemích). Zde je ovšem vždy integrován též lidský osud. U Máchy se zdá, že by spíše dokázal odkrýt základní tragiku i v nitru přírody, než by před ní zavřel oči v nitru člověka (tím by měl blíže k Schopenhauerovi než k oběma zmíněným myslitelům.</p>
<p><strong>Shrnu-li tyto úvahy, mohu nejspíše říci:</strong><br />
Máj je bolestnou epochou ve vnitřním vývoji mladého člověka, který citově hluboce lnul k přírodní kráse a k myšlence, že příroda je naivně, neproblematicky dokonalá, a jemuž tragika lidského osudu přestává do jeho přesvědčení zapadat.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">V tomto okamžiku jsou dvě možnosti interpretace:</span><br />
jedna předpokládá, že se obnoví starý stav a že disharmonie se vysvětlí jako vnos člověka (Vilém neměl vraždit, Jarmila se neměla zabít, Vilémův otec neměl svádět, Jarmila se neměla nechat svést…), který je třeba odsoudit.<br />
Druhá bude tvrdit, že disharmonie ovládne (alespoň na čas vše), čili ztotožní Máj s romantismem (byronismem).</p>
<blockquote>
<p><strong>Mácha (patrně z pochopitelných důvodů konformity) volil první z obou možností, když píše (K. H. Mácha: <em>Jasná noc mne vzhůru vábí&#8230;</em>, Československý spisovatel Praha 1961):<br />
</strong><br />
<em>„Nasledující básně jest oučel hlavní, slaviti májovou přírody krásu; k tím snadnějšímu dosažení oučelu tohoto postavena jest doba májová přírody proti rozdílným dobám života lidského. Tak u příkladu v čísle prvním tichá, vážná atd. láska v přírodě proti divoké, vášnivé, nezřízené lásce člověka; taktéž jiné vlastnosti májové přírody proti podobným života lidského dobám v číslech ostatních.“<br />
</em><br />
Kdyby Máj měl být zamýšlen jako moralita, nemohl by být jistě psán s takovým zaujetím pro bolestnou bezvýchodnost lidského osudu, nesměl by tak trýznivě prožívat Vilémovo neštěstí, které se stává později symbolem trpké ztráty básníkova dětství. Skladba neposkytuje žádné morální poučení ani zadostiučinění. Obrozenci nemohli Máchův výklad Máje přijmout, věděli dobře, proč se ho bojí.</p>
</blockquote>
<p><strong>Situace Viléma, jeho otce i Jarmily je naopak zvolena tak, že připomíná attickou tragédii, ve které je vina spojena s osudovou nutností.</strong><br />
A Jarmilin čin má být chápán jako akt zoufalství čisté, proti své vůli (osudově) svedené dívky. Kdo po ní hodí kámen?<br />
Druhý zpěv je podle mého názoru samotné centrum básně a týká se Viléma. Mácha si dává práci, aby ve čtenáři vyvolal soucit, aby jej sama dovlekl do konvenčně pochmurné žaláře a dal mu okusit pocitů odsouzence k smrti. Ten má být díky reminiscencím zároveň co nejvíce přiblížen ke čtenáři, který ztrácí sebejistotu a sáhá do stínu lidské existence. Veršově se v Máji stále častěji potýkáme s průměrnou, konvenční rýmovačkou, z níž občas zasrší pasáže mimořádné krásy, do nichž básník vložil nejsilněji své citové pohnutí.</p>
<p><strong> Druhý zpěv především líčí Viléma jako oběť svého otce, který ho vyhnal z krásného dětství pryč do světa.</strong><br />
Stal se sice loupežníkem, ale to je ihned zamluveno tím, že se líčí, jak dokázal mezi svými vynikat. Mácha také velice dovedně vyvádí Viléma z izolace od obce a společenství dobrých občanů. Poslechněme si, jak vězeň vzpomíná na svou dědinu (<em>ib.</em>):</p>
<blockquote>
<p><em>„Hluboká noc! ty rouškou svou / teď přikrýváš dědinu mou, / a ona truchlí pro mě! – / Že truchlí? – pro mě? – pouhý sen! / Ta dávno neví o mně.“</em></p>
</blockquote>
<p>Ne že by ho zavrhla, ale zapomněla na něj, stejně jako <em>zapomene na každého</em>. Je-li třeba Vilém ostrakizován, je přece v mnohem hlubším smyslu osamocen jako každý z nás, kdo nepatříme ke zločincům – naše existence je pouze dočasná, dočasná jak fyzicky, tak v lhostejné paměti našich potomků. Vězeň se stává zosobněním lidské existence, její osudovosti, a to stále zřetelněji: klade si otázku o vině, o kletbě, o věčné i časné smrti, ptá se, proč jeho dívka klesla, proč klesla právě s jeho otcem…<br />
Naivní optimismus obrozenců se pod těmito otázkami musel bortit. Mácha otvírá základní témata světového umění, ale nedokáže k nim nic říci. Stále se soustředí také na krásu přírody, která zůstává kontrastem k tragice člověka, ba i smrt je chápána jaksi mimo ni: děje se totiž jaksi jen pro člověka, je to <em>jeho stav</em> (<em>ib.</em>):</p>
<blockquote>
<p><em>„Temnější noc! – – – Zde v noční klín / ba lůny zář, ba hvězdný kmit / se vloudí – – tam – jen pustý stín, / tam žádný – žádný – žádný svit, / pouhá jen tma přebývá. / Tam všecko jedno, žádný díl – / vše bez konce – tam není chvil, / nemine noc, nevstane den, / tam času neubývá. – / Tam žádný – žádný – žádný cíl – / bez konce dál – bez konce jen / se na mne věčnost dívá…/ To smrtelný je mysle sen, / toť, co „nic“ se nazývá. / A než se příští skončí den, / v to pusté nic jsem uveden.“</em></p>
</blockquote>
<p><strong>Pozoruhodně krásná je epizoda se strážcem.</strong><br />
Ten přichází, když slyší hřmot řetězů, ve kterých se vězeň zmítá. Vilém jako zrcadlo lidského údělu musí budit tajemnou empatii, a kdyby čtenář snad až do této chvíle stál v odstupu, nyní mu nezbývá než přistoupit (<em>ib.</em>):</p>
<blockquote>
<p><em>„Tu k ustům vězně ucho své / přiklonil strážce bázlivé; / a jak by lehký větřík vál, / vězeň svou pověst šepce dál. / A strážný vždy se níž a níž / ku vězni kloní – blíž a blíž, / až ucho s usty vězně spojí. / Ten šepce tíše – tíš a tíš, / až zmlkne – jak by pevně spal.“</em></p>
</blockquote>
<p>Co se dozvěděl onen strážný? Co je ta vězňova <em>pověst</em>? Zdá se, že je to právě úděs nad smrtí. Mácha všechno vidí citem, v citu je síla jeho poezie, ale též její měkká neurčitost a nevyzrálost. Proto může smrt vidět tak izolovaně, proto ji nedokáže reflektovat, ale pouze nepřímo dává najevo to, co má za nevyslovitelné (<em>ib.</em>):</p>
<blockquote>
<p><em>„Leč strážný nepohnutě stojí, / po tváři se mu slzy rojí, / ve srdci jeho strašný žal. – / Dlouho tak stojí přimrazen, / až sebrav sílu kvapně vstal / a rychlým krokem spěchá ven. / On sice – dokud ještě žil – / co slyšel, nikdy nezjevil, / než navždy bledé jeho líce / neusmály se nikdy více.“</em></p>
</blockquote>
<p><strong>První intermezzo představuje noční výjev z popraviště, kde se noc před exekucí scházejí různí duchové a domlouvají se spolu s žábami, větrem, měsícem, rosou atd. na tom, jak pohřbí naposledy popraveného, jenž jako kostlivec dosud držel stráž.</strong><br />
Jedná se o půvabnou féerii, vize přírody (nyní zřetelněji svázaná s prostonárodním živlem) vítězí nad nicotou smrti. V kontextu druhého zpěvu je však patrné, že žádná opravdová záchrana zde nekyne… ba víc se příroda odhaluje jako pouhá vize. Může být otázkou, nakolik Mácha přece jen hledal v této jednotě krás přírody a jejích duchů záchranu z tragiky lidského údělu, zdá se však jisté, že nic takového se mu nepovedlo. Féerie, kterou nabízí, nemá integritu Erbenových drsných balad, podobá se spíše kratochvilným baletům v Lullyho operách či rejům ze <em>Snu noci svatojánské</em>.</p>
<p><strong>Třetí zpěv definitivně zvrací mentalitu prostonárodního dětství a vyostřuje jasněji základní kontrast Máje, nyní ve střetu mezi přírodou a popravou, z něhož sťatý a rozlámaný Vilém vychází jako mystérium, pověšené nad kraj i nad zástup lidí.</strong><br />
Ti jsou jím fascinováni (<em>ib.</em>):</p>
<blockquote>
<p><em>„Z daleka spěchá lid – vždy větší zástup ten – / vždy větší – větší jest – vždy roste tento pluk; / nesmírné množství již. – Vždy větší jeho hluk. / Nešťastný zločinec má býti vyveden.“ A později (ib.): „Umlknul vešken hluk, nehnutý stojí lid, / a srdce každého zajímá vážný cit. / V soucitu s nešťastným v hlubokém smutku plál / slzící lidu zrak obrácen v hory výš, / kde nyní zločinec, v přírody patře říš, / před Bohem pokořen v modlitbě tiché stál.“</em></p>
</blockquote>
<p>Jednolitý tento lid, ideálním pohnutím otřesený sbor, jak jej mohla zrodit jen básníkova fantazie, má stejnou úlohu jako příroda: kontrastuje s tragičností, již v sobě nese jednotlivec. Ale básník čtenáře nenechá vydechnout v anonymitě společenství, vtahuje jej opět do vězňova utrpení. Vilém se naposledy obrací k přírodě, zastoupené oblaky, s proslaveným vzkazem, který opět neříká nic jiného než rozechvěnost citu rozdrásaného stále se opakujícím napětím mezi osudem člověka a primitivně optimisticky vybarvenou přírodou.<br />
Vzkaz oblakům je dojemný pro dětinskost, do které nás vrací, úchvatnou fantazií rozvíjí básnický obraz oblaků, leč vnitřní stav odsouzence zůstává jen rozlítostněný nad svou láskou k zemi a posléze i k milované dívce (o ní je zmínka náznakem, což zvyšuje působivost), nic víc.</p>
<p>Zajímavá je nyní otázka po významu slova <em>země</em> v kontextu poslední vězňovy řeči. Je to <em>rodná</em> země, je to tento svět vůbec nebo půda, prsť, ze které raší a bere sílu celá máchovská příroda? Možná je to spíše jen citová kategorie, která je ekvivalentní <em>přírodě</em>, již v Máji lze také jen obtížně oddělit od kraje, vlasti a pozemskosti. Po popravě hledí fascinovaný zástup na mrtvého „celý dlouhý den“.</p>
<p>Třetí zpěv se končí jímavou vzpomínkou na dětství, které minulo, které dokonce bylo zmarněno… exekucí, již je tak třeba chápat jako jakýsi pendant Viléma-symbolu, jako „časů vztek“, který ničí vše krásné a vnáší všude zmar. Mácha je v závěrečných verších třetího zpěvu blízko zvolání Kazatele <em>vanitas vanitatum!</em>, leč jako by tento důsledek nedokázal přijmout, vidět v plnosti, a proto propadá trýznivému pocitu. Rozumím-li závěrečným veršům refrénu, skončilo nám dětství, jsme spolu s Máchou již na opačném břehu, nebo ještě mnohem dál (<em>ib.</em>):</p>
<blockquote>
<p><em>„Je pozdní večer – druhý máj – / večerní máj – je lásky čas, / hrdliččin zval ku lásce hlas: / „Viléme! Viléme!! Viléme!!!““</em></p>
</blockquote>
<p><strong>Následuje druhé, krátké intermezzo.<br />
</strong>Opět sledujeme omamnou vizi přírody, teď ale navíc i žal loupežníků nad smrtí jejich vůdce. Hlavní linie skladby se tu poněkud ztrácí a sama nabírá epičtějších rozměrů. Smysl této vsuvky je nicméně zřejmý z jejích posledních veršů (<em>ib.</em>):</p>
<blockquote>
<p><em>„Zachvěly se dalné, / ozvaly se nářky valné: / „Pán náš zhynul! – zhynul!! – zhynul!!!““</em></p>
</blockquote>
<p>Vilémova smrt rezonuje v zástupu spořádaných občanů i mezi lupiči. Přesto tato postava není titánská, neobsahuje v sobě nic vzpurného a sebevědomého, spíš se hroutí před poznáním své individuální vrženosti. Nebere svůj osud do svých rukou, ale je jeho obětí, která se nevyzná ani v sobě, ani v něm.</p>
<p><strong>Čtvrtý zpěv líčí básníkovo putování po krajině, kde došlo k zmíněným událostem, básník se dozvídá o celém příběhu, navštěvuje kostlivce, který zbyl z Vilémova těla, a žalně nad ním dumá – to vše spojeno s navracející se krásou přírody.</strong><br />
Prvomájový motiv se nyní pojí s mrtvolou (<em>ib.</em>):</p>
<blockquote>
<p><em>„Byl opět večer – první máj – / večerní máj – byl lásky čas; / hrdliččin zval ku lásce hlas, / kde bojový zaváněl háj… / A kolem lebky pozdní zář / se vložila, co věnec růží; / kostlivou, bílou barví tvář / i s pod bradou svislou jí kůží. / Vítr si dutou lebkou, / jak by se mrtvý zhloubi smál. / Sem tam polétal dlouhý vlas, / jejž bílé lebce nechal čas, / a rosné kapky zpod se rděly, / jako by lebce zraky duté, / večerní krásou máje hnuté, / se v žaluplných slzách skvěly.“</em></p>
</blockquote>
<p>Tyto jedinečné verše, jistě jedny z nejlepších v celých dějinách české poezie, jsou svědectvím o neustálém obnovování Máchova niterného rozporu, ba dalo by se říci, že se v nich sám natahuje na skřipec svého nemožného, laciného snu. Vší silou zde do něj vtahuje i toho, kdo měl být jeho otřásajícím popřením – Viléma. Hluboký prožitek, který za verši stojí, je způsoben intenzivní imaginací, která se zdá popírat marnou vrženost a probouzí mrtvého do života krásy.</p>
<p>Jenže jde arci jen o chvilkový přelud, nikoli o vypracovanou, dozrálou vizi, již vytvořili třeba Goethe, Puškin, Byron či Proust. Proto Máj končí návratem marnosti, součástí je tu jaksi nově i básníkova zklamaná láska (<em>ib.</em>):</p>
<blockquote>
<p><em>„Bez konce láska je! – Zklamánať láska má!“ Dost možná jde o variaci základního rozporu mezi snem, láska, která je bez konce, a poznáním, že konec, porušenost je vlastní všemu. Celou skladbu pak uzavírá konečná podoba refrénu (ib.): „Je pozdní večer – první máj – / večerní máj – je lásky čas; / hrdliččin zve ku lásce hlas: / „Hynku! – Viléme!! – Jarmilo!!!““</em></p>
</blockquote>
<p>Tak se Karel Hynek hlásí k jednotnému údělu všech lidí, který s tak trýznivou naléhavostí v sobě objevil, k údělu smrti, marnosti, absurdity.</p>
<p><strong>Co říci o Máji na závěr?<br />
Jeho hlavní hodnotou je, domnívám se, otevření všelidské otázky, již můžeme vystopovat už v <em>Eposu o Gilgamešovi</em> a která se táhne celými dějinami lidské kultury: jaký je smysl života, porušeného, smrtelného, absurdního života (ano, absurdní život může mít smysl – jednou z nejpozoruhodnějších odpovědí tohoto typu je <em>křesťanství</em>). </strong></p>
<p>Je to jistě skladba nezralá (myšlenkou i jejím zpracováním), bezvýchodná, nicméně vyrovnat se s jejím intenzivním poselstvím nebude lze nikdy beze zbytku. Mácha, který se autentickými, trýznivými otázkami, jež si kladl v pokojíčku svého srdce, v centru vlastní existenciality, tak zřetelně vymrštil do výsostných prostor geniality, nám dává zároveň otázku, kam jsme upřeni my: zda ven, nebo do nitra.</p>
<p>Ilustrace: Jan Zrzavý<br />
<a title="Máchův Máj vyšel poprvé v roce 1836. Dnes existuje víc než 300 vydání s významnými ilustrátory" href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/macha-maj-pres-300-vydani">Máchův Máj vyšel poprvé v roce 1836. Dnes existuje víc než 300 vydání s významnými ilustrátory</a></p>
<p>Autor: Boris Cvek / <a href="https://gasbag.wz.cz/tema" target="_blank" rel="noopener">Téma</a></p><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/karel-hynek-macha-maj">Karel Hynek Mácha, Máj. Rozbor nejdiskutovanější české básně</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
