<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Hora Josef | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/hora-josef/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Sun, 07 Jun 2026 02:12:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>Hora Josef | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Geniální Alexandr Puškin. Taťánin dopis Oněginovi&#8230; Vydařené překlady</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/puskin-ceske-preklady-hora-maskova-jung?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=puskin-ceske-preklady-hora-maskova-jung</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2026 00:01:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[A.F. Puškin]]></category>
		<category><![CDATA[Bendl Václav]]></category>
		<category><![CDATA[Dvořák Milan]]></category>
		<category><![CDATA[Hora Josef]]></category>
		<category><![CDATA[Jung Václav]]></category>
		<category><![CDATA[Mašková Olga]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/puskin-ceske-preklady-hora-maskova-jung</guid>

					<description><![CDATA[<p>I dnes je Puškin (1799—1837) chápán jako spisovatel geniálního intelektu, který měl pro ruskou literaturu základní význam. Je označován jako slunce ruské poezie</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/puskin-ceske-preklady-hora-maskova-jung">Geniální Alexandr Puškin. Taťánin dopis Oněginovi… Vydařené překlady</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-15062" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/puskin-porrtret-obraz.jpg" alt="puskin-porrtret-obraz" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/puskin-porrtret-obraz.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/puskin-porrtret-obraz-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/puskin-porrtret-obraz-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /> </p>
<p><strong>Dnes je Alexandr Puškin (1799—1837) chápán jako spisovatel geniálního intelektu, který měl pro ruskou literaturu v mnoho směrech základní význam. Vymanil ji poprvé z úzkého domácího okruhu a otevřel ji světu. Přesto, že jeho dílo není příliš rozsáhlé, ovlivnil myšlení celých generací. Jak autorů, tak čtenářů.</strong></p>
<p><strong>Alexandr Sergejevič Puškin se narodil se 26. května 1799 v Moskvě</strong> v šlechtické rodině. Když Puškin dosáhl věku osmi, devíti let, stal se knihomolem: četl vše, co našel v otcově knihovně, včetně Plutarcha, Homéra, francouzských encyklopedistů nebo frivolních románů. V desíti letech se směl účastnit setkání nejvýznamnějších ruských literátů, která pořádal jeho otec – a o pouhý rok později znal prý zpaměti většinu děl francouzské klasické literatury.</p>
<p>Ve 12 letech odjíždí na studia do Petrohradu, která r. 1815 úspěšně končí. Při závěrečné zkoušce recituje svou báseň Vzpomínky v Carském Sele, která naprosto ohromí a dojme tehdejšího patriarchu ruské poezie Děržavina. O dva roky později vstupuje do služeb ministerstva zahraničí. Byl členem literárního spolku Zelená lampa a Arzamas, ale roku 1820 je vypovězen na jih Ruska, později do Oděsy, díky své politické angažovanosti.</p>
<p>Zde koncipuje své první poémy Ruslan a Ludmila (1820), Kavkazský zajatec (1821), Bachčisarajska fontána (1823), Cikáni (1824).</p>
<p><strong>Na otcově statku v Michajlovském píše nejzávažnější kapitoly románu ve verších Evžen Oněgin.<br />
</strong>Dokončí jej až roku 1830 v Boldinu, kde musel zůstat ze svou ženou kvůli epidemie cholery. Román se řadí k nejčastěji překládaným dílům světové literatury.</p>
<p>
<strong>Puškin a slovní zásoba.</strong><br />
Filologové odhadují Puškinovu slovní zásobu na 21,2 tisíce slov. Toto je v menším měřítku a založeno pouze na jeho dílech. V životě používal určitě ještě více slov.<br />
Je to hodně?<br />
Slovní zásoba moderního Rusa se v průměru pohybuje od 6 do 15 tisíc slov. Navíc 15 tisíc je už člověk na úrovni profesora. Ale v běžném životě si vystačíme s pouhými 500 slovy!<br />
<strong>Kde Puškin vzal tak bohatou slovní zásobu?</strong><br />
Zdrojem poznání jsou knihy v různých jazycích. Puškin znal sedm cizích jazyků a neustále studoval všechny slovanské jazyky. Snadno přizpůsoboval cizí slova ruskému stylu a ochotně vzkřísil staré slovanské pojmy.</p>
<p>V roce 1825 dokončuje Puškin další významnou tragédii Boris Godunov.</p>
<p>Roku 1833 vydává Puškin další velkou poému <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/puskin-medeny-jezdec-poema">Měděný jezdec</a> a o dva roky později prózu Kapitánská dcerka.</p>
<p><strong>Smrt v souboji&#8230;</strong><br />
Začátkem roku 1837 se Puškin na základě anonymu, rozhodne nesmyslně bránit čest své ženy a vyzve jejího údajného milence D&#8217;Anthese na naprosto zbytečný souboj. Ten se snaží souboj odvrátit, ale nakonec k němu dojde. Osmého února 1837 je smrtelně raněn do břicha. Má roztříštěnou pánev a za dva dny v hrozných bolestech umírá, když se předtím pokusil o sebevraždu. Traduje se, že když Puškin umíral, prohlásil: „Sbohem, mí přátelé.“ Mělo to být adresováno knížkám v knihovně.</p>
<p><strong>Slunce ruské poezie</strong><br />
Vladimir Odojevskij byl první, kdo nazval spisovatele „sluncem ruské poezie“ . Tento výraz použil při oznámení Puškinovy ​​smrti. Za autora výroku byl dlouho považován novinář Andrej Krajevskij, ale znalecký posudek v roce 1954 to vyvrátil.</p>
<p><strong>České překlady Oněgina</strong>.<br />
Od roku 1833, kdy byl Oněgin poprvé uceleně vydán v Rusku, vzniklo již osm překladů do češtiny. Poprvé v roce 1860, díky jihočeskému knězi a básníku Václavu Čeňku Bendlovi, pomineme-li pokusy o překlad J.E. Purkyněho a Čelakovského.<br />
Překladem lyriky se zabývala také Eliška Krásnohorská. Nicméně mnohem větší ohlas měly překlady Václava Aloise Junga, které vycházely téměř půl století.<br />
Ve 30. letech 20. století zpopularizovaly Puškinovu lyriku překlady Petra Křičky, drama překlady Otokara Fischera a prózu překlady Bohumila Mathesia.<br />
S rovněž mimořádným ohlasem se setkaly překlady z roku 1937. Ke stému výročí úmrtí Puškina (9.1. 1937) vyšel <span style="text-decoration: underline;">překlad Josefa Hory a divadelní zpracování se scénářem E. F. Buriana, který vznikl právě na základě Horova překladu. Horův překlad je dnes považovaný za nejkvalitnější překlad Oněgina!!!</span><br />
V pozdějších letech jsou známé překlady Emanuela Frynty a hlavně Milana Dvořáka, který vydal své překlady v dvojjazyčném vydání v roce 1999, za které obdržel Jungmanovou cenu.</p>
<p><strong>Václav Čeněk Bendl, Václav Alois Jung, Josef Hora, Olga Mašková a Milan Dvořák. To jsou autoři pěti významných překladů Puškinova Evžena Oněgina do češtiny.</strong></p>
<p><a href="http://cs.wikipedia.org/wiki/Alexandr_Sergejevi%C4%8D_Pu%C5%A1kin" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Alexandr Sergejevič Puškin na Wiki &gt;&gt;<br />
</a><br />
<strong><br />
<img decoding="async" class="alignnone wp-image-21544 size-full" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/08/puskin-dopis-tatana.jpg" alt="Puškin. Originál dopisu Puškina Taťaně." width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/08/puskin-dopis-tatana.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/08/puskin-dopis-tatana-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/08/puskin-dopis-tatana-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p>Rukopis dopisu Taťány Oněginovi s podpisem Puškina byla představena v ruském Kaliningradu.</strong><br />
V Kaliningradském oblastním historicko-uměleckém muzeu byla poprvé vystavena rukou Alexandra Puškina psaná Taťánina dopis Oněginovi z románu „Evžen Oněgin“.<br />
Jak uvedli v muzeu, pravost dokumentu potvrdilo Ministerstvo spravedlnosti. Na dokumentu je také podpis zástupce Petrohradského cenzurního výboru Pavla Gajevského, datum — „9. prosince 1826“, a také autogram básníka „A. Puškin“.<br />
Ředitelka muzea Jekatěrina Manjuková uvedla, že rukopis se do muzea dostal díky mecenášce Marii Terechové, která je potomkem správce záležitostí hraběte Uvarova.</p>
<p><strong><br />
Ukázky z básnické tvorby&#8230;<br />
</strong></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><strong>JÁ MILOVAL VÁS</strong><br />
Já miloval vás: lásky té v mé duši<br />
se tetelí snad ještě slabý svit;<br />
však nechť vás více z klidu nevyruší;<br />
já nechtěl bych vás ničím zarmoutit.<br />
Já miloval vás beznadějně, němě,<br />
hned žárlil jsem, hned ostychem se chvěl;<br />
já měl vás rád tak upřímně, tak jemně,<br />
jak dej vám Bůh, by jiný rád vás měl.</p>
<p>Přeložil V.A. Jung</p>
<p><strong>EVŽEN ONĚGIN</strong> (část)<br />
„A nyní jděte“ S chladnou krví,<br />
s pistolí k zemi, k soku sok<br />
zamíří pevně, tiše: prvý,<br />
druhý a třetí, čtvrtý krok,<br />
což byly čtyři kroky smrti.<br />
Tu Eugen, který v prstech drtil<br />
svou pistoli, jda stále vpřed,<br />
pomalu, první, ruku zved.<br />
Pět kroků kupředu šli znova.<br />
Vladimír Lenskij, mhouře zrak,<br />
zacílil také&#8230; Eugen však<br />
už střelil&#8230; chvíle osudová<br />
odbila<br />
–<br />
drama vrcholí:<br />
Upustil básník pistoli.</p>
<p><strong>Taťánin dopis Oněginovi</strong>.<br />
Já píši vám – co mohu více?<br />
Co ještě mohu dodati?<br />
Teď vím, že máte právo sice<br />
mne pohrdáním trestati,<br />
leč ještě věřím, nešťastnice,<br />
že mne váš milosrdný soud<br />
nemůže přece zavrhnout.<br />
Já nejdřív mlčeti jsem chtěla,<br />
a věřte nebyl byste znal<br />
nikdy můj ostýchavý žal,<br />
kdybych jen stín naděje měla,<br />
že třeba jednou za týden<br />
vás u nás na vsi uzřím jen,<br />
abych vám slůvko mohla říci<br />
a v duchu vaši tvář i hlas,<br />
než znovu navštívíte nás,<br />
dnem nocí abych mohla stříci.<br />
Však řekli, že jste samotář.<br />
Že na vsi nudíte se, víme.<br />
A my …. Z nás věru nejde zář,<br />
třebaže ze srdce vás ctíme&#8230;</p>
<p>Překlad Josef Hora</p>
<p><strong>EVŽEN ONĚGIN (závěrečná část)</strong><br />
A co třpyt krásy od toalet?<br />
Co pátravá skla lorňonu?<br />
Co schůzky v zákulisí? Balet?<br />
Co vzkazy pro primadonu?<br />
Co lóže, v které obemyká<br />
manželku velkoobchodníka,<br />
jež mládne nám rok od roku,<br />
kruh okouzlených otroků?<br />
Na jedno ouško cavatinu,<br />
na druhé slyší povzdech rtů,<br />
poklonu skrytou do žertu&#8230;<br />
Muž tluče špačky v jejím stínu<br />
a tu a tam jak paňáca<br />
křikne bis! nebo zaplácá.<br />
Hřmí finále. Ruch na schodišti.<br />
Netrpělivé odjezdy.<br />
Dav chodců do hloučků se tříští<br />
jak pod lampy, tak pod hvězdy.<br />
Vnímavým synům Ausonie<br />
motiv se do paměti vryje<br />
s lehkostí, jež nás udiví&#8230;<br />
my řveme recitativy.<br />
Pak připozdí se. Nad Oděsu<br />
v nehybném tichu vyplouvá<br />
člun luny. Do perleťová<br />
prosvítá nebe zpod závěsu<br />
teplé tmy. Spí duch života.<br />
Jen Černé moře šepotá&#8230;<br />
*<br />
Tak v Oděse jsem žil tou dobou</p>
<p>Přeložila: Olga Mašková</p>
<p><strong>ČERNÝ ŠÁL</strong><br />
Já hledím jak šílený na černý šál,<br />
a v duši mou chladnou žal dýku svou vklál.<br />
Když věřil jsem kdekomu a byl jsem mlád,<br />
měl mladou jsem Řekyni vášnivě rád.<br />
Ta spanilá děvice laskala mne;<br />
než, záhy jsem dožil se černého dne.<br />
V dům hosty jsem sezval si &#8211; veselý lid:<br />
tu ke mně se dotloukal proklatý žid.<br />
Ty s přáteli (šeptal mi) slavíš zde kvas,<br />
co Řekyně zrazuje v tentýž tě čas.<br />
Já dal jsem mu zlata a proklel jsem ho<br />
a raba hned zavolal oddaného.<br />
My vyšli: já na bystrém oři se hnal,<br />
hlás lítosti ve mně se neozýval.<br />
A sotva jsem uviděl milenčin práh,<br />
mně tmělo se v očích, žal hrdlo mi stáh´&#8230;<br />
Sám v odlehlou vešel jsem ve světnici&#8230;<br />
Kýs Armén tam celoval nevěrnici.<br />
Mně v očích se zatmělo: břinkla ocel&#8230;<br />
Ten zločinec neuspěl přervat pocel.<br />
Trup bezhlavý dlouho jsem deptal a bled<br />
a bez slova na děvu upíral hled.<br />
Vzlyk, prolitá krev posud v mysli mně tkví&#8230;<br />
Má Řekyně zhynula, láska má s ní.<br />
Šál s neživé hlavy vzav, beze řeči<br />
jím otřel jsem její krev na svém meči.<br />
Můj rab, když den setměl se, nemeškaje,<br />
jich mrtvoly zahodil do Dunaje.<br />
A od těch čas nelíbám krásných očí,<br />
noc veselá hlavou mi nezatočí.<br />
Já hledím jak šílený na černý šál,<br />
a v duši mou chladnou žal dýku svou vklál.</p>
<p>Přeložil V.A. Jung</p>
<p><strong>SLZA</strong><br />
Já s husarem jsem včera seděl<br />
u číše punšové,<br />
v dál na cestu jsem mlčky hleděl.<br />
mrak těžký v duši své.<br />
&#8220;Proč pohled tvůj tu cestu honí?&#8221;<br />
můj junák vědět chtěl:<br />
&#8220;dik Bohu, ještě&#8217;s přátel po ní<br />
ty nevyprovázel.&#8221;<br />
Já, těžkou hlavu schýliv k hrudi,<br />
dím jemu, duse hlas:<br />
&#8220;Svět, husare, mě bez ní nudí!&#8230;<br />
jsem vzdych&#8217; a umlk&#8217; zas.<br />
Slz hrášek chvěl se na okolku<br />
mých řas a skanul v číš.<br />
&#8220;Ty, chlapče, oplakáváš holku?&#8221;<br />
vzkřik&#8217;, &#8220;že se nestydíš!&#8221;<br />
&#8220;Mlč, husare! Ach, mně to nedá!&#8230;<br />
co žal, ty sotva víš!<br />
vždyť jedna slza stačí &#8211; běda! &#8211;<br />
by otrávila číš!&#8221;</p>
<p>Přeložil V.A. Jung</p>
<p><strong>NOC</strong><br />
Můj vlídný k tobě hlas pln stesků tebe vzývá<br />
a pozdní mlčení tmy noční rozechvívá;<br />
mně svíce u lože malým hoří plamínkem,<br />
mé verše linou se a zurčí pramínkem;<br />
mé lásky ručeje se tebou plny řinou,<br />
tvé oči přede mnou se blýskají a kynou<br />
mně úsměvem, a v sluch mně tiše zaznívá:<br />
já, něžný druhu můj, tě miluji&#8230; jsem tvá.</p>
<p>Přeložil V.A. Jung</p>
<p><strong>ŽIVOT</strong><br />
Jestli život zklamal tebe,<br />
nehněvej se, ani rmuť!<br />
ve dnech útrap kliden buď:<br />
slunnější dny dá ti nebe.<br />
Přítomno je zasmušilé;<br />
srdce k budoucnu se pne;<br />
vše je mžik, vše pomine;<br />
vše, co mine, bude milé.</p>
<p>Přeložil V.A. Jung</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/puskin-ceske-preklady-hora-maskova-jung">Geniální Alexandr Puškin. Taťánin dopis Oněginovi… Vydařené překlady</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poetický rok. Zima a zimní poezie. Skácel, Březina, Toman, Mikulášek, Hora, Vrchlický, Neruda, Zahradníček, Hrabě&#8230;</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/poeticky-rok-zima-a-zimni-poezie?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=poeticky-rok-zima-a-zimni-poezie</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2025 08:06:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Březina Otokar]]></category>
		<category><![CDATA[Halas František]]></category>
		<category><![CDATA[Holan Vladimír]]></category>
		<category><![CDATA[Hora Josef]]></category>
		<category><![CDATA[Hrabě Václav]]></category>
		<category><![CDATA[Hrubín František]]></category>
		<category><![CDATA[Josef Václav Sládek]]></category>
		<category><![CDATA[Mikulášek Oldřich]]></category>
		<category><![CDATA[Neruda Jan]]></category>
		<category><![CDATA[Noha Jan]]></category>
		<category><![CDATA[Poetický rok]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Roční období a poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Seifert Jaroslav]]></category>
		<category><![CDATA[Skácel Jan]]></category>
		<category><![CDATA[Šrámek Fráňa]]></category>
		<category><![CDATA[Vrchlický Jaroslav]]></category>
		<category><![CDATA[Žáček Jiří]]></category>
		<category><![CDATA[Zahradníček Jan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/zima-a-zimni-poezie</guid>

					<description><![CDATA[<p>Básničky a poezie o zimě</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/poeticky-rok-zima-a-zimni-poezie">Poetický rok. Zima a zimní poezie. Skácel, Březina, Toman, Mikulášek, Hora, Vrchlický, Neruda, Zahradníček, Hrabě…</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-1319" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2008/04/vanoce_zima_lada.jpg" alt="Josef Lada Zima" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2008/04/vanoce_zima_lada.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2008/04/vanoce_zima_lada-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Poetický rok. Zima a zimní poezie ve verších českých básníků. <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/basne-jana-skacela-jsou-jako-nadeje-s-bukovymi-kridly">Skácel</a>, <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/brezina-otokar-skryte-dejiny">Březina</a>, <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/karel-toman-mesice-dvanact-rocnich-obdobi-v-basnich">Toman</a>, <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/oldrich-mikulasek-o-basnickem-poslani-i-remesle">Mikulášek</a>, <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/hora-josef-talentovany-basnik-tri-generaci">Hora</a>, <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-detske-knihy/jaroslav-vrchlicky-basnik-knihy-pro-deti">Vrchlický</a>, <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/neruda-pisne-kosmicke">Neruda</a>, <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/jan-zahradnicek-knize-ceske-poezie">Zahradníček</a>, <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/12-taktu-pro-vaclava-hrabete">Hrabě,</a> <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-pro-deti/frantisek-hrubin-nejmilejsi-basnicky-pro-generace-deti">Hrubín,</a> &#8230;<br />
</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote>
<p><strong>Jan Skácel / Vteřina v lednu</strong></p>
<p>A den je tichý, křehký jako skořápka.<br />
Uvnitř je slunce, také celé bílé.<br />
I sníh je bílý, stromy, střechy, sníh.<br />
I tato vteřina, i tato bílá chvíle.</p>
<p><strong>Oldřich Mikulášek / A potom k večeru</strong></p>
<p>A potom k večeru, když stále, stále sněží,<br />
je slyšet hudbu; komu nezněla,<br />
nemohl, Petrove, na špičkách dvou tvých věží<br />
viděti tancovat bílého anděla.</p>
<p>Trochu se zachvíval a se závanem křídla<br />
zdvihl se vítr, vločky na mě vál.<br />
Jednu z nich polkl jsem, aby se nenastydla<br />
a jako zázrakem sníh kolem roztával.</p>
<p><strong>František Hrubín / Zima</strong></p>
<p>Zmrzl rybník, struha,<br />
už je zima tuhá.<br />
Led už drží na kaluži,<br />
kdo tam bruslí, ať se tuží.<br />
Už je sněhu převelice,<br />
nebojím se metelice.<br />
Ať si hvízdá meluzína,<br />
jenom když je prima zima.</p>
<p><strong>Jan Skácel / Sníh, když se brzy stmívá</strong></p>
<p>Napadl čerstvý sníh,<br />
je noc<br />
a chlapci na kytaře hrají jedním prstem</p>
<p>můj bože, nevím komu,<br />
hrají si v chůzi a není toho moc,</p>
<p>není to nad ticho,<br />
nad tmavá žebra stromů,<br />
není to vůbec nic &#8211;</p>
<p>a přece.</p>
<p><strong>Únor / Karel Toman</strong></p>
<p>Kdo ticho miluješ a samotu<br />
a v lesích hlubokých a v míru sněžných polí<br />
nasloucháš rytmu života,<br />
zda někdy neslyšíš<br />
hlas hlubin ?</p>
<p>Zní z dálky karneval vražd, krve, umírání.<br />
Mlčení země bolí.<br />
Však dole<br />
tep srdce chvěje se a skrytý pramen temnot<br />
dere se k světlu.</p>
<p>A píseň mladých vod<br />
tvé srdce opije a hlavu štěstím zmámí,<br />
že v zoufalství snad, ve víře však nejsme sami.</p>
<p><strong>První sníh / Otokar Březina</strong></p>
<p>Aj, první sníh! Zem šat má sněhobílý<br />
jak zimy nevěsta &#8211; však smutná, bledá…<br />
sta stromů k nebi suché ruce zvedá<br />
a prosí o pomoc, leč marně kvílí…</p>
<p>A jízda větrů po krajině pílí<br />
a k sňatku tomu svědky &#8211; mrazy hledá,<br />
a s nebes výšin mlha tmavošedá<br />
jak závoj v lože svatební se chýlí…</p>
<p>Aj, první sníh! Vše jednotvárné kolem &#8211;<br />
Ó zemi smutná, kam tvá prchla krása,<br />
jež vábila nás lesem, luhem, polem?</p>
<p>Aj, první sníh! Jak duší to as víří,<br />
když v tmavý vlas nám smutné stáří střásá<br />
svým dechem první sněhobílé chmýří?</p>
<p><strong>Vánoční / Fráňa Šrámek</strong></p>
<p>Po sněhu půjdu čistém, bílém,<br />
hru v srdci zvonkovou.<br />
Vánoční země je mým cílem.<br />
Až hvězdy vyplovou,<br />
tu budu blízko již.<br />
A budu ještě blíž,<br />
až lesní půjdu tmou.</p>
<p>Tu ztichnu tak, jak housle spící,<br />
a malý náhle, dětinný,<br />
a v rukou žmoule beranici,<br />
včarován v ticho mýtiny<br />
tu budu blízko již.<br />
A budu ještě blíž,<br />
svých slz až přejdu bystřiny.</p>
<p>Mír ovane mne jak by z chléva,<br />
v němž vůl a oslík klímají,<br />
světýlka stříknou zprava, leva,<br />
noc modrá vzlykne šalmají,<br />
tu blízko budu již.<br />
Ach, jsem tak blízko již,<br />
snad pastýři mne poznají&#8230;</p>
<p><strong>Zima / Jan Zahradníček</strong></p>
<p>Velurové záclony mrazu střásají přítmí vzpomínek<br />
Vlněné šátky mlh nehybně visí do ticha<br />
Slunce ponurý ledoborec proplouvá krami obzoru<br />
Rtuťový sloupek mícha atmosféry prudce vysýchá<br />
Vyzáblá země tekutým vzduchem balzamovaná<br />
Paralytická obloha kráter vesmírného malstromu<br />
Tetelíme se očekáváním milosrdných katastrof<br />
Do krve nás rozleptává příboj fičících atomů<br />
Nic se nezmění Ach nic se nezmění<br />
Všemi životy bude prosakovat láska k této zemi<br />
Její posupný praporec rozvinuje se do mých snů<br />
Přikrývaje mne soumrakem z kterého teskno je mi.</p>
<p><strong>Báseň skoro jako vánoční pohlednice / Václav Hrabě</strong></p>
<p>Ve sněhu který zrána napad<br />
táhnou se černé šlépěje<br />
jak listí v říjnu žloutne západ<br />
jak stromy staré aleje<br />
Krev slunce stéká po sněhu<br />
a mrazem ztuhlá krajina<br />
zarudlá řeka bez břehů<br />
a bez ryb zvolna usíná<br />
Jen dlouhý řetěz<br />
černých stop<br />
trhá sníh<br />
kdo to tu šel<br />
štěstí či hrob<br />
hledal v závějích?</p>
<p>Zatímco všude hořelo v kamnech<br />
zpocenou tváří<br />
do sněhu pad<br />
ta jarní vůně dýchla až na mne<br />
když pod jeho tělem zem začala tát<br />
Bylo to dobré divadlo<br />
přes sklo se dívat jak byl sám</p>
<p>Poslední dobou špatně usínám<br />
Tak málo sněhu napadlo<br />
a mně který jsem za sklem v teple<br />
zbývá pramálo naděje<br />
že vůbec někdy vítr sněhem<br />
ty černé stopy zavěje</p>
<p><strong>Jan Skácel / Zimní krajina srdce</strong></p>
<p>Na stromech černé plody zimy<br />
země až na kost<br />
prázdno dálka</p>
<p>A zůstat sám a mezi svými<br />
jak nad zamrzlou vodou lávka</p>
<p><strong>Zimní / Jan Neruda</strong></p>
<p>Své čelo mi do okna vtlačila<br />
a bílým svým okem se dívá &#8211;<br />
já vidím ji, zimu, tu paní zlou,<br />
jak mlhavým prstem svým kývá.</p>
<p>Je ticho, je mráz a mdlá noha má<br />
si na prahu vykročit váhá,<br />
však zima po horoucí dlani mé<br />
již mlhavou rukou svou sáhá.</p>
<p>A pozvolna ruku tu pozvedá<br />
a klade ji kolem mé šíje &#8211;<br />
ta vražedná žena! Vždyť cítím již,<br />
jak ze prsou dechy mi pije!</p>
<p>A cítím, jak v ledovém objetí<br />
tvář bledne, ret rychle jak chladne,<br />
jak tepna se ve skoku zaráží<br />
a srdce jak klesá a vadne.</p>
<p><strong>Zima / </strong><strong>Jan Neruda</strong></p>
<div class="html-div xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd">
<div class="html-div xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd" dir="auto">
<div id=":r1j6:" class="x1iorvi4 x1pi30zi x1swvt13 xjkvuk6" data-ad-comet-preview="message" data-ad-preview="message">
<div class="x78zum5 xdt5ytf xz62fqu x16ldp7u">
<div class="xu06os2 x1ok221b">
<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a">
<div dir="auto">Přede dvorem stará vrba,</div>
<div dir="auto">pně už vydoutnalé,</div>
<div dir="auto">samá jizva, samá troucheň-</div>
<div dir="auto">kdy ji podtít ale?</div>
</div>
<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a">
<div dir="auto">Z jara, když jí zbylá větev</div>
<div dir="auto">květem pookřeje?</div>
<div dir="auto">V létě, když své staré tělo</div>
<div dir="auto">na sluníčku hřeje?</div>
</div>
<div class="x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs xtlvy1s x126k92a">
<div dir="auto">Či snad v zimě? Spí pak jistě?</div>
<div dir="auto">Necítí to ani?</div>
<div dir="auto">Starý strom a starý člověk</div>
<div dir="auto">
<p>má tak málo spaní!</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p><strong>Zimní pohádka / Josef Vrchlický</strong></p>
<p>K nám z jihu přišel divný host<br />
na sever chladný, mrazivý,<br />
ret jeho sterou písní zněl,<br />
zrak něhou háral blouznivý.</p>
<p>A dokud leto trvalo,<br />
žil u nás tich a spokojen,<br />
však v podjeseni zaplakal<br />
a po prvé byl nešťasten.</p>
<p>A když napadnul první sníh,<br />
pad&#8217; v srdce hosta divný žel,<br />
zamyšlen stával u okna,<br />
až všecky písně zapomněl.</p>
<p>Vlas jemu zbělel pomalu<br />
jak sněhy, které spadnuly,<br />
a oči, druhdy jeden lesk,<br />
hluboko v důlkách zhasnuly.</p>
<p>A denně stával u okna,<br />
uvadlé růže na skráni,<br />
a zíral, plání sněhovou<br />
jak poletují havrani.</p>
<p>Oh, což se jeho kalný zrak<br />
tím sněžným polem natěká!<br />
jak líto mi ho u srdce,<br />
oh, zda se jara dočeká?</p>
<p>I usnul kdys &#8211; a divný sen<br />
se sklonil jeho do duše,<br />
to zdálo se mu o jaru,<br />
a on se usmál v předtuše.</p>
<p>A myslí jeho táhlo to<br />
jak ptačí zpěv, jak dívčí smích,<br />
že kalné oči zaleskly<br />
se opět v slzných krůpějích.</p>
<p>I snil, že k němu kloní se<br />
postava plna božských krás<br />
a fialkami propletá<br />
ten zšedivělý jeho vlas.</p>
<p>A venku náhle, jaký div!<br />
tam roztál sníh a zmizel led,<br />
a země stála v kráse své,<br />
nevěsta jara na pohled.</p>
<p>Na stromech květy, v houští zpěv<br />
a sedmikrásky po pláni &#8211;<br />
cizinec mrtev &#8211; v duši klid<br />
a na rtu blahé usmání&#8230;</p>
<p><strong>Jan Skácel / Andělé</strong></p>
<p>Jestli vám vydám všechny svoje čerty<br />
odejdou s nimi moji andělé</p>
<p>Zůstanu sám a bude mi to líto<br />
a ptát se budu kde je naděje</p>
<p>A marně za mne z rozbořených zvonic<br />
dřevěné zvony budou vyzvánět</p>
<p>Zelené sněhy nedosněží<br />
andělé bílí nevrátí se zpět</p>
<p><strong>Zima / Josef Hora</strong></p>
<p>Někde v noci mezi topoly<br />
zvoní zvonky, křupe koní klus.<br />
Ale ne. To jen tak pobolí<br />
vzpomínka na široširou Rus.<br />
Štíhlé břízy do nedohledna,<br />
na závějích měkký, modrý stín.<br />
A těch oblak hloubka bezedná,<br />
v nichž si koupal oči Jesenin.<br />
Někde v noci mezi topoly<br />
zvoní z cerkve na kost zmrzlá zem.<br />
Mrtvý Jesenin tam blábolí<br />
modrý verš nad černým traktorem.</p>
<p><strong>Zimní den / Jan Skácel</strong></p>
<p>Za stromy které bez nás samy<br />
pohubly tolik od mrazu<br />
vychází slunce z čerstvé rány<br />
při zemi trav se drží tma<br />
je velké ticho mezi námi<br />
neznámá zvěř už ustala<br />
brodit se lesy Zotvírány<br />
zůstaly sny a do rána<br />
počalo hojně sypce sněžit<br />
Kam oko dohlédne sníh leží<br />
a přes pole kdo cestu má<br />
pevně se halí do kožichu<br />
A dospělý v tom přísném tichu<br />
prosí a žebrá o něhu<br />
a chtěl by všechno teplé zlato<br />
čurané dětmi do sněhu</p>
<p><strong>Sníh / Vladimír Holan</strong></p>
<p>Sníh začal padat o půlnoci. A je věru pravda,<br />
že se nejlíp sedí v kuchyni,<br />
i kdyby to byla kuchyně nespavosti.<br />
Je tam teplo, vaříš si něco, piješ víno<br />
a hledíš oknem do důvěrné věčnosti.<br />
Co by ses trápil, zda narození a smrt jsou jenom body,<br />
když přece život není přímka.<br />
Co by ses mučil pohledem do kalendáře<br />
a staral se, kolik je ve hře.<br />
A co bys doznával, že nemáš<br />
na střevíčky pro Saskii?<br />
A pročpak by ses holedbal,<br />
že trpíš víc než jiní.<br />
I kdyby na zemi nebylo ticha,<br />
to sněžení je už vysnilo.<br />
Jsi sám. Co nejmíň gest. Nic na odiv.</p>
</blockquote>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/poeticky-rok-zima-a-zimni-poezie">Poetický rok. Zima a zimní poezie. Skácel, Březina, Toman, Mikulášek, Hora, Vrchlický, Neruda, Zahradníček, Hrabě…</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poetický rok. Léto a letní poezie. Seifert, Hora, Dyk, Neumann, Sládek, Goethe, Blake</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/poeticky-rok-leto-letni-poezie-ceskych-basniku?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=poeticky-rok-leto-letni-poezie-ceskych-basniku</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jul 2025 03:06:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Blake William]]></category>
		<category><![CDATA[Dyk Viktor]]></category>
		<category><![CDATA[Goethe Johann Wolfgang]]></category>
		<category><![CDATA[Hora Josef]]></category>
		<category><![CDATA[Poetický rok]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Seifert Jaroslav]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/leto-letni-poezie-ceskych-basniku</guid>

					<description><![CDATA[<p>Poezie o létu ve verších českých i světových básníků.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/poeticky-rok-leto-letni-poezie-ceskych-basniku">Poetický rok. Léto a letní poezie. Seifert, Hora, Dyk, Neumann, Sládek, Goethe, Blake</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-10754" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/leto-flok.jpg" alt="letní poezie" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/leto-flok.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/08/leto-flok-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Poetický rok a léto. Výběr populární poezie ve verších českých i světových básníků.<br />
</strong></p>
<p><strong>Léto / Josef Hora</strong></p>
<p>V nebeské modři oblečena,<br />
jde mužským zrakem věčná žena.<br />
Alt večerů a soprán rán,<br />
nahotou její zadýchán,<br />
rozechvěl hvězdy, proudí námi,<br />
duje jak vůně zahradami<br />
a v krvi poznamenav nás,<br />
mizí jak vítr, jako čas.</p>
<p><strong>Červen / Jaroslav Seifer<br />
</strong><br />
Je horké letní odpoledne,<br />
vlny jsou věčně neposedné,<br />
dotknou se břehu a jdou zase.<br />
Spí dívka, nebo usmívá se<br />
na kolemjdoucí jedním okem?</p>
<p>Já nevím, ale nad potokem<br />
spletly dvě vážky pružná křídla.</p>
<p>Ach, proč mě tenkrát nepobídla!<br />
Přimhuřujíc své dlouhé řasy,<br />
možná že tehdy myslila si:<br />
jde kolem, v duchu říká &#8211; kdyby,<br />
a nakonec mě nepolíbí.</p>
<p><strong>Letní odpoledne / J.V. Sládek<br />
</strong><br />
Větřík skoro nedýchal<br />
a slunečko hřálo,<br />
na záhonech v zahradě<br />
kvítí jak by spalo.<br />
Po obloze vlaštovky<br />
lítaly jak šípy,<br />
v úlu včely bzučely<br />
zpod košaté lípy.<br />
Ticho vše, jen pěnkava<br />
pípla někde v stromu,<br />
a zarostlý vodojem<br />
šplounal tiše k tomu.</p>
<p>Nad vodou se rákosí<br />
zvolna kolébalo,<br />
nad ním tančil mušek roj<br />
a šídlo jim hrálo.<br />
Napřed hlasně, potom tíš,<br />
tiše tak a spavě —<br />
ó jak se to usnulo<br />
v té vysoké trávě!</p>
<p><strong>Létu / William Blake</strong><br />
přeložil Jaroslav Vrchlický</p>
<p>Ty, údolím jenž naším spěješ v síle,<br />
skroť mohutnou šíj ohnivých svých hřebců,<br />
stlum oheň šírých nozder jich, ty Léto<br />
jsi často u nás rozbilo stan zlatý<br />
a spalo pod našimi duby, žasem<br />
líc snědá jala nás i vlas tvůj bujný.</p>
<p>Jak v stínech hustých slýchali jsme často<br />
tvůj hlas, když Poledne na zářném voze<br />
v hloub nebes vjelo. Teď u našich zdrojů<br />
se posaď v údolích, v mech, na pokraji<br />
čistého zřídla hedvábný šat odlož<br />
a uvrhni se do šumících proudů!<br />
Náš kraj miluje léto v jeho slávě!</p>
<p>Jsou slavní naši pěvci, kteří bijí<br />
v stříbrné loutny, bujnější mláď naše<br />
nad jihu pastýře, jsou krasší dívky,<br />
jež tančit umějí. Dost máme písní<br />
i nástrojů, ech sladkých, vody čisté<br />
jak nebe, laurů dost, jež brání žáru.</p>
<p><strong>Letní večer / J.V. Sládek<br />
</strong><br />
Slunce zašlo za horami<br />
v záři rudých červánků,<br />
nad polem a nad lukami<br />
tichne píseň skřivánků.<br />
Zticha, zticha vítr dýchá<br />
přes lučiny od lesa,<br />
nad nimi se klenou zticha<br />
holubicí nebesa.<br />
Na luka a pole, skály<br />
lehá mlha modravá,<br />
šeří koroptvička v dáli<br />
kuřátka si svolává.<br />
Zticha, zticha vítr dýchá,<br />
v trávu padá rosička,<br />
a na sivém nebi zticha<br />
bleskla první hvězdička.</p>
<p><strong>Píseň červencového dne / Viktor Dyk</strong></p>
<p>A jasmín ještě<br />
svou prudkou vůní opájí.<br />
Mladistvě třeště<br />
sen probudit chce o máji.</p>
<p>Mdlo chvíle této<br />
umlčí ptáky, vládne vším.<br />
To je to léto,<br />
jež nutí myslit na podzim.</p>
<p>Déšť květů zbělí<br />
cestu, jíž kráčíš v mrtvo, hluš.<br />
Usměj se, lze-li.<br />
Nebude pokdy zítra už!</p>
<p><strong>Krásná noc / J.W. Goethe</strong></p>
<p>Měsíc září v dubech, v mlází,<br />
vánek hlásá, kudy šel,<br />
každá z bříz ho doprovází<br />
tím nejsladším z kadidel.</p>
<p>V letní noc, kdy luna svítí,<br />
v chladu rozkoší se chvím!<br />
Ó jak lze teď pocítiti,<br />
co je duši blaženstvím!</p>
<p><strong>Léto / Josef Hora</strong></p>
<p>Proč ukrýváš svůj zrak před mýma očima<br />
a v dálku zříš?<br />
Ty, jež jsi jako ta, jež lásku v moci má,<br />
rci, o čem sníš?<br />
Když dlaně odsuneš a rozevřeš svůj zrak,<br />
co letí jím?<br />
Snad jakby srdcem tvým jel rozejetý vlak — —<br />
Oh, což já vím — —<br />
A říci nechceš-li, své rudé rty skloň k mým,<br />
číst budu z nich<br />
o hlasu života, jenž vzdechem vášnivým<br />
tvá ňadra zdvih — —<br />
Ó, vždyť je to i hlas mé duše, skloněné<br />
u nohou tvých,<br />
jenž ví, že dopijem se z téhož pramene<br />
osudů svých.</p>
<p><strong>Babí léto / Viktor Dyk</strong></p>
<p>Poletuješ v zářijový den,<br />
dálka kdy nás víc než jindy vábí.<br />
Ještě záře v očích, v srdci sen.<br />
Poletuješ, léto babí.</p>
<p>Jemnou svojí nitkou opřádáš<br />
všechno, co tu bylo ještě živé.<br />
Naši hlavu jako naši páž,<br />
babí léto tiché, přičinlivé.</p>
<p>Babí léto, očaruješ-li<br />
muže, že se opět změní v dítě,<br />
za dny, které nikdy nevzešly,<br />
na vždy budu proklínat tvé nítě.</p>
<p>Babí léto, jestli opředeš<br />
pevnou ruku, jež se k dílu napne:<br />
časný mráz chci spíše než tvou lež.<br />
Babí léto, ale léto bab ne!</p>
<p><strong>Babí léto / Jan Skácel</strong></p>
<p>Včera letěl vzduchem první bílý vlas.<br />
Zazvonil,<br />
když zvolna k zemi padal –<br />
a slova,<br />
hrubá, nepokorná slova<br />
v hrdle uvázla mi jako rybí kost.</p>
<p>Mé léto,<br />
ty už také šedivíš?</p>
<p>Je tomu tak<br />
a podzim přijde zítra.<br />
Zas celé stromy budou odlétat,<br />
zas ptát se budem,<br />
kam a komu vstříc.<br />
A ticho, chudé jako polní myš,<br />
tu a tam za zády nám pískne.</p>
<p>Mé léto,<br />
ty už také šedivíš?</p>
<p><strong>Krásný letní den / Ivan Turgeněv<br />
</strong><br />
Krásný ruský teplý májový den&#8230;<br />
Všechno se znepokojivě vrací k životu;<br />
Chvějící se stín je stále tekutý<br />
kudrnatá bříza; větrejte opatrně<br />
Třese jejich svršky; myšlení je příliš líné<br />
A je nemožné odstranit úsměv ze rtů&#8230;<br />
A čerstvá, bílá konvalinka pod keřem<br />
Stydlivě chráněný listem.</p>
<p><strong>Stesk na konci léta / Stanislav Kostka Neumann</strong></p>
<p>Je blankyt hluboký a oblaka jsou nízko jak lodi pokojné a bílé plachtoví;<br />
vzduch zvolna zhasíná, je večer zcela blízko, na stráních poslední den zmírá srpnový.</p>
<p>Klid hledá babočka a rozbitá má křídla<br />
– i cesta za květy a sluncem poraní –; předtucha žlutí jest už v zeleni, jež stydla, se šerem vystoupí mlh smutné dýmání.</p>
<p>Pojď, svatý večere, a obejmi mě rychle, přitiskni k zeleni těch zchladlých polštářů, je naše údolí zas opojné a ztichlé,<br />
neb rázem uprchl dav tučných kramářů.</p>
<p>Pojď, svatý večere, a obejmi mě chladem, mé srdce chvěje se a těká zmučeno<br />
a divně zmateno – zda sytostí čí hladem? –<br />
chce sladkou moudrostí být upokojeno.</p>
<p>Já, zdá se, člověku jsem příliš důvěřoval. Teď vzpíná za Městem své ruce bláhové: jsem příliš chudý pes, bych život ozlacoval, jsem příliš lidský rek pro snění nachové &#8230;</p>
<p>Jen země nádhera, jež zákon svůj má v sobě a žádnou iluzí se nedá poplésti,<br />
mně ňadra nabízí v jich proměnlivé zdobě: s ní možno smuten být, nemožno nekvésti.</p><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/poeticky-rok-leto-letni-poezie-ceskych-basniku">Poetický rok. Léto a letní poezie. Seifert, Hora, Dyk, Neumann, Sládek, Goethe, Blake</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Josef Hora. Skromný, talentovaný básník tří generací</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/hora-josef-talentovany-basnik-tri-generaci?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=hora-josef-talentovany-basnik-tri-generaci</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 May 2025 01:08:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Hora Josef]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/film-mountain-rezie-peedom</guid>

					<description><![CDATA[<p>Josef Hora (8.7. 1891 – 21.6. 1945) byl nejen básníkem tří generací a bezesporu jedním z největších českých básníků, ale také mystik, člověk duchovně vidoucí.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/hora-josef-talentovany-basnik-tri-generaci">Josef Hora. Skromný, talentovaný básník tří generací</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-9510" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/hora-josef-basnik.jpg" alt="Josef Hora" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/hora-josef-basnik.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/hora-josef-basnik-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Josef Hora (8.7. 1891 – 21.6. 1945) byl nejen básníkem tří generací a bezesporu jedním z největších českých básníků, ale také mystik, člověk duchovně vidoucí.</strong></p>
<p><strong>Nejbližší přátelé František Halas, Vilém Závada, Jaroslav Seifert, Vladimír Holan, František Hrubín se shodovali v jednom:</strong><br />
Byl to upřímný, oddaný, skromný, hluboce čestný člověk, neocenitelný přítel, vždy ochotný ke každé pomoci. I ve vztahu ke svým druhům a spolupracovníkům byl nadán zvláštní jasnozřivostí, která ostatní ohromovala. Nikdy se nesnažil být Básníkem, Osobností, někým, s nímž se počítá ve společnosti, a jestliže tím vším byl, stalo se tak téměř proti jeho vůli.</p>
<p>Skromnost, ticho a ohleduplnost byli jeho nejsilnější životní potřebou. A touha být s lidmi, které měl rád. Nenáviděl předstírání, okázalou nebo falešnou hru v umění a v životě, toužil po společenské užitečnosti a projevoval laskavost, jež pramenila z vnitřní potřeby krásy a z vědomí podmanivosti, přechodnosti, ba i náhodnosti lidského života.</p>
<p>Snad to zní paradoxně, ale právě ten, kdo protrpěl všechny formy lidské strázně, smutku a bolesti nad lidskou nicotností, je schopen zároveň vážit si těch chvil, kdy se pro člověka „zastavuje čas“, těch vteřin milosti, kdy je stržen okouzlením z chvilkového pocitu trvání, který vzápětí nemilosrdně míjí a mizí.</p>
<p><strong>Neboť Josef Hora je stejně jako magnus parens české poezie Mácha především básníkem míjení, uplývání a věčné proměny.</strong><br />
Znovu a znovu se pokouší o vyslovení „živého času“, toho, co člověka přes vědomí zákonitého zániku přitahuje k aktivní činnosti, co ho nutí k radostnému přitakání bytí navzdory nepřízni doby, nepravostem lidí a nenávratností času.</p>
<p>Více: <a href="https://www.josefhora.cz/" target="_blank" rel="noopener">https://www.josefhora.cz/</a></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p><strong><br />
Od této chvíle</strong><br />
Od té chvíle, co se soumrak snáší<br />
na zem tichou, na vody a města,<br />
přimykají se sny duše naší<br />
k tvarům věcí.</p>
<p>Rukou našich gesta<br />
splývají se světelnými rytmy<br />
listí, které vzdouvá se a sklání<br />
po vánku ke světlu hvězd a v přítmí&#8230;</p>
<p>A jsme částí vesmírného vlání<br />
pohledů a pocitů, jež prýští<br />
v křehká srdce z tónů, barev, vůní,<br />
z jejichž výhně roste naše příští<br />
jako leknín z hlubin modrých tůní&#8230;</p>
<p><strong>Čas plyne</strong><br />
Čas plyne. Ty, mimo pohled mých očí,<br />
jdeš fialovou dálavou kdes.<br />
Jiný než mně pták v keři ti zpívá<br />
a v okno jiný voní ti bez.</p>
<p>Že stejné slunce nám oběma svítí<br />
v zvlněné vrchy, hluboký kraj?<br />
Ve vanu větrů v tvář že nám dýchá<br />
oběma tentýž laskavý máj?<br />
Z utkvělé dálky, z plynoucích časů<br />
v polosnu volá ke mně tvůj hlas.<br />
A není možno zrušit tu dálku<br />
a možno není zničit ten čas?</p>
<p><strong>Čas, bratr mého srdce</strong><br />
Potoky mezi vrbovím,<br />
motýlí louky domoviny<br />
dny, procházející se růžovým<br />
úsvitem rovin mezi stíny,</p>
<p>ustaňte v běhu, dny větrné,<br />
postavte do trávy své stany,<br />
Ruka, jež ticho rozhrne,<br />
vymyje šátkem tmy mé rány.</p>
<p>Jiný vítr a jiný den,<br />
mocnější slunce nad hlavami.<br />
A k jiným hvězdám, v jiný sen<br />
nebesa otočí se s námi.</p>
<p>Čas, bratr mého srdce, jež jde<br />
a odměřuje mi hodiny bytí,<br />
zaváhá, zhroutí se do tváře mé,<br />
usne a zavoní jak kvítí.</p>
<p><strong>Zpěv rodné zemi</strong><br />
Země, země, stokrát pokoušená,<br />
kolikrát<br />
vídala jsi cizí ruce z věna<br />
tvého lidu cáry rvát!<br />
Krev a slzy tekly po tvé skráni,<br />
mlčel hlas božího slitování,<br />
a jen smrt a jenom hlad<br />
sily zrno do tvých lad.</p>
<p><strong>Bůh a svět</strong><br />
postavili tě v svůj střed,<br />
drtili tě v rukou jako květ,<br />
jako kalich v střepy rozbili tě,<br />
jako stromu zas ti dali zrát.<br />
Mnich a voják bili, líbali tě,<br />
trhali a látali tvůj šat.</p>
<p><strong>Rozkvetlá větev</strong><br />
Bílá krajka, vzdušné zpěnění, jitřní sen,<br />
stříbrná pára, již vydechla země.<br />
Přelud, jenž mizí, nehmotné zdání jen,<br />
rozkvetlá větev, jež naklání se ke mně.</p>
<p>Plachý úsměv, bojácné: Smím?, mlha, cit,<br />
melodie hodiny ranní.<br />
Kterak tě, zrosená, do hrubých rukou vzít<br />
a nepomačkat tě v pevné dlani?</p>
<p><strong>Bouraný dům</strong><br />
Století milovali se tu<br />
a vtichu hodin odlehlých<br />
stavěli na stůl vázy květů<br />
a do tmy lampy lásek svých.</p>
<p>A dnes, dnes krumpáč v tvrdé dlani<br />
obnažil malbu pokoje.<br />
Dávno usnulo milování<br />
a ještě nad ním modro je.</p>
<p><strong>Podzim</strong><br />
Stříbrný večer v chladu tál,<br />
hnal větrem dívčí hlasy.<br />
Srp měsíce šel, očesal<br />
tmou porosené vlasy.<br />
Jen slova vln, jen slova žen,<br />
stín za záclonou světla jen,<br />
jen zrcadlo, v něž podzim dých<br />
stříbrný popel snění mých.</p>
<p><strong>Léto</strong><br />
Proč ukrýváš svůj zrak před mýma očima<br />
a v dálku zříš?<br />
Ty, jež jsi jako ta, jež lásku v moci má,<br />
rci, o čem sníš?<br />
Když dlaně odsuneš a rozevřeš svůj zrak,<br />
co letí jím?<br />
Snad jakby srdcem tvým jel rozejetý vlak — —<br />
Oh, což já vím — —<br />
A říci nechceš-li, své rudé rty skloň k mým,<br />
číst budu z nich<br />
o hlasu života, jenž vzdechem vášnivým<br />
tvá ňadra zdvih — —<br />
Ó, vždyť je to i hlas mé duše, skloněné<br />
u nohou tvých,<br />
jenž ví, že dopijem se z téhož pramene<br />
osudů svých.</p>
<p><strong>Kámen</strong><br />
Kameny bílé, rudé, modravé<br />
na písku spí. Ač tvrdé, libí se mi.<br />
Den pohasne a mráček uplave,<br />
zůstane kámen, věrný rodné zemi.<br />
Nic, nežli tvar. Nic, nežli tíha snad.<br />
Nic, nežli pevná, trvanlivá hmota.<br />
Nic, nežli schopnost necítiti chlad<br />
a ničeho si nepřát od života.<br />
A snad se klamu. Snad i v kameni<br />
podivná hnutí k životu se budí.<br />
A snad i on je svět, kde v plameni<br />
se rodí myšlenka jak v lidské hrudi.</p>
<p><strong>Máchovské variace I.</strong><br />
Modravý vánek v údolí<br />
cupotá s dětmi nad potoky.<br />
A pára plyne topoly<br />
jak mír nad zběsilými roky.<br />
Ale pouť vzhůru k ruinám<br />
jde vichřicí, jez výškou sílí.<br />
A chápu: Byl jsi vždycky sám,<br />
básníku, jehož rozblouznily<br />
prapory mračen nad lesy.<br />
o zuby ruin rozpárané,<br />
propadlých věků útesy,<br />
v zestřízlivělé věky hnané.<br />
Jen trosky tu. Jen ohlas ech.<br />
Jen tma, jež ze zřícenin zeje.<br />
A vichr v ústech, ve vlasech<br />
jak plášť tvé imaginace je.</p>
<p><strong>V slunci</strong><br />
Ani mráčku na obzoru,<br />
ani mráčku v srdci mém.<br />
Cítím ještě vůni boru,<br />
kudy včera kráčel jsem.<br />
Větru van mi cuchá vlasy<br />
jako měkká ruka čís,<br />
na všem leží přísvit krásy,<br />
jíž jsem duši svou dal kdys — —<br />
Zmizel neklid, hoře dřímá<br />
v bílém světle slunečním.<br />
Ženy zjev jde zraky mýma<br />
v úsměvu svém nejčistším —<br />
A jak s minutami míjí,<br />
v niterný se mění sen.<br />
Ve snu tom s ním šťasten žiji<br />
sluncem zalévaný den…</p>
<p><strong>Otevři, neotvírej</strong><br />
Zaťukal někdo na dveře.<br />
Hlas pravil mi: Neotvírej!<br />
Jaro to nemohlo být,<br />
je podzim již.<br />
Láska to nemohla být,<br />
ta neodešla.<br />
Hlas pravil mi: Neotvírej!</p>
<p>Zaťukal někdo po druhé.<br />
Hlas pravil mi: Otevři, otevři!<br />
Snad je to pozdrav z daleka,<br />
dech palem a pomoří.<br />
Snad je to přítel, jenž usměje se:<br />
Buď zdráv!<br />
Hlas pravil mi: Otevři, otevři!</p>
<p>Zaťukal někdo po třetí,<br />
hlas pravil mi: Neotvírej!<br />
Láska, ta plachá je, odchází<br />
a pravý přítel neruší,<br />
tak vytrvalé je na světě<br />
jenom neštěstí.<br />
Hlas pravil mi: Neotvírej!</p>
<p>Ticho přikrylo dveře zas.<br />
Musel jsem, musel jsem otevřít.<br />
Na schodech dozníval kroků hlas,<br />
slyšel jsem někoho ze vrat jít.<br />
Štěstí to nemohlo být,<br />
není-li ve mně.<br />
Jen vzduch se ještě po někom třás.</p></blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/hora-josef-talentovany-basnik-tri-generaci">Josef Hora. Skromný, talentovaný básník tří generací</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Válka a mír. Sprosté slovo mír, populární slovo válka aneb když stupidita vládne</title>
		<link>https://citarny.com/souvislosti/historie-souvislosti/valka-a-mir-sproste-slovo-mir-popularni-slovo-valka?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=valka-a-mir-sproste-slovo-mir-popularni-slovo-valka</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Jun 2023 23:23:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Historie souvislosti]]></category>
		<category><![CDATA[Čapek Karel]]></category>
		<category><![CDATA[Česka televize]]></category>
		<category><![CDATA[Hora Josef]]></category>
		<category><![CDATA[Klvaňa Tomáš]]></category>
		<category><![CDATA[mahler zdenek]]></category>
		<category><![CDATA[mir]]></category>
		<category><![CDATA[Mír Peace]]></category>
		<category><![CDATA[Petr Žantovský]]></category>
		<category><![CDATA[stupidita]]></category>
		<category><![CDATA[válka]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/valka-a-mir-sproste-slovo-mir-popularni-slovo-valka</guid>

					<description><![CDATA[<p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">Kdykoliv slyšíme slova českého blonďatého generála o tom, jak chtějí zabránit válce, kterou si ale nejdřív musíme vymyslet a stvořit, měli bychom si připomenout slova Jana Masaryka: "Pamatujte, že dokud budeme generálům platit víc než učitelům, nebude na světě mír!"</span></p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/souvislosti/historie-souvislosti/valka-a-mir-sproste-slovo-mir-popularni-slovo-valka">Válka a mír. Sprosté slovo mír, populární slovo válka aneb když stupidita vládne</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-9645" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/homo-stupidus.jpg" alt="Sprosté slovo mír, populární slovo válka" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/homo-stupidus.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/homo-stupidus-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/homo-stupidus-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Když slyšíme slova blonďatého generála o tom, jak chtějí zabránit válce, kterou si ale nejdřív musí vymyslet a stvořit, měli bychom si připomenout slova Jana Masaryka: &#8220;Pamatujte, že dokud budeme generálům platit víc než učitelům, nebude na světě mír!&#8221;</strong></p>
<p><strong>Myslím, že slovo mír je dnes chápáno pomalu jako sprosté slovo, i když slovník spisovné češtiny to netvrdí.</strong> <br />Jeho četnost v českých médiích je v poslední době úplně mizivá. Místo toho se nesmyslně skloňuje slovo válka a ti, kteří válku propagují jsou dokonce na to pyšní. Na vyhledávači Google se objevuje slovo válka třikrát víc než mír. (peace 767,000,000, war 2,160,000,000 – 11/2017).</p>
<p> <strong>A co je vlastně MÍR?</strong><br />Podle Wikipedie je to stav, kdy mezi lidmi, skupinami a státy nevládne nenávist a konflikty mezi nimi nevedou k hromadnému násilí. Ze starého Řecka, ale víme, že latinské slovo pax (mír) se odvozuje od slovesa pacisco, uzavírat smlouvy, a říká, že mír se chápal jako dočasné překonání konfliktních vztahů domluvou&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Abychom si objasnili skutečný význam slova válka, čtěme třeba L. N. Tolstého, podle něhož je cílem války vraždění, zbraní války je vyzvědačství, zrada a povzbuzování k ní, přivádění obyvatel na mizinu, drancování nebo kradení ve prospěch armády, podvod a lež, nazývané válečnou lstí.</strong> <br />Mravem vojenského stavu je nedostatek svobody, to znamená kázeň, zahálka, nevzdělanost, krutost, nemravnost, opilství. A přes to všechno je to mezi mnohými lidmi nejvyšší stav a mnozí ho mají dokonce v úctě.</p>
<p><strong>Bylo by proto velmi potřebné, zvláště v ČTV a jiném ideologickém bulváru, aby před každými tzv. objektivními zprávami z různých dnešních front a bojů byly úvodem připomenuty všechny propagandistické špinavé metody z válek minulých a hlavně slova z eposu Illiada, napsané asi v 8 stol. př. n. l.: <br /><em>&#8220;Války jsou produkty rozpínavosti a lidské pýchy, agrese i nelidskosti.&#8221;</em></strong><br />Zvláště o válkách bychom se měli vyjadřovat jasně a bez propagačních vsuvek a záměrného překrucování pojmů i historie. Třeba slovo Rudá armáda je zřejmě také mimořádně sprosté slovo, protože ČTV ho skoro nepoužívá ve zprávách, tv dokumentech. Stejně jako v tzv. historické knize 1945, pětačtyřicátý (2015). V anotaci této knihy slovo Rudá armáda není vůbec, v obsahu jednou a šikovné nebo hloupé překrucování historie, které je zřejmě hlavním důvodem vydání, je inplantováno do každé kapitoly. Narovnávání historických skutečností je naopak minimální. Není ale pochyb, že vítězná mocnost si diktuje své vlastní podmínky. Tak tomu bylo u Stalina, stejně jako v prohlášeních amerických prezidentů po válce a platí to dodnes. </p>
<p><strong>Není vůbec na škodu si znovu připomenout pár čísel, týkající se <a href="index.php?option=com_tags&amp;view=tag&amp;id=1379;druha-svetova-valka">2.světové války</a>.</strong> <br />Za 2.světové války pouze na území Sovětského svazu Němci a jejich spojenci zničili 70 tisíc měst, městeček a vesnic. <br /><strong>Oficiálně uváděné ztráty jsou tyto:</strong> <br />6 milionů domů, 98 tisíc kolchozů, 32 tisíc továren, 82 tisíc škol, 43 tisíc knihoven, 6 tisíc nemocnic a tisíce kilometrů železničních tratí a silnic. Všeobecně přijímaný počet lidských obětí je 25 milionů, z toho dvě třetiny civilních obyvatel. (kniha: G. Roberts, Stalinovy války).</span></p>
<p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Výrok Tomáše Klvaňy, novináře a učitele na New York University, poukazuje na fanatickou tendenci měnit historii za každou cenu:</strong><em> <br /></em></span></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><em>„Říkat obsazení Československa Rudou armádou v květnu 1945 osvobození, vyžaduje zavřít oči nad tím, co se dělo v následujících třech letech: posílení komunistů, podrývání demokracie a nakonec puč nastolující totalitu. Nešlo podle mě o žádné osvobození. Rudá armáda Československo dobyla. Jeden totalitní režim byl v krátké době nahrazen jiným. Osvobození se konalo v západní Evropě, kde naopak západní spojenci z diktatur udělali prosperující demokracie.“</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Další, a řekněme až děsivou, úvahu nad propagandou měnící historii předválečných a poválečných Sudet najdeme u </strong><a href="index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=1362;mahler-zdenek-biografie&amp;catid=28;spisovatele-cesko"><strong>Zdeňka Mahlera.</strong></a></span></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><span itemprop="articleBody">&#8220;Právě u nás vyšla německá biografie o Heydrichovi, v níž je historik značně fascinován padlým géniem. Z četby získáte dojem, že když parašutisté Kubiš a Gabčík tohoto zločince zlikvidovali, znemožnili možná jeho proměnu ve svatého Fridolína. A že vlastně oni jsou zločinci. Takovým „dějinám&#8221; musí čelit třeba i stát.&#8221;</span><em></em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Je všeobecně známo, že většina tzv. objektivních zpráv z válečných zón ve většině médií je důkazem, že první obětí každého válečného konfliktu je pravda.</strong> <br />Nezapomeňme na to, kdykoliv omylem čteme štvavé kometáře vyzývající k válkám či dokonce k válkám jaderným. <br />Například zděšení musí vyvolat naprosto stupidní odpověď bývalé místopředsedkyně TOP 09 <strong>Heleny Langšádlové</strong> na zcela irelevantní a hypotetickou otázku, jestli by mělo jít NATO kvůli eventuálnímu obsazení Pobaltí do války s Ruskem a to i jaderné.</span></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">„Ano, bylo by to naší povinností. Byl by to boj i o naši svobodu.“<br />Helena Langšádlová, TOP09 (Parlamentní listy, 28.5.2015).</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;">Možná, že ji inspiroval generální tajemník NATO Jens Stoltenberg, který prohlásil: Kybernetický útok budeme brát jako napadení a odpovíme konvenčními zbraněmi.</span></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><em>Stín táhne nad hrobem,</em><br /><em>bubeník vzduchoprázdna.</em><br /><em>I mrtví žárlí, věz!</em><br /><em>Smuteční vrba srázná</em><br /><em>tříští svou němotou hlas.</em><br /><em>Tam dole pomlouvají nás.</em><br /><em>(Josef Hora: Tam dole)</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Čteme-li mainstreamový český tisk, pak je zřejmé, že český lid má nabýt pocitu, že ten pravý a civilizovaný svět je severní Amerika a my, Evropa. Zbytek světa jsou kolonie.</strong> Téma široce rozebrané v knize ekonomky Ilony Švihlíkové, která ovšem poukazuje na to, že kolonii jsme my také.&nbsp;<br /><a href="index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=5557&amp;catid=225">Jak jsme se stali kolonií. Ilona Švihlíková rozebírá Lisabonskou smlouvu a její katastrofální důsledky</a></p>
<p><strong>Neobjektivitu také zřetelně vidíme na (ne)řešení imigrace od roku 2015, které evidentně vede k velkému evropskému konfliktu.</strong> <br />Informace, které předhazují mnozí politici a média lidem jako kost psovi je prvoplánovitá a´la sto krát řečena lež se stává pravdou. Nejzrůdněji se v tom libuje ČTV. Paradoxně. Objektivita zůstává hluboko skryta v analýzách spolupracujících médií, někdy šikovně, ale většinou neuvěřitelně hloupě. Je ale zajímavé, že mnozí lidé nechápou takové chování jen jako projev primitivní&nbsp;individuální stupidity, ale místy i jako cílený mediální záměr. Něco jako výrok Dr. Zaiuse v knize Pierra Boulleho Planeta opic: „Lidská moudrost jde ruku v ruce s idiotstvím&#8221;.</p>
<p>Viz knihy Petra Žantovského,&nbsp;Černá kniha České televize<br /><a href="index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=4524&amp;catid=235">Černá kniha České televize. O nehorázných a dlouhodobých manipulacích veřejnoprávního média</a></p>
<p>kniha Klause a Weigla, Stěhování národů s.r.o. Manuál k pochopení současné migrační krize<br /><a href="index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=5611&amp;catid=225">Stěhování národů s.r.o. Varující manuál k pochopení současné migrační krize nejen v Evropě</a></p>
<p>Rozhovor prof. Billa Warnera, Co je politický Islám<br /><a href="https://www.knihydobrovsky.cz/kniha/politicky-islam-238497601" target="_blank" rel="noopener">Kniha: Politický islám v kostce &gt;&gt;</a></p>
<p>populární kniha advokátky Kláry Samkové, Proč se nebát islámu<br /><a href="index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=5692&amp;catid=236">Klára Samková bez nenávisti o tom, proč se nebát islámu</a></p>
<p>nebo historický exkurz do Indie s Dušanem Zbavitelem, Starobylá Indie<br /><a href="index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=5231&amp;catid=54"> Moudrost a umění starých Indů. Odpovědi Dušana Zbavitele na pomatenost křesťansko – islámské civilizace</a></span></p>
<p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dnešní realita je ale taková, že většina společnosti nemá názory menšiny politické či mediální. Je proto hloupá? Co vlastně chce?</strong><br />Odjakživa chce naprostá většina lidí MÍR, dostatek jídla a vody, střechu nad hlavou, jednoduše řečeno klidný život. Proč to do dnešního dne žádný velký politik nechce chápat? Ano, to je základní otázka, za kterou hledejme pouze jednu věc. Osobní prospěch, peníze a spolu s nimi touhu po moci. Tak jak to napsal Karel Čapek ve své nadčasové Válce s mloky:&nbsp;</span></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><em>&#8220;Vy lidé pořád chcete nějaké války nebo co. Strach o peníze, to je to celé. A tomu se říká krize.&#8221;</em></span></p></blockquote>
<div id="s3gt_translate_tooltip_mini" class="s3gt_translate_tooltip_mini_box" style="background: initial !important; border: initial !important; border-radius: initial !important; border-spacing: initial !important; border-collapse: initial !important; direction: ltr !important; flex-direction: initial !important; font-weight: initial !important; height: initial !important; letter-spacing: initial !important; min-width: initial !important; max-width: initial !important; min-height: initial !important; max-height: initial !important; margin: auto !important; outline: initial !important; padding: initial !important; position: absolute; table-layout: initial !important; text-align: initial !important; text-shadow: initial !important; width: initial !important; word-break: initial !important; word-spacing: initial !important; overflow-wrap: initial !important; box-sizing: initial !important; display: initial !important; color: inherit !important; font-size: 13px !important; font-family: X-LocaleSpecific, sans-serif, Tahoma, Helvetica !important; line-height: 13px !important; vertical-align: top !important; white-space: inherit !important; left: 195px; top: 833px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"></span></div>
<blockquote>
<p><strong>„V kom je více síly, ten má pravdu, </strong><br /><strong>nikdo se neptá, z čeho bohatství, kde vzato </strong><br /><strong>– válkou obchodem či pirátstvím…“</strong> <br />Pravil Mefistofeles Faustovi.</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/souvislosti/historie-souvislosti/valka-a-mir-sproste-slovo-mir-popularni-slovo-valka">Válka a mír. Sprosté slovo mír, populární slovo válka aneb když stupidita vládne</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
