<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>poezie klasická | Čítárny</title>
	<atom:link href="https://citarny.com/tag/poezie-klasicka/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://citarny.com</link>
	<description>Čítárny. Knihy, autoři, beletrie, souvislosti, historie 25 let</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Apr 2026 19:08:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://citarny.com/wp-content/uploads/2025/03/cropped-citarny-32x32.jpg</url>
	<title>poezie klasická | Čítárny</title>
	<link>https://citarny.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Egon Bondy. Zenový mistr v galoších a s igelitkou v ruce stále živý</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/egon-bondy-zenovy-mistr-filosof?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=egon-bondy-zenovy-mistr-filosof</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2026 00:07:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Spisovatelé a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[angažovaná poezie]]></category>
		<category><![CDATA[Biografie]]></category>
		<category><![CDATA[bondy]]></category>
		<category><![CDATA[Bondy Egon]]></category>
		<category><![CDATA[filosofie]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/egon-bondy-zenovy-mistr-filosof</guid>

					<description><![CDATA[<p>Znáte legendární rýmovačku, kterou  napsal svého času Egon Bondy? "Všechno je v prdeli, ve všední den i v neděli, jenom ty filmy sovětský, ty jsou vědecký.“</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/egon-bondy-zenovy-mistr-filosof">Egon Bondy. Zenový mistr v galoších a s igelitkou v ruce stále živý</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone wp-image-3440" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/bondy_egon_filosof.jpg" alt="Egon Bondy" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/bondy_egon_filosof.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/bondy_egon_filosof-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Znáte legendární rýmovačku, kterou  napsal svého času filosof Egon Bondy (20. 1. 1930 – 9. 4. 2007)?<br />
<em>&#8220;Všechno je v prdeli, ve všední den i v neděli, jenom ty filmy sovětský, ty jsou vědecký.“</em><br />
A kdoví, co si myslí v tom nebytí, když pozoruje, jak se dnes část pseudointelektuálů snaží znovu ideologizovat českou kultúru. Možná by hlavy dnešních demokratických monarchů opět namočil do jednoho ze svých výroků, že politika je nejnudnější věc na světě.</strong></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>Bondy jako zenový mistr v galoších a igelitkou v ruce</strong></span><br />
Ať se to někomu líbí nebo ne, byl velkým znalcem kompozice a stylu a vždy byl otevřený ke svým žákům. Nemilosrdně a úpřimně. Nahrazoval tak často nezkušenost a blábolství docentek literatury, které by samy potřebovaly navštěvovat jeho hodiny. <br />
Bondy často říkal: &#8220;<em>Spisovatel potřebuje samotu a sitzfleisch, neboli plechový zadek.&#8221;</em> Měl rád vytrvalost a zanícenost pro práci.</p>
<p><strong>V 70. letech 20. století se stává guru psychedelické skupiny Plastic People of the Universe, která zhudebnila řadu jeho textů.</strong> <br />
Sám napsal  na 40 básnických sbírek, vyšlo mu přes 20 knih s prózou, vydává řadu filosofických a politologických esejí, překládal Fromma, Lao-c´, <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/christian-morgenstern-nonsenc">Morgensterna</a>, <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/pechackova-ferlinghetti-kniha-rozhovor-v-praze">Ferlinghettiho</a>.</p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p>„Výkon a spotřeba – to jediné se cení<br />
Ve světě v němž sněj o uplatnění<br />
a kdo nevěří na to omámení<br />
moc brzo zjistí že už člověkem není<br />
je jen nástrojem k upotřebení“<br />
(z básně „Největší radost mám z projevů pana prezidenta“. <br />
Ze sbírky Dvě léta 1991)</p></blockquote>
<p>
<span style="font-size: 12pt;"><strong><img decoding="async" class=" size-full wp-image-3441" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/bondy_egon_portrait.jpg" alt="bondy egon portrait" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/bondy_egon_portrait.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/bondy_egon_portrait-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>Bondy a kulturní Bratislava</strong></span><br />
Znal ji jako své galoše. Za 15 let ji dokonale prolezl jako samozvaný kulturní hvězdopravec a zanechal po sobě nesmazatelné stopy. Větší než dnes zanechávají všechny kulturní instituce dohromady. Tvrdil, že umění je nejen středobodem, ale samotným smyslem života. A podle toho se i choval. Ačkoliv byl až do konce života modernistou, sám se považoval za prvního postmodernistu v Česku i Slovensku, a možná i na celém světě. Těžko říct, do jaké míry takový názor štval ostatní, ale on jen potvrzoval to, co tvrdil a žil podle toho. Dodnes žijí lidé, kteří nezapomínají na jeho skvělé domácí hudební seance.</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>Filozof Bondy</strong></span><br />
Podle Ericha Fromma byl jeden z největších filozofů 20. století. Cituje ho dokonce v Mít či být. V 60. letech Bondy velmi intezívně komunikuje s Frankfurtskou školou a také dost svých textů napsal Bondy v němčině, kterou po stránce textové ovládal naprosto excelentně. Škoda, že v té době nemohl svobodně cestovat po Evropě. <br />
Sám aktivně překládá Ericha Fromma. V Lidových novinách vychází překlad jeho knihy Budete jako bohové. (1993)</p>
<p><img decoding="async" class=" size-full wp-image-3442" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/bondy_egon_knihy.jpg" alt="bondy egon knihy" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/bondy_egon_knihy.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/04/bondy_egon_knihy-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p>Na počátku žili lidé jako divá zvěř. Bil se každý s každým, protože každý jednotlivec měl jiný názor (– jiná kritéria pro posuzování věcí, jak skutečně hezky filosoficky říká Mo Ti). Výsledek – žádný pokrok, hlad a bída, egoismus, nemilovali se navzájem, zkrátka chyběl jim stát. Aspoň tolik rozumu měli, že to nakonec poznali a zvolili si podle vůle boží nejctnostnějšího muže za vůdce. No a ten už dodělal všechno ostatní. Zřídil byrokratickou hierarchii od zdola nahoru k samým Nebesům.<br />
Aby bylo blaho všech lidí zajištěno v úplnosti, nikdo už neměl mít vlastní názor. Vlastní názory – to byl přece ten důvod, proč se lidé ve zvířecím stavu nemilovali všeobjímající láskou. Stát je teď naprosto totalitní, nad byrokracií sedí absolutní vládce pro blaho lidu. Každý musí poslouchat bezprostředně nadřízeného a řídit své chování podle něho. <br />
Každý, jak uslyší něco špatného – tj. něčí vlastní názor – musí to okamžitě hlásit. V zájmu nařízené všeobjímající lásky jsou nejpřísnější tresty. Naprosto zásadně je přípustný v celém státě, v celé společnosti, jen jediný názor, jediné kritérium. <br />
Pak bude trvat blaho na zemi. – Jeho koncepce je stále znovu ohřívaná polívka. Když někdy vládnoucím povolí nervy, řeknou, že přece smí být jen jeden názor, sami, dobrovolně, bez nucení, do televize. <br />
Bondy: Čínská filosofie</p></blockquote>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>Bondy obdivovaný a zatracovaný</strong></span><br />
Bondy se ve svých textech nikdy neztotožnil s komunistickým režimem a stal se jeho vytrvalým kritikem. Současně však v letech 1952-1955, 1961-1968 (krycí jméno „Klíma“), 1973-1977 (krycí jméno „Mao“) a 1985-1989 (krycí jméno „Oskar“) spolupracoval se Státní bezpečností. Jak, ale dodnes nevíme.</p>
<p>Velké výhrady ale měl Bondy také k politické situaci po roce 1989. Angažoval se v levicovém hnutí (strana Levý blok, příspěvky do Haló novin aj.), psal politologické eseje. Hlásil se svého času k trockismu, později k maoismu, blízko měl i k anarchismu.</p>
<p>Měl řadu následovníků a obdivovatelů, ale byl často zatracován a záměrně nechápán především těmi, proti kterým vystoupil. <br />
Z Prahy, mimo jiné, odchází zhnusen konfliktem s prezidentem Havlem a celkovým směřováním nové politiky po roce 1989.</p>
<p><a href="http://ebondy.sweb.cz/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Egon Bondy Webové stránky</a> &gt;&gt;</p>
<p><iframe title="Fišer alias Bondy II" width="800" height="600" src="https://www.youtube.com/embed/GHeAsx-Tppw?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><strong><br />
V POTOCE, KDE PLAVE MÁ HLAVA</strong><br />
Trochu nadnesená aby mohla dýchat<br />
havran letí seshora a vrána zprava<br />
budou mou hlavu chytat<br />
Hlava se sama chytá za hlavu<br />
havran je na ní a tahá z ní vlasy<br />
Vrána se topí – volá: uplavu!<br />
a uplave asi<br />
Havran se na vránu vysral: co by s ní dělal<br />
hlava se po vodě točí a otáčí<br />
Něco takovýho jsem hledal<br />
řek havran na tom koláči<br />
Kolem potoka kde moje hlava plove<br />
roste rákosí a na něm rákosník<br />
jsou tam rosničky a žížaly a havran klove<br />
a tam kde není most je převozník<br />
Převozník se postavil když viděl moji hlavu<br />
jak plove s havranem se strany na stranu<br />
a praštil do ní veslem neb byl v právu<br />
a hlava včetně havrana jsou v pánu</p>
<p><strong>TOLIK JSEM VŽDYCKY SNIL O VELIKÉM DÍLE</strong><br />
že teď když jsem vytvořil jeho karikaturu<br />
ani její směšnost nepoznávám<br />
a kochám se v myšlenkách na její prodlužování</p>
<p>Mezi dvěma velkými karikaturami oddávám se kontemplativní lyrice<br />
ať se svět strojí k válkám<br />
v nichž jsem započítán v tisíci miliónech mrtvol i já<br />
dobrodiním generálního štábu ponechávaný dosud při výkonu<br />
svého hnidopišství<br />
jako ostatní při své užitečné práci ve prospěch lidstva<br />
a kladu svou pokroucenou sexualitu na roveň nevinně popraveným<br />
perzekvovaným a umučeným<br />
na Sibiři ve Španělsku a v Jižní Americe<br />
kde Martynov pěje že se nám zachtělo písní<br />
a Neruda o cibuli a dřevorubci<br />
nemluvě ani o těch co opěvají ženu lásku a lidství</p>
<p>Bezpochyby je veškeré básnění onanie<br />
a nechť je proklet ten kdo je vymyslel<br />
a nechť je proklet ten kdo v něm pokračuje<br />
a nechť je proklet ten kdo je čte</p>
<p>Neboť ukolébávám vás v iluzi že tvořím čin<br />
když píši o vraždách a že se proti nim vzpouzím<br />
když píši o svobodě a že pro ni žiji<br />
když mluvím o člověku a že na něj myslím<br />
Avšak činem to není Je to jen řeč<br />
a skutek jak správně říkají utek</p>
<p>Statisíce básní byly a budou napsány<br />
a prostí lidé se chvějí<br />
zbožností nad velikostí ducha<br />
nad vznešeností lidského rodu<br />
Já ale vím a opakuji vám<br />
že je to nejhorší podvod páchaný<br />
na dětech z mateřské školky<br />
Ohavnost spuštění je lidská poesie<br />
neřestná kamufláž příjičných vředů<br />
pozlacený nočník<br />
kolínská stříkaná na lejno</p>
<p>Prašivý stud cítím když tohleto píši<br />
protože to píši místo abych nepsal<br />
Neboť jen přikapávám kolínské do nočníku<br />
kroutím břichem jako tanečník v baru pedofilů<br />
abych jim dodal něco kultury<br />
něco šarmu něco tragičnosti<br />
místo abych je kopl do prdele<br />
spáchal sebevraždu<br />
nebo si k nim přisedl do party – však jiný nejsem</p>
<p>Podlost s níž dovede být člověk naivní<br />
je bezmezná<br />
Ale nejvyšší je podlost básníka<br />
komedianta jenž chce sklízet potlesk<br />
a sklízí ho<br />
neboť dodává vznešených citů</p>
<p>(Básně od ledna 1960 do června 1963)</p>
<p><strong>ČETL JSEM</strong><br />
že od začátku pouze našeho letopočtu do roku 1900<br />
bylo na světě 18 miliard lidí<br />
Těch kteří pro nás něco udělali za tu dobu<br />
jsou řádově jen tisíce<br />
Na každého kdo něco tvoří<br />
je minimálně jeden milion netvořících<br />
jen vegetujících<br />
byť i oni žijí lidský život s láskou a zklamáním<br />
jídlem pitím souložením<br />
sraním a nějakou prací k obživě<br />
a mají problémy<br />
Jak vzácní jsou tvořící<br />
a potřebovali by všechnu ochranu<br />
ale nikdy se jim jí nedostane<br />
Ostatní lidi je v hloubi nemají rádí<br />
a tak je nechávají jak na vydrholci<br />
Těch pár nás kteří tvoříme<br />
jsme blázni kvůli pánubohu<br />
25.2.1979<br />
(básně z let 1979 – 1982)</p>
<p>ZE SABÍRKY OŽRALA PRAHA</p>
<p><strong>NA ULICI</strong><br />
Po ulici choděj esenbáci<br />
kteří dělají těžkou práci<br />
Nad hlavou mi lítá éro<br />
a já mám u jména numero<br />
v seznamu na policii<br />
neboť nedělám a jenom piji<br />
Na domě mi visí plakát<br />
na něm je Stalin – má modrej kabát<br />
potom tam taky stojí<br />
že se nás Truman bojí<br />
Za vejkladem vidím srnce<br />
a elektrický hrnce<br />
U řezníka je uherskej salám Stojí tisíc korun<br />
s babou jsem se hádal vo rum<br />
u pultu v Metru<br />
Měla díru ve svetru<br />
pustili radio: že se v Ostravě dělá<br />
líp než se dělalo včera<br />
Vokolo jdou na špacír vojáci<br />
to jsou pane junáci<br />
oficíři maj epolety<br />
aby bylo v armádě víc osvěty<br />
Všichni shlédněte film Štědré léto<br />
jak mysleli že to nejde a jde to<br />
V půl šestý hlásej na ulici zprávy<br />
že se maj přihlásit zdravý<br />
že maj jít do výroby<br />
pokud to nejsou veřejně činný vosoby<br />
Taky nedostanou žádný lístky<br />
tak to maj jistý</p>
<p>
<strong>V PRDELI</strong><br />
Všechno je v prdeli<br />
ve všední den i v neděli<br />
Jenom ty filmy sovětský<br />
ty jsou vědecký</p>
<p>
<strong>NA UMPRUMU VISÍ STALIN</strong><br />
jak ho maloval Salvador Dali<br />
Má veliký fousy<br />
těma to nabrousí<br />
Pod nim choděj Umprumáci<br />
maj nový flaušáci</p>
<p>
<strong>NA FILOSOFICKÝ FAKULTĚ</strong><br />
jsem se polekal<br />
seděl jsem tam na schodech<br />
a šel kolem Dočekal<br />
To je skutečná vosoba<br />
to nejni jen kvůli rýmu &#8211;<br />
a je hrozně sympatickej<br />
voku mýmu</p>
<p>
<strong>STARÝ MĚSTO</strong><br />
Starý Město to je moje<br />
to mi nedá pokoje<br />
Už mě tu znaj esenbáci &#8211;<br />
to se mně vyplácí<br />
Taky mě znaj putykáři<br />
těm se dobře daří<br />
Když jsem vožralej klusám<br />
vokolo svatýho Husa<br />
Jindy zas mám náladu<br />
honit tady parádu<br />
Vezmu si svý malý perka<br />
poskakuju jak veverka<br />
Mám americkej uzel<br />
ten mně sluší tůze<br />
Kdo mě zná tak kouká<br />
že mám v hlavě brouka<br />
Kdyby Starý Město nebylo<br />
to by mě zabilo</p>
<p>
<strong>VÁNOČNÍ STROM REPUBLIKY</strong><br />
Věnováno dr. Hrabalovi<br />
Pod Vánočním stromem Republiky<br />
žrali dva esenbáci fíky<br />
přivezený z Afriky<br />
Stáli tam voba dva na mraze<br />
přes den napadaly po Praze<br />
na sníh saze<br />
Pak přišel primátor Vacek a mluvil<br />
jeden tajnej za ním hulil<br />
nakonec se ulil<br />
Pamatujete si soudruzi<br />
na ty předválečný hrůzy<br />
kdy všechno měli jen ti druzí?</p>
<p>
<strong>JARO LÉTO PODZIM ZIMA</strong><br />
čí je to vina? &#8211;<br />
Jaro léto<br />
podzim<br />
zima<br />
(klasická poezie GreenDealu )))</p>
<p>
<strong>NEDALEKO DVEŘÍ</strong><br />
poletuje peří<br />
zatím se k večeři<br />
šeří<br />
Sestra nudle měří<br />
možná že snad věří<br />
že venku na keři<br />
je korejské příměří</p>
<p>
<strong>SÁM</strong><br />
jdu po ulici<br />
po Národní třídě</p>
<p>
<strong>EPITAF</strong><br />
Teď už ležím v hrobě<br />
teď už je pozdě</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/egon-bondy-zenovy-mistr-filosof">Egon Bondy. Zenový mistr v galoších a s igelitkou v ruce stále živý</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Chrám plný květů, tichá knížka haiku pro občasné začtení v bravurním překladu Antonína Límana</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/liman-chram-plny-kvetu-haiku-poezie?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=liman-chram-plny-kvetu-haiku-poezie</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2026 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[haiku]]></category>
		<category><![CDATA[Japonská literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Líman Antonín]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/liman-chram-plny-kvetu-haiku-poezie</guid>

					<description><![CDATA[<p>Chrám plný květů, výběr ze tří staletí japonských haiku ve výběru a překladu Antonína Límana představuje právě takovou knížku, kterou je dobré pravidelně číst.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/liman-chram-plny-kvetu-haiku-poezie">Chrám plný květů, tichá knížka haiku pro občasné začtení v bravurním překladu Antonína Límana</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5141" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/chram-plny-kvetu-liman-haiku.jpg" alt="Chrám plný květů, tichá knížka haiku pro občasné začtení v bravurním překladu Antonína Límana" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/chram-plny-kvetu-liman-haiku.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/chram-plny-kvetu-liman-haiku-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Chrám plný květů, výběr ze tří staletí japonských haiku ve výběru a překladu Antonína <a href="https://citarny.com/vzdelavani/knihy-umeni/liman-antonin-mistri-japonskeho-filmu">Límana</a> představuje právě takovou knížku, kterou si čas od čas vezmete z knihovny, přečtete si několik <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/macuo-baso-legendarni-zakladatel-haiku">haiku</a>, prohlédnete několik maleb haiga, na chvíli se přenesete někam úplně jinam, potěšíte se a knížku zas opatrně dáte do knihovny. A určitě zas přijde chvilka, kdy si celý rituál zopakujete.</strong></p>
<p>Antonín Líman sám v předmluvě píše:</p>
<blockquote><p><em>„Tak jako zen, haiku je především „Cesta“, duchovní hledání, kde prvotní je prozření a uvědomění, záznam zkušenosti až druhotný.“…<br />
„Předkládám českému čtenáři výběr z toho nejlepšího, co v Japonsku za více než tři sta let mistři haiku vytvořili…“</em></p></blockquote>
<p><strong><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5142" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/liman_antonin_japanolog.jpg" alt="liman antonin japanolog" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/liman_antonin_japanolog.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/liman_antonin_japanolog-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br />
<em>Antonín Líman</em></strong></p>
<p>A Robin Heřman dodává k ilustrační části:</p>
<blockquote><p><em>„Je-li haiku verbalizovanou formou vrcholně vybroušeného specificky japonského vnímání světa, pak haiga je jemu analogickou formou grafickou.“</em></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>Chrám plný květů je v češtině dosud největší výbor z japonských haiku představuje třistaletý vývoj jedinečného žánru.<br />
V knize najdeme osm set vybraných básnických skvostů od sedmdesáti osmi autorů, počínaje zakladatelem žánru Bašóem(17. století) a konče modernisty (20. století).</strong></span></p>
<p><em>Vyd. nakladatelství DharmaGaia a Česko-japonská společnost, 2011</em><strong><br />
</strong><br />
<strong>Ukázka z knihy:</strong></p>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p><strong>Macua Bašó:</strong> Na první velkou cestu se Bašó vydal na podzim roku 1684 a nazval ji <em>Poutí počasím ošlehaného kostlivce </em>(<em>Nozaraši kikó</em>)<em>. </em>Na cestě z Eda do Kjóta prošel asi dvanáct provincií a navštívil Velkou svatyni v Ise. V roce 1687 se vydal na pouť do svatyně Kašima asi padesát mil od Eda, aby zde obdivoval dožínkový měsíc. V Kašimě též navštívil svého zenového mistra Buččóa, u kterého studoval.</p>
<p>Cestovní deník z této pouti se jmenuje <em>Návštěva v Kašimské svatyni </em>(<em>Kašima kikó</em>). Hned nato se začal připravovat na další pouť, tentokrát do severních provincií. Doprovázen Sorou, vyšel Bašó z Eda na jaře 1689. V <em>Úzké stezce do vnitrozemí </em>(<em>Oku no hosomiči</em>)popisuje básník, jak se s ním ve Fukagawě rozloučili jeho žáci a příznivci. Po cestě navštívili svatyni v Nikkó, lázně v Nasu a na tichomořském pobřeží obdivovali krásu Macušimy. Z Hiraizumi, městě známém poslední bitvou vojevůdce Jošicuneho se vydali na západ do Sakaty na pobřeží Japonského moře.</p>
<p>Tady napsal Bašó jedno ze svých nejznámějších haiku o rozbouřeném moři a Mléčné dráze nad ostrovem Sadó. Deník z této cesty (<em><span style="color: windowtext;">Úzká stezka do vnitrozemí</span></em>, česky DharmaGaia 2000). představuje vrchol Bašóovy tvorby a nejlepší příklad jeho hlubokého vcítění do kulturní krajiny a do neosobního majestátu divoké přírody. V devadesátých letech pobýval často v Příbytku padajících tomelů u svého milého žáka Mukaie Kjoraie. Tyto pobyty ho inspirovaly k napsání <em>Deníku ze Sagy </em>(<em>Saga nikki</em>)<em>. </em>V roce 1691 vydal svou nejlepší sbírku, která představuje vrchol jeho básnické tvorby, <em>Opičí kabátek </em>(<em>Sarumino</em>).</p>
<p>Jeho poslední cesta vedla do rodného Uena, do Kjóta a posléze do Ósaky, kde též zemřel, obklopen věrnými žáky a příznivci. Na této cestě jej doprovázel syn mnišky Džutei, Džiróbei. Bašóovo poslední haiku je smutné: „<em>Na cestách nemocen, mé sny se toulají pustým močálem</em>.“</p></blockquote>
<blockquote class="gkBlockquote1"><p>Můj letní plášť –<br />
ještě jsem nevychytal<br />
všechny vši</p>
<p>Cikáda zpívá –<br />
o říši smrti nemá<br />
ani potuchy</p>
<p>Jak měkkýš<br />
se skořápkou škeble<br />
loučím se s podzimem</p>
<p>V bílém svítání<br />
blýskla se bílá rybka<br />
cípkem závoje</p>
<p>První ledová sprška –<br />
i opička touží<br />
po slaměném kabátku</p>
<p>Z Eda nesu<br />
na vějíři malý suvenýr –<br />
horský vánek z Fudži</p>
<p>Na lodi v zálivu Akaši:<br />
V hliněném džbánu<br />
sní chobotnice<br />
svůj krátký letní sen</p>
<p>Co chvíli<br />
přitáhne obláček a dá nám<br />
oddechnout od měsíce</p>
<p>Pán z Luny<br />
nemá kde bydlet –<br />
měsíc mu zmizel v dešti</p>
<p>Do stmívání<br />
nad mořem bílý záblesk –<br />
výkřik divoké kachny</p>
<p>Pod sakurou<br />
polévka rybí salát<br />
a na všem okvětní lístky</p>
<p>Jarní vánek<br />
čechrá květy sakur –<br />
usmívají se jako já?</p>
<p>Když rozkvetou<br />
stařenky sakury<br />
vzpomínají na mládí</p>
<p>Jaro už odchází<br />
ptáci pláčou<br />
i ryby mají oči plné slz</p>
<p>Nesnaž se být jako já<br />
jak meloun rozťatý<br />
na dvě stejné půlky</p>
<p>Jak vzácný člověk –<br />
i bez toho šlehnutí blesku<br />
je osvícen</p></blockquote>
<p><strong><br />
Obsah knihy Chrám plný květů:<br />
</strong><br />
Předmluva (<a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Anton%C3%ADn_L%C3%ADman" target="_blank" rel="noopener">Antonín Líman</a>)<br />
Haiga neboli obrazové haiku (Robin Heřman)</p>
<p><strong>I. Deset starých mistrů</strong><br />
Macuo Bašó (1644 – 1694), Josa (Taniguči) Buson (1716 – 1783), Kobajaši Issa (1763 – 1827), paní Kawai Čigecu (1634?–1718), paní Den (Kaibara) Sutedžo (1633–1698), Ihara Saikaku (1642–1693), paní Kaga no Čijo (1703 – 1775), Koniši Raizan (1654–1716), Óšima Rjóta (1718–1787), Uedžima (Kamidžima) Onicura (1660 – 1738).<br />
II. Bašóovi žáci<br />
Hattori Ransecu (1654 – 1707), Kagami Šikó (1665 – 1731), Kawai Sora (1649–1701), Morikawa Kjoroku (1656 – 1715), Mukai Kjorai (1651 – 1704), Naitó Džósó (1662 – 1704), Nozawa Bončó (1640?–1714), Oči Ecudžin (1656 – 1736?), Sugijama Sanpú (1647 – 1732), Šida Jaba (1662 – 1740). Tačibana Hokuši (? – 1718), Takarai (Enomoto) Kikaku (1661 – 1707).</p>
<p><strong>III. Zenoví mniši a mistři</strong><br />
Kadžiwara Hašin (1864 –?), Ikkjú Sódžun (1394-1481), zenový mistr Taigu (Jamamoto) Rjókan (1758-1831) .</p>
<p><strong>IV. Busonovi žáci a současníci</strong><br />
Paní Enomoto Seifu (1731–1814), Hajano Hadžin (1677–1742), Hori Bakusui (Ikedaja Heizaburó, 1718–1783), Inoue Širó (Masaharu) (1742-1812), Jamamoto Inan (1736–1795) Jokoi Jajú (1702–1783), Jošida Rjúsui (asi 1691–1758), Jošiwake Tairo (+1778), Kaja Širao (1738–1791), Kató Kjótai (1732–1792), Kurojanagi Šóha (1727–1771), Macumura Gošun (Gekkei) (1752–1811), Miura Čora (1729–1780), Nacume Seibi (1749–1816), paní Tagami Kikuša (1753–1826), Takai Kitó (1741–1789) Takakuwa Rankó (1726–1798), Takebe Sóčó (1761-1814)). Tan Taigi (1709–1771),</p>
<p><strong>V.  Pětatřicet moderních mistrů haiku (19. – 20. století)</strong><br />
Akutagawa Rjúnosuke (1892–1927), Hašimoto Takako (Jamatani Tama, 1899–1963), Hošino Tacuko (1903–1984), Hošino Cubaki (1930 – ), Iida Dakocu (1885–1962), Iida Rjúta (1920–2007), Išida Hakjó (1913–1969), Išihara Jacuka (1919–1998), Jamaguči Seiši (1901–1994), Jošino Jošiko (1915 – ), Kacura (Niwa) Nobuko (1914 – 2004), Kató Šúson (Takeo, 1905–1993), Kawabata Bóša (1897–1941), Kawahigaši Hekigotó (1873–1937), Kubota Mantaró (1889-1963), Masaoka Šiki (1867 – 1902), Majuzumi Madoka (1965– ), Micuhaši Takadžo (1899-1972), Mizuhara Šúóši (1892–1981), Murakami Kidžó (1865–1938), Nacume Sóseki (1867–1916), Nagai Kafú (1879–1959), Nakamura Kusatao (1901–1983), Nakamura Teidžo (1900–1988), Ogiwara Seisensui (Tókiči, 1884–1976), Ozaki Hósai (1885–1926), Saitó Sanki (1900–1962), Sugita Hisadžo (1890–1946), Takahama Kjoši (1874–1959), Takano Sudžú (1893–1976), Takešita Šizunodžo (1887–1951), Taneda Santóka (Šóiči, 1882–1940), Tomita Takuja (1979– ), Kaneko Tóta (1919–), Uda Kijoko (1935–   ).</p>
<p><strong>VI. Od počátku japonské poezie k sedmnáctislabičné básni haiku (Denisa Vostrá a Antonín Líman)</strong><br />
Bibliografické poznámky<br />
Rejstřík autorů haiga (Robin Heřman)</p>
<p><strong>Doporučujeme další knihy Antonína Límana:</strong><br />
Krajina japonské duše<br />
Mezi nebem a zemí<br />
Věčný polštář z trávy<br />
Kouzlo šerosvitu<br />
Paměť století Ibuse Masudži</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-5143" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/liman_antonin_knihy.jpg" alt="Liman knihy" width="600" height="350" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/liman_antonin_knihy.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/liman_antonin_knihy-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/liman-chram-plny-kvetu-haiku-poezie">Chrám plný květů, tichá knížka haiku pro občasné začtení v bravurním překladu Antonína Límana</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Alexandr Blok a jeho slavná poéma Dvanáct</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/blok-dvanact-poema-basen?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=blok-dvanact-poema-basen</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Milan Kuba]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2026 00:10:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Blok Alexandr]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Rusko]]></category>
		<category><![CDATA[VŘSR]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/blok-dvanact-poema-basen</guid>

					<description><![CDATA[<p>Alexandr Blok ve své poémě Dvanáct symbolicky zachytil bourání starého společenského systému během Velké říjnové revoluce v roce 1917 v Rusku.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/blok-dvanact-poema-basen">Alexandr Blok a jeho slavná poéma Dvanáct</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-1618" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/11/blok-dvanact-poema.jpg" alt="" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/11/blok-dvanact-poema.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/11/blok-dvanact-poema-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/11/blok-dvanact-poema-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Alexandr Blok ve své (kdysi slavné) poémě Dvanáct symbolicky zachytil bourání starého společenského systému během revoluce v roce 1917, kdy proběhla <a href="https://torden.sk/produkt/sovetska-civilizace-1-od-zacatku-do-velikeho-vitezstvi/" target="_blank" rel="noopener">Velká říjnová revoluce</a> v ruském Petrohradě.</strong></p>
<p><strong>Bylo to 21. ledna 1918, kdy Alexandr Blok začal pracovat na básni „Dvanáct“, která je vrcholem jeho básnické tvořivosti<br />
</strong>Báseň byla vytvořena pod vlivem dvou revolucí roku 1917 a také eseje Ernesta Renana „Život Ježíše“, ve kterém je Kristus zobrazen jako revolucionář. <br />
Básník žijící v porevolučním Petrohradě byl inspirován „hudbou revoluce“. Byl to tak silný, téměř horečnatý tvůrčí nápor, že se mu podařilo napsat básni za několik dní a dokončit ji 29. ledna 1918. </p>
<p>Avšak po dvou revolucích ve společnosti byly cítit jak duchovní vzestup, tak i únava z válečných dnů. <br />
V lednu 1918 pokračovaly zásahy a loupeže na ulicích, začínalo období zkázy a navíc existovala obava z přicházejících německých vojsk na Petrohrad: válečný stav byl vyhlášen o něco více než rok později – v květnu 1919. A to vše za podmínek pronikavého zimního chladu. </p>
<p><strong>Báseň „Dvanáct“ byla publikována 3. března 1920. O dva měsíce později vyšla jako kniha.</strong><br />
A. Blok se stal příznivcem sovětské moci a vyzýval literární komunitu k podpoře bolševiků a k poslechu „hudby revoluce“. Mnoho jeho známých a přátel se od něj odvrátilo, protože nesdíleli jeho revoluční nadšení, neboť pro mnohé se revoluce stala tragédií a zánikem dřívějšího světa. <br />
Někteří příznivci bolševické moci byli také znepokojeni. Znepokojovala je nejednoznačný konec a zpodobnění rudých vojáků jako lupičů. Někteří se domnívali, že báseň je otevřenou parodií. </p>
<p>Na konci života byl básník zklamán revolucí a bolševiky a v roce 1921 v předsmrtném deliriu požadoval od své ženy, aby slíbila zničit všechny výtisky básně.</p>
<blockquote>
<p>„Nikdy v životě mi nebylo tak smutno jako když jsem jel z Porchova – s Lidou – v kočáru mlynářky – smutno až k sebevraždě. Každý dům v té zatracené vesnici se zdál být vytvořen z nudy – a to vše se změnilo v dlouhou touhu po Alexandru Blokovi. Ani jsem na něj nemyslel, ale cítil bolest kvůli němu&#8230;<br />
Každý dům, pokřivený, šedý, říkal: „A Blok není. A Blok není potřeba. Mně je bez Bloka dobře. A já ani nechci vědět, kdo je Blok“. <br />
A bylo cítit, že všechny ty zvrhlé domy ho skutečně sežraly – tj. to nebyl jen pocit, ale skutečnost: viděl jsem světlého, opáleného, krásného člověka, jak ho dusí malé domky, kde jsou vši, švábi, okurky, pálenka a – porchovská, pálenková nuda. <br />
A tu jeho odsouzenou chůzi – a vždycky neúmyslnou důstojnost – dokonce i když nakoukl do Domu spisovatelů, aby si vzal šálek čaje nebo sendvič – celou tu nenapodobitelnou atmosféru Bloka jsem si připomněl – a bylo mi strašné, že ho nemáme. <br />
V hrobě je jeho hlas, jeho písmo, jeho úžasná čistota, jeho rozkvetlé vlasy, jeho znalost latiny, němčiny, jeho malé elegantní uši, jeho zvyky, lásky, „jeho dekadentnost“, „jeho realismus“, jeho vrásky – to vše pod zemí, v zemi země.“<br />
K.I. Čukovskij po smrti Bloka v roce 1921</p>
</blockquote>
<p>Poéma Dvanáct je ale dodnes součástí povinného čtení v ruských školách.</p>
<p><strong>Alexander Blok</strong> (1880-1921)<br />
je dodnes populární <a href="https://citarny.com/tag/rusko">ruský</a> básník, kultivovaný bohém a přívrženec socialistického ideálu rovnosti. <br />
Psát začal jako pětiletý, za života se stal klasikem ruské literatury XX. století. Jedním z největších představitelů ruské symboliky. Symbolismus nakonec opustil.</p>
<p><a href="https://torden.sk/produkt/poema-dvanast-blok/" target="_blank" rel="noopener">Poslední vydání knihy Dvanácť A. Bloka </a></p>
<blockquote>
<p><strong>A. A. Blok: “Dvanáct“ v překladu Václava Daňka</strong></p>
<p>1.<br />
Černý večer.<br />
Bílý sníh.<br />
Vichr s větrem.<br />
Člověk beznohý je vích.<br />
Víchr s větrem<br />
chodí božím světem!<br />
Vzdouvá vichr s větrem<br />
sněžný svět.<br />
Pod sněhem je led.<br />
Na klouzačku<br />
nelez teď –<br />
ouha, nebožáčku!</p>
<p>Z okna k oknu přes dláždění<br />
visí na drátě<br />
v plátěném plakátě<br />
&#8220;Všecka moc Ústavodárnému shromáždění!&#8221;<br />
A babka čte až bolí hlava,<br />
nich nechápe a poplakává<br />
&#8230;že se jim plejtvat chce na tydle plagáty?<br />
bylo by na onučky pro chlapce,<br />
jsou bosí, nahatý&#8230;</p>
<p>Babička – slepička<br />
se přerousala po pláni.<br />
– Panenko svatá z nebíčka!<br />
&#8211; Do hrobu přivedou nás bolšáni!<br />
Uhni z cesty!<br />
Vichry s mrazem svádí los!<br />
Stojí buržuj na rozcestí,<br />
do límce si balí nos.<br />
A kdo je tohle? – Dlouhý vlas<br />
a přitlumený polohlas:<br />
– Zradili!<br />
Zahubili Rus!<br />
Pisálek asi – rodilý<br />
Zlatoúst&#8230;<br />
Ejhle&#8230; a po příkopě<br />
šosatec&#8230; zadkem vpřed&#8230;<br />
Hej, bráško pope,<br />
co teď?<br />
Kdepak máš to světlo,<br />
které lidem kdys<br />
z tvého pupku kvetlo<br />
jako krucifix?</p>
<p>K dámě dáma v persiánu<br />
ulicí se plouhá:<br />
– To nám dalo, dalo ránu&#8230;<br />
Ouha!<br />
Uklouzla&#8230; jak široká tak dlouhá.<br />
Nekoukej!<br />
Tahej, pofoukej!<br />
Vítr až běda<br />
fouká rád.<br />
Poráží, zvedá<br />
sukně a vlasy,<br />
sápe se, tasí<br />
na plakát<br />
„Všecka moc Ústavodárnému shromáždění“<br />
a roznáší hlasy¨<br />
&#8230;my taky měly shromáždění&#8230;<br />
&#8230;pod lampou&#8230;na dláždění&#8230;<br />
&#8230;a projednaly&#8230;<br />
&#8230;jó a protokolovaly&#8230;<br />
Za číslo &#8211; pětku &#8211; za noc &#8211; dvaciáš!<br />
&#8230;a za míň nejdu &#8211; nedáš &#8211; tak si maž&#8230;<br />
&#8230;jsem na to&#8230;zejtra až!</p>
<p>Je pozdní večer.<br />
Ulice bez lidí.<br />
Jen jeden nechleba<br />
z mrazu se neklidí.<br />
A vítr vešel&#8230;<br />
Tuláčku, zebe?<br />
Tak pojď blíž&#8230;<br />
zahřeju, když mě políbíš&#8230;<br />
Chleba!<br />
Ach, co ty víš?<br />
Zmiz!<br />
Černé, černé je nebe.<br />
Zloba, zoufalá zloba<br />
od srdce sočí&#8230;<br />
Černá je zloba, svatá je zloba&#8230;<br />
Ostříží oči,<br />
vám přišla doba!</p>
<p>2.<br />
Tancuje vítr, bodá sníh.<br />
Dvanáct jich kráčí po pláních.<br />
Vintovky černých řemenů<br />
v planoucích pláních plamenů&#8230;<br />
Kšiltovky v uchu, špačky v čelistech,<br />
chybí jen rudý trestanecký cejch!<br />
Svobodu, svoboděnku&#8230;<br />
Bez kříže, bez kata!<br />
Rra-ta-ta!<br />
Zima, hej kamarádi, sklenku!<br />
–A Katka s Vaňkou v kutlochu&#8230;<br />
Na stehně cpe si punčochu!<br />
– Váňuška, ten je bohatej&#8230;<br />
– Byl Vaňka náš, je voják z něj!<br />
– Vaňko, ty kurvo, buržouste,<br />
má holka pro tě neroste!<br />
Svobodu, svoboděnku!<br />
Bez kříže, bez kata!<br />
– S Vaňkou je Katka nahatá . . .<br />
– S kým? S kým je nahatá?<br />
Rra-ta-ta!<br />
V planoucích pláních plamenů<br />
ručnice černých řemenů&#8230;<br />
A revoluční držte krok!<br />
Nepřítel číhá na útok!<br />
Neboj se bráško, vintovku si zkus!<br />
Ať vodprásknem tu starosvatou Rus &#8211;<br />
na kříž napjatou,<br />
doškatou,<br />
prdelnatou!<br />
Bez kříže, bez kata!</p>
<p>3.<br />
Vyletěli chlapci z hnízda,<br />
k rudé gardě budou brát,<br />
k rudé gardě budou brát&#8230;<br />
Škoda chlapců nastokrát!<br />
Ach ty hoře přehoře,<br />
živořeníčko,<br />
ucouranej hacafráčku,<br />
rakušácká flintičko!<br />
Na popy a na buržuje<br />
požár světa nastupuje,<br />
rozfouknem ho do všech stran –<br />
panebože žehnej nám!</p>
<p>4.<br />
Křičí vozka, křepčí bič.<br />
Vaňka s Katkou fičí pryč –<br />
na trojce je lucernička,<br />
dvojitá je oj&#8230;<br />
oj – do nebíčka!<br />
Ve vojenském plášti Váňa<br />
s cukrblikem tuli&#8230;pána<br />
kroutí, kroutí černý knír.<br />
Kruť si, nakrucuj si,<br />
špásuj, pošpásuj si!<br />
Vaňka, ten má ramena,<br />
Vaňka, ten se pane má!<br />
Hloupou Katku olizuje,<br />
železo si kuje&#8230;<br />
Zvrátila se do bryčky,<br />
vycenila perličky&#8230;<br />
Ach ty Káťo, či jsi Káťa&#8230;<br />
boubelatá&#8230;</p>
<p>5.<br />
Čí to byla kudla, Káťo,<br />
co ti sjela po krčku?<br />
Vod čeho tam skrejváš, Káťo,<br />
pod ňadýrkem jizvičku?<br />
Nožky, tančete,<br />
nejhezčí jste na světě!<br />
Samá krajka bejvala jsi,<br />
kdopak ti je kupoval?<br />
S lampasama trajdala jsi<br />
a teď trajdej se mnou dál!<br />
Se mnou trajdej teď,<br />
ať se točí svět!<br />
Bejval, Káťo, oficírek,<br />
dostal kudlu do těla&#8230;<br />
Sáhni, holka, do vzpomínek,<br />
snad jsi nezapomněla?<br />
Nezapomínej,<br />
postýlku nám ustýlej!<br />
Za kamaše s miňonkama<br />
drahej s tebou bejval špás&#8230;<br />
Čupr kadet byl tvůj fláma,<br />
teď si s uchem zavdáváš?<br />
Zavdávej a hřeš,<br />
odpuštění dostaneš!</p>
<p>6.<br />
Za trojkou sněžná oblaka<br />
a vozka křičí, huláká&#8230;<br />
Stůj! Stůj! Andrjúšo, tak se hni!<br />
Petrucho, z boku nadběhni!<br />
Trach-tararach-tach-tach-tach-tach!<br />
K nebi se svíjí sněžný prach&#8230;<br />
A koně s Vaňkou mažou dál&#8230;<br />
A ještě jednou! Salvou pal!<br />
Trach-tararach! Už naposled<br />
jsi cizí holce hlavu splet!<br />
Upláchnul, syčák, bůhvíkam&#8230;<br />
Však já ti to zejtra spočítám!<br />
A kde je Katka? – Pod vrbou.<br />
Spí s prostřelenou kotrbou.<br />
Hej, Katko, slyšíš? – Ani bú&#8230;<br />
Tak si leť mrcho do limbu!<br />
A revoluční držte krok!<br />
Nepřítel číhá na útok!</p>
<p>7.<br />
Plným krokem jde dál dvanáct,<br />
na řemenech ručnice.<br />
Ten co vraždil, skleslý hranáč,<br />
schovaný je do límce.<br />
Kam tak chvátá, na co myslí,<br />
pohroužený do kroku?<br />
Jako kdyby ztratil smysly<br />
s ženským šátkem na krku.<br />
– Hele, bráško, proč tak schlíple?<br />
Šlapeš jako rasův pes!<br />
– Hele Peťko, kuješ pikle<br />
nebo Katku lituješ?<br />
– Kamarádi, kluci zlatý,<br />
dyť já měl tu holku rád,<br />
noci černý, chocholatý,<br />
chodil jsem s ní protloukat&#8230;<br />
Měla v očích čerty z pekla,<br />
z ničeho snad nikdy strach,<br />
měla pihu, z jamky kvetla<br />
tam v těch krásnejch jablíčkách,<br />
proč jenom&#8230;já mrcha vzteklá&#8230;<br />
pitomě ji zabil&#8230; ach!<br />
– Zaraž kliku, Petře, kuš ty!<br />
Co jsi&#8230; baba nebo chlap?<br />
– Vylejvat si svinskou duši,<br />
to je z deště pod vokap!<br />
– Držet krok se, chlapče, musí!<br />
-–Nevylízej z řady, šlap!<br />
– Nebude se s tebou dneska<br />
nikdo párat, to snad víš?<br />
Doba je beztak těžká,<br />
eště na nás čeká kříž! –<br />
Petr řadu vyrovnává,<br />
stejným krokem šlape dál&#8230;<br />
Pozvedla se bujná hlava,<br />
opadává všechen žal&#8230;<br />
Muzikanti, marš!<br />
Napijem se na kuráž!<br />
Petlicujte petlice,<br />
hladová jde ulice!<br />
Věšte zámky visací,<br />
vypáčí je bosáci!</p>
<p>8.<br />
Ach ty muko, mučenko,<br />
krásně rozkvítáš<br />
k smrti až!<br />
Dobu, dobičku<br />
protřískám, protřískám&#8230;<br />
Hlavu hlavičku<br />
povískám, povískám&#8230;<br />
Ořech oříšků<br />
rozlouskám, rozlouskám&#8230;<br />
Kudlu, kudličku<br />
polaskám, polaskám&#8230;<br />
[zapráskám!<br />
Buržujům, vrabcům, zapráskám, zapráskám!<br />
Pustím červenou<br />
pro mnou milenou<br />
nepřebolenou&#8230;<br />
Lehké odpočinutí dejž jí, ó Pane&#8230;<br />
Žalm!</p>
<p>9.<br />
Nad Něvou zmlkly hlučné hlasy,<br />
potichu šumí hladina.<br />
A policajt už neobchází.<br />
Flámujte, chlapci, bez vína!<br />
A buržuj stojí na rozcestí<br />
a do límce si balí nos.<br />
Lísá se k němu, hladem vřeští<br />
prašivý hafan, schlíplý chvost.<br />
A buržuj stojí, hladem štvaný<br />
jak pes, jak němá otázka . . .<br />
Starý svět, hafan vypráskaný<br />
ptá se s ním, kdo je polaská&#8230;</p>
<p>10.<br />
Přiletěla metelice,<br />
metelice metelic!<br />
Ani na krok do temnice<br />
není vidět vůbec nic!<br />
Sníh se kroutí v kornoutech,<br />
sníh se zvedá ve sloupech&#8230;<br />
– Konec světa, Spasiteli!<br />
– Huba se ti, Petře, telí!<br />
Už tě někdy spasil ten<br />
malovanej spasitel?<br />
Kdy ti dojde do kotrby,<br />
proč jsou naše ruce v krvi?<br />
Nebo je máš zbrocený<br />
pro zradu svý Kačeny?<br />
– Revolučních drž se kroků!<br />
Nepřítel chce do útoku!<br />
Jen vpřed, jen vpřed, jen vpřed –<br />
a náš bude svět!</p>
<p>11.<br />
Tak jde všech dvanáct do daleka<br />
bez boha pod čely,<br />
A nic je nepoleká<br />
a všecko oželí&#8230;<br />
S nabitými ručnicemi<br />
nepříteli do tmy vstříc&#8230;<br />
Zapadlými ulicemi,<br />
kudy křepčí sněžný bič&#8230;<br />
Stahování vichrem k zemi<br />
do závějí metelic&#8230;<br />
S rudou vlajkou<br />
v rytmu slok.<br />
Duní dálkou<br />
pevný krok.<br />
Přesnou rankou<br />
střílí sok&#8230;<br />
Metelí se dnem i nocí<br />
do všech očí<br />
sněhomet&#8230;<br />
Jen vpřed, jen vpřed, jen vpřed –<br />
a náš bude svět!</p>
<p>12.<br />
&#8230;Mocným krokem táhnou dálkou&#8230;<br />
Kdo je to tam? Z díry lez!<br />
To jen vítr s rudou vlajkou<br />
roztancoval v čele ples&#8230;<br />
V čele strmá hradba sněhu.<br />
– Kdo je to tam? Z díry lez!<br />
Vzadu pokulhává v běhu<br />
hladový a chorý pes.<br />
– Stejská se ti po bodáku?<br />
Čuchni si, však ucítíš!<br />
Starej světe, prašiváku,<br />
vytřepu ti duši – zmiz!<br />
&#8230;Krvelačně cení držku –<br />
neutíká – číhá – štváč –<br />
vlčí skrčku – ničí skrčku&#8230;<br />
– Hej ty tam, stůj, co jsi zač?<br />
– Kdo tam rudou vlajkou mává?<br />
– K čertu, tma jak v brlohu!<br />
– Čí to byla asi hlava,<br />
co se zdejchla na rohu?<br />
– Máš to marný, neupláchneš,<br />
polez, žádný, hlouposti!<br />
– Vzdej se živej, bráško, skápneš,<br />
slyšíš?, prst je na spoušti!<br />
Trach-tach-tach! Jen echo vzlíná<br />
v ulici, kde výstřel ztich&#8230;<br />
Ještě dlouho meluzína<br />
posmívá se v závějích&#8230;<br />
Trach-tach-tach!<br />
Trach-tach-tach&#8230;<br />
&#8230;Mocným krokem táhnou dálkou,<br />
pes jim do zad pohlíží.<br />
V čele s krvavou jdeš vlajkou<br />
metelicí chráněný,<br />
kulkou neporaněný,<br />
sněžnou bouří, něžnou chůzí<br />
pod korunkou bílých růží<br />
závějemi do chýší<br />
s nimi&#8230; Kriste Ježíši!</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/blok-dvanact-poema-basen">Alexandr Blok a jeho slavná poéma Dvanáct</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Manon Lescaut. Prévostova hra z roku 1731 a vynikající Nezvalův překlad</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/manon-lescaut-nezval-prevoust?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=manon-lescaut-nezval-prevoust</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2026 08:08:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Abbé Prévost]]></category>
		<category><![CDATA[Nezval Vítězslav]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/manon-lescout-nezval-prevoust</guid>

					<description><![CDATA[<p>Prvního dubna 1697 se  narodil Abbé Prévost. Znají ho všichni, protože znají jeho knihu Manon Lescaut. Hru o sedmi obrazech v překladu Vitězslava Nezvala.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/manon-lescaut-nezval-prevoust">Manon Lescaut. Prévostova hra z roku 1731 a vynikající Nezvalův překlad</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-11211" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/03/manon-lescaut-nezval-prevoust.jpg" alt="Manon Lescout. Prévostova hra z roku 1731 a vynikající Nezvalův překlad" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/03/manon-lescaut-nezval-prevoust.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/03/manon-lescaut-nezval-prevoust-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/03/manon-lescaut-nezval-prevoust-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Abbé Prévost, jezuitský novic, spisovatel, voják a cestovatel se narodil na Den bláznů prvního dubna 1697 ve francouzském Hedsinu. Každý aspoň trochu vzdělaný člověk ho zná, protože četl jeho Manon Lescaut. H</strong><strong>ru o sedmi obrazech z roku 1731, kterou vynikajícím způsobem přeložil  Vitězslav <a href="https://citarny.com/tag/nezval-vitezslav">Nezval</a>. </strong></p>
<p>Manon Lescaut je příběh půvabné a naivní dívky Manon a a chudého rytíře Des Grieux.<br />
Ve své mladistvé hlouposti přijímá Manon obdiv a dary bohatých Duvalů, přesvědčena o tom, že pomáhá svému chudému rytíři.<br />
Silný příběh, který začíná jako milostná fraška a končí jako tragédie.</p>
<p><a href="https://www.gmct.cz/media/files/%C5%A0koln%C3%AD%20knihovna/Manon%20Lescaut%20-%20Vitezslav%20Nezval.pdf" target="_blank" rel="noopener">Celá báseň &gt;&gt;</a></p>
<p><strong>Výpisky z Manon Lescaut:</strong></p>
<blockquote>
<p>Manon, podobná andělům,<br />
Manon, pro niž zlořečím svým přátelům,<br />
Manon. Milenko! Ach Manon! Dítě&#8230;<br />
Manon, ach Manon, Manon! Miluji tě!</p>
<p>Čím to, že já, Manon,<br />
tak šťastna jsem?<br />
Čím to, že já, Manon,<br />
se líbím všem,<br />
co na mně lidé mají?<br />
Mě nezajímají,<br />
jen jeden, jen jeden, jen jeden&#8230;<br />
Čím to, že já, Manon,<br />
si přesto všímám jich?<br />
Čím to, že já, Manon,<br />
si tropím z nich ráda smích?<br />
Každý mi něco slíbí,<br />
mně se však, mně se líbí<br />
jen jeden, jen jeden, jen jeden&#8230;<br />
Čím to, že já, Manon,<br />
ač je mi šestnáct let,<br />
čím to, že já, Manon,<br />
mám opustiti svět?<br />
Vždyť život trvá chvíli,<br />
ach, vždyť ten život milý<br />
je jeden, jen jeden, jen jeden&#8230;</p>
<p>xxx</p>
<p>Manon je můj osud. Manon je můj osud.<br />
Manon je všecko, co neznal jsem dosud.<br />
Manon je první a poslední můj hřích,<br />
nepoznat Manon, nemiloval bych.<br />
Manon je motýl. Manon je včela.<br />
Manon je růže hozená do kostela.<br />
Manon je všecko, co neztratí nikdy svůj pel.<br />
Manon je rozum, který mi uletěl!<br />
Manon je dítě. Manon je plavovláska.<br />
Manon je první a poslední má láska.<br />
Manon, ach Manon, Manon z Arrasu.<br />
Manon je moje umřít pro krásu.</p>
<p>xxx</p>
<p>Pojď ke mně, já to věděla,<br />
že dodnes mohou se dít divy,<br />
že jednou potkám anděla<br />
a že ten anděl bude živý</p>
<p>xxx</p>
<p>Kořím se Manon tvému jménu<br />
Jsi jako voda bez kamenů<br />
Jsi štíhlá jako vosa v pase<br />
Budu tě líbat bez prstenů<br />
Což nevychází z tebe zář<br />
Kdo hledá v lásce jenom změnu<br />
Je ďáblův muž a otrokář</p>
<p>Když pastýř svoje ovce pase<br />
Píská si přitom kantilénu<br />
Tak jako slunce líbá stěnu<br />
Tak jako s květy líbává se<br />
Já pohroužím se do ebenu<br />
Noci jež padla na polštář<br />
Kdo hledá v lásce jenom změnu<br />
Je ďáblův muž a otrokář</p>
<p>Ty bílý rozvlněný klase<br />
Ty který hoříš bez plamenů<br />
Ó kdykoli se rozpomenu<br />
Na skřivánka vždy rozzpívá se<br />
Ach jsi to ty ty bez hřebenů<br />
A měsíc na okně ten lhář<br />
Jenž podplácí tě za tu scénu<br />
Je ďáblův muž a otrokář</p>
<p>Bůh nezatratil Magdalénu<br />
Bůh neodvrátil od ní tvář<br />
Však ten kdo kupuje si ženu<br />
Je ďáblův muž a otrokář!</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/manon-lescaut-nezval-prevoust">Manon Lescaut. Prévostova hra z roku 1731 a vynikající Nezvalův překlad</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vladimír Holan, meditativní básník české poezie</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/vladimir-holan-meditativni-basnik?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=vladimir-holan-meditativni-basnik</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Mar 2026 00:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Holan Vladimír]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/vladimir-holan-meditativni-basnik</guid>

					<description><![CDATA[<p>Básník Vladimír Holan byl v české poezii mimořádný zjev. Byl autorem, který nešel po povrchu reality, ale snažil se dostat k jádru lidské existence a života</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/vladimir-holan-meditativni-basnik">Vladimír Holan, meditativní básník české poezie</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-6382" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/03/holan-vladimir-basnik.jpg" alt="Vladimír Holan" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/03/holan-vladimir-basnik.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/03/holan-vladimir-basnik-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Básník Vladimír Holan byl v české poezii mimořádný zjev. Byl autorem, který nešel po povrchu reality, ale snažil se dostat k jádru lidské existence a života vůbec. Tím nevytvářel jednoduchou poezii, ale velmi hlubinnou lyriku, která svou naléhavostí bude oslovovat další stovky let.</strong></p>
<p>Jeho rozsáhlé a mnohotvárné dílo zahrnující hermetickou lyriku, stejně jako dokumentární epiku vybízí nejen české, ale i zahraniční badatele uchopit je v jeho celistvosti.</p>
<p>Přinášíme monografii francouzského bohemisty Xaviera Galmiche Vladimír Holan, bibliotékář Boha (Praha 1905-1980), jejímž cílem je postihnout jednotnou vývojovou dynamiku Holanova díla, a to spíše v proměnách žánrů než podle chronologie.<strong></p>
<p><strong><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-6383" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/03/holan_vladimir.jpg" alt="holan vladimir" width="280" height="380" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/03/holan_vladimir.jpg 280w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/03/holan_vladimir-221x300.jpg 221w" sizes="(max-width: 280px) 100vw, 280px" /></strong><br />
</strong></p>
<p>Autor Holanovo dílo zasazuje do společensko-historického kontextu a v řadě studií a drobnohledných interpretací ukazuje, jak se dílo konfrontované s dramatickými dějinnými událostmi 20. století proměňovalo od avantgardních, posléze neosymbolistních a orfických počátků v letech třicátých přes poezii-dokument a narativní formy až k &#8220;metafyzickému existencialismu&#8221; Noci s Hamletem let šedesátých. Xavier Galmiche je profesorem české literatury na pařížské Sorbonně Paris IV při katedře Slovanských studií a věnuje se také překladatelské činnosti. <br />
Francouzské publikum díky němu mohlo poznat nejen Vladimíra Holana, ale také Bohumila Hrabala, Bohuslava Reynka, Antonína Sovu, Jiřího Weila, Karla Hynka Máchu či Jana Amose Komenského.</p>
<p><em><strong><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Xavier_Galmiche" target="_blank" rel="noopener">Xavier Galmiche</a> / Vladimír Holan, Bibliotékář boha / Praha 1905 – 1980, nakladatelství CDK</strong></em></p>
<p><strong>Vladimír Holan (1905-1980)</strong> vystudoval gymnázium, po maturitě pracoval jako úředník a redaktor, od čtyřicátých let 20. století již výhradně píše. Od poetických básní jako např. Blouznivý vějíř (1926) se později mnohem více zabývá lidským bytím a duchovními přesahy týkající se samotné existence. Jako autor, který si vydobyl uznání, se projevil až v roce 1937, sbírkou Kameni, přicházíš&#8230;. <br />
Další sbírky jsou toho jedinečným dokladem. riumf smrti (1930), Vanutí (1932), Oblouk (1934), Kameni, přicházíš&#8230; (1937), Září 1938 (1938), Lemuria (1934-38), Terezka Planetová (1943), Cesta mraku (1945), Dík Sovětskému svazu (1945), Rudoarmejci (1947), Panychida (1945), Prostě (1949), Mozartiana (1963), Příběhy (1963), Bez názvu (1939-48), Na postupu (1943-48), Noc s Hamletem (1964), Asklépiovi kohouta (1970), Bolest (1949-56), Na sotnách (1967). pro děti napsal milého Bajaju (1954). <br />
Překládal poezii z francouzštiny, španělštiny, ruštiny, polštiny a němčiny (např. Rilkeho, Baudelaira, Ronsarda, Słowackého a Lermontova.</p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><strong><br />
Listopadová vichřice</strong></p>
<p>Plískavé kaňky vran&#8230; Ne pastelové hrudky.<br />
Kde kýchlo jezírko v brčál a v léto,<br />
tam dělí nás teď hrubší zrak a prudký.<br />
Čečulka prstu kodrcá po takovéto<br />
stěně, již potočitý odlesk větru stíní.<br />
Kde obsah, sloh též pad&#8230; Strom švestkový pad nyní,<br />
jako by sklouz po vlastní pecce v jíní.<br />
(Kameni, přicházíš)</p>
<p><strong>Ó kniho&#8230;</strong></p>
<p>Ó kniho, napětí a tlaku! Ano,<br />
neslyším, neslyšíš.<br />
Vnitřní vedení zpřetrháno,<br />
je zpřetrháno již.</p>
<p>Ach, byli velcí, tišší nežli hromy,<br />
u kterých potom směl a smí<br />
dech mízy dolů, takže stromy<br />
začly kvést pod zemí.</p>
<p>Co my však, kniho!&#8230; Havran klová<br />
sráz vykřičníků, jež tě vzněcují<br />
nejdelší nocí v roce slova,<br />
kde kopec kopcuje a věci věcují!<br />
(Kameni, přicházíš&#8230;)</p>
<p><strong>Milostná píseň</strong></p>
<p>Na obzoru své vůle chci teď zprohýbat<br />
tvůj pohled na krajinu<br />
a v horách nastalých o malbu dechu dbát,<br />
bys lehce šla v jich stínu.</p>
<p>Záření chůze tvé chci do skal zhasnouti,<br />
by krok se v propast zasnil,<br />
a jako ztrátu tebe přijmouti,<br />
jako bych všechno vlastnil.</p>
<p>Chci ruce rozsvítit, když únavou by snad<br />
závěs tvých víček temněl,<br />
a jako nález tebe odevzdat,<br />
jako by Bůh nic neměl.<br />
(Vanutí)</p>
<p><strong>Smrt umírajícího v sadě</strong></p>
<p>Mlčím vás, jabloně! A vítr očí vzdouvá<br />
plachty mých víček v starost o dva sněhy,<br />
před jejichž bělostí pohled mé krve couvá,<br />
zapřen do rány něhy.</p>
<p>Ležím kříž odříkání. umřít! A přec tu je<br />
zachvění údivu, jež vlní dech můj sem.<br />
Podobně dar se ještě pohybuje<br />
na citu přijatém.</p>
<p>V radostném smíření, že země všemu předcházela,<br />
bys křídla obhájil, můj dech se zvedá teď, můj rod.<br />
Mlčící jabloně! slovo jablka ústa má bys chtěla &#8211;<br />
k vám z lože sestupuji, přicházím &#8211; &#8211; A přece od.<br />
(Vanutí)</p>
<p><strong>Chlapec</strong></p>
<p>Po celou noc padala na sadě jablka,<br />
zatímco sousedův chlapec umíral&#8230;<br />
Byl to on, který ti druhdy řekl:<br />
&#8220;Pane, jste cizinec?&#8221; Řekl jsi:<br />
&#8220;Proč se ptáš?&#8221; Řekl: &#8220;Máte<br />
moc času ve svých očích &#8230;&#8221;<br />
Řekl jsi: &#8220;Ty jsi já, když jsem<br />
byl mlád!&#8221; Řekl: &#8220;Já budu vy,<br />
teprve až zestárnu &#8230; Ale víte co,<br />
pojďme na poštu a odtamtud<br />
si zatelefonujeme, kdy vlastně jsme &#8230;&#8221;<br />
(Vanutí)</p>
<p><strong>Chorá láska</strong></p>
<p>Na kovadlině vody, tkvěním znaven již,<br />
kuje si oblak v krok sandály přesvětlé.<br />
Ó jaro v kladivu! Ale až v červnu zříš<br />
lekníny, jiskry odlétlé.</p>
<p>A ještě odněkud ten rozmach kladiva<br />
dopadá v srdce tvé a mé.<br />
Snad vzejde květ, jejž jiskra rodívá,<br />
kdy ale, nevíme.<br />
(Vanutí)</p>
<p><strong>Báseň</strong></p>
<p>Je pohádka (proč není?)&#8230; o tobě&#8230;<br />
Že potají, chtíc kdysi na ples jít,<br />
jsi půlnoc připouštěla k plaché podobě<br />
těla, z níž úsvit jen smí pít,</p>
<p>že plody copů střáslas pod květy<br />
rozvité tušením, jež ví,<br />
jak mají ňadra sládnout do věty,<br />
již někdo vysloví,</p>
<p>že kroky váhání zažehly v tobě jas,<br />
jenž zvábil do koberce tmu.<br />
Z nočního stínu v srdci svém nesoudilas<br />
na lůnu rozumu.</p>
<p>Je pohádka&#8230; A právě proto snad,<br />
že její skříň jsi otevřela, věř!&#8230;<br />
uzřelas pak před sebou, nahou odtud, odevšad,<br />
kterak bráněním samoty prorost se ve tvůj připravený šat<br />
šípkový keř, šípkový keř.<br />
(Oblouk)</p>
<p><strong>Předjarní svítání</strong></p>
<p>V oblaku oble ozáblém<br />
ruměná trpkost letíc,<br />
neví si rady, bloudí v něm<br />
jak víno v břiše světic.</p>
<p>Kde dvousamičný hořák plál,<br />
tam vlastní plod jej tráví.<br />
Sníh ve spánku se odkopal:<br />
je vidět nohu trávy.</p>
<p>Co jedí sochy?&#8230; Rampouch slét<br />
a na vrabce se rozstřík ve sny.<br />
Už brzy čmelák vnoří v květ<br />
sacharometr přesný.<br />
(Záhřmotí)</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/vladimir-holan-meditativni-basnik">Vladimír Holan, meditativní básník české poezie</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Walt Whitman. Geniální Stébla trávy psal a zdokonaloval celý život</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/whitman-listy-travy?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=whitman-listy-travy</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2026 18:52:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Whitman Walt]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/whitman-listy-travy</guid>

					<description><![CDATA[<p>Walt Whitman byl jedinečný a dodnes ne zcela pochopený básník. Stébla trávy je jediná básnická sbírka a celoživotní dílo. Obsahuje 396 básní.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/whitman-listy-travy">Walt Whitman. Geniální Stébla trávy psal a zdokonaloval celý život</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-8178" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/stebla-travy-whitman.jpg" alt="Walt Whitman. Geniální Stébla trávy " width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/stebla-travy-whitman.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/02/stebla-travy-whitman-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Walt Whitman byl jedinečný a dodnes ne zcela pochopený básník. Stébla trávy je Whitmanova jediná básnická sbírka a celoživotní dílo. Obsahuje 396 básní. Sbírku doplňoval a přepracovával celý život.</strong></p>
<p>Jeho dílo je mimořádné, ale přesto se do jisté míry dá porovnat s dílem českého velikána Otokara Březiny.<br />
Témata obou géniů byly v mnoha místech podobné. Místy až bolestné hledání kdo jsme a kam směřujeme v prostoru který jen tušíme a s vírou v lidství. Whitman byl ale daleko větší optimista než Březina. Byl tím dokonce tak pověstný, že Gilbert Keith Chesterton si z něho trochu utahoval: „Svatý František v své chvále všeho dobrého byl schopen okázalejšího optimismu než Walt Whitman.“</p>
<p>Silně humanistická Whitmanova výpověď, prostupující celé jeho dílo, nabývá v době narůstajících jediných pravd a mediálních masáží nové souvislostí.<br />
Whitmanovo dílo se čte pomalu a zvolna se vstřebává. Komentovat jeho básně? Skoro každý čte něco jiného, jakoby jeho myšlenky byly určeny do jiného času, který ještě nenastal. Osobně cítím z jeho veršů silnou magnetizující sílu, která prostupuje vědomím mého dechu, jak se Whitman snažil (ať už vědomě nebo podvědomě) pojmout energii celého vesmíru svým prožíváním smyslového, jednoduchého a podstatného. Skrze jeho slova proráží prapodstata, obklopující veškeré naše bytí.</p>
<p><strong>Karel <a href="https://citarny.com/vzdelavani/o-vzdelavani/karel-capek-chvala-o-cestine-marsyas">Čapek</a> o něm napsal:</strong></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><em>&#8220;Vskutku není možno představiti si větší vzdálenosti, než je mezi lyrikou symbolickou, tak vágní, tajnou a intimní, a mezi poezii Whitmanovou, jež mluví jako veřejný řečník stojící uprostřed všech a všeho, přítomný a na všechny strany se rozhlížející.“</em></p>
</blockquote>
<p><strong>Sám Walt Whitman píše:</strong> <em><br />
</em></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><em>&#8220;Co je nejprostší, nejlevnější, nejbližší, nejsnazší, to jsem Já, Já který zkouším své štěstí, který vydávám, abych tím víc dostal nazpět, přikrašluji sám sebe, abych sám sebe dal prvnímu, kdo po mě vztáhne ruku, nežádám nebe, aby kvůli mně sestoupilo, sám je provždy štědře rozdávám.“</em></p>
</blockquote>
<p>Jedna z jeho myšlenek, která charakterizuje Whitmanův pohled na svět a lidstvo:</p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p>„Takto bys měl konat: Miluj zemi a slunce a zvěř, opovrhuj bohatstvím, dávej almužnu každému, kdo si o ni řekne, zastávej se hlupců a bláznů, věnuj své příjmy a práci druhým, nenáviď tyrany, nepři se o Bohu, k lidem buď trpělivý a shovívavý, neskláněj se před známým ani neznámým nebo před mužem či muži, jednej upřímně se silnými nevzdělanými osobami a matkami od rodin, čti tyto stránky na otevřeném povětří v každém období každého roku, přebírej si vše, co tě učili ve škole nebo kostele, neb co ti řekly knihy, opusť vše, co zraňuje tvou duši a ty sám budeš velkou básní a dosáhneš nejbohatší plynulosti nejen slov, ale i tichých linek rtů a tváře a řas a každičkého pohybu tvého těla.“<br />
<span style="font-size: 8pt;">TYTELL, John. Nazí andělé. Olomouc: Votobia, 1996</span></p>
</blockquote>
<p>Jeden z posledních překladů vyšel v roce 2018. Walt Whitman / Listy trávy / Překlad Ondřej Skovajsa a Hana Lundiaková / Vydal Malvern 2018.<br />
Jedná se o první český překlad původního vydání Leaves of Grass (1855) Walta Whitmana.<br />
Obsahuje i pasáže, které v pozdějších vydáních sám básník vyškrtal nebo poupravil. <br />
Český čtenář může přečíst i Whitmanovu rozsáhlou předmluvu, proslulý a vlivný poetický manifest.</p>
<p><a href="https://parks.ny.gov/historic-sites/waltwhitmanbirthplace/details.aspx" target="_blank" rel="noopener">Walt Whitman. Místo, kde se narodil.  &gt;&gt;</a></p>
<p><strong><br />
Výpisky z knihy</strong>:</p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p><strong>Překlad Jiřího Koláře se Zdeňkem Urbánkem:</strong></p>
<p>„ŘEKLO mi dítě Co je to tráva? a přineslo mi jí plné hrsti.<br />
Jak jsem měl odpovědět tomu dítěti, když sám to nevím?<br />
Myslím, že je to vlajka mé bytosti, utkaná ze zelené látky<br />
naděje.<br />
Nebo, myslím, je to kapesník Páně,<br />
Voňavý dárek a památka naschvál upuštěná,<br />
Se jménem majitele v některém cípu, abychom jej uviděli,<br />
Povšimli si a ptali se Čí je to?<br />
Nebo, myslím, tráva sama je dítě, děťátko zrozené vegetací.<br />
Nebo, myslím si, jediný hieroglyf<br />
A znamená: Klíčím právě tak v širých jako v útlých písmenech,<br />
Rostu mezi černým jako mezi bílým lidem,<br />
Kanuka, Tuckahoa, člena kongresu, negra vítám stejně<br />
A dávám jim stejně. (…)“</p>
<p>xxx</p>
<p>V tobě, čtenáři, pulsuje život a hrdost a láska taková jako ve mně,<br />
a proto jsou tobě určeny tyto mé zpěvy.</p>
<p>Nezavírejte přede mnou své dveře, pyšné knihovny,<br />
neboť přináším to, co chybělo na vašich nabitých policích,<br />
ale čeho je nejvíce třeba,<br />
stvořil jsem knihu,<br />
její slova nejsou ničím, její směřování je vším,<br />
je to svébytná kniha, nespjatá s ostatními, nevyhmataná intelektem,<br />
ale vy, věci skryté a nevyslovené, prostoupíte každou její stránku.</p>
<p>Sám o sobě zpívám, o pouhé jednotlivé bytosti.<br />
O všem tělesném od hlavy až k patě zpívám,<br />
ne pouze podoba tváře, ne pouze mozek je hoden opěvování, tvrdím.<br />
O životě nesmírném svou vášní, svým tepem a silou,<br />
radostném, stvořeném pro činy nejsvobodnější, zpívám.</p>
<p>Hodně vzdorujte a poslouchejte málo.<br />
Jak někdo jednou uposlechne bez ptaní, je plně zotročen.</p>
<p>Já nepohnutelný, pohodlně rozkročen v přírodě,<br />
nechť vzdoruji noci, bouřím, hladu, posměchu, nehodám a příkořím,<br />
tak jako vzdorují stromy, tak jako vzdoruje zvěř.</p>
<p>Zpívám o jedinci,<br />
v jedinci zanechávám ducha revolty.<br />
(Ó skryté právo na povstání! Ó neuhasitelný, nezbytný ohni!)</p>
<p>Sebe slavím a o sobě zpívám.<br />
Lelkuji a svádím k tomu svou duši,<br />
lelkuji a zlehka se nakláněje, pozoruji mečík letní trávy.<br />
Můj jazyk, každý atom mé krve je stvořen z této hlíny, z tohoto vzduchu,<br />
já, právě sedmatřicetiletý, při výtečném zdraví teď začínám<br />
a doufám, že nepřestanu, dokud nezemru.<br />
A troufám si hovořit jakkoli riskantně,<br />
sám příroda, bez zábran, s původní silou.</p>
<p>Vzduch nevoní, nemá chuť destilátu, je bez pachu,<br />
je však navždy určen mým ústům a já po něm prahnu,<br />
vyběhnu na lesní stráň, ze všeho svlečen a nahý,<br />
a přímo šílím po jeho dotecích.</p>
<p>Hra světla a stínu na stromech za houpání ohebných větví,<br />
rozkoš být samoten v polích či na stráních,<br />
pocit zdraví, trylky letního poledne, můj zpěv, když vstanu z lůžka<br />
a setkám se s ranním sluncem.</p>
<p>Poznáš, z čeho se rodí básně,<br />
poznáš dobrotu země i slunce,<br />
nic pak už nevezmeš z druhé a třetí ruky,<br />
ani se nebudeš dívat očima mrtvých,<br />
ani se nebudeš živit přízraky z knih,<br />
ani mýma očima se nebudeš dívat,<br />
ani ode mne cokoli nepřevezmeš,<br />
do všech stran budeš naslouchat<br />
a všechno procedíš sítem své vlastní duše.</p>
<p>Nikdy nebude více dokonalosti, než je nyní.<br />
Nutkání a nutkání a nutkání a nutkání,<br />
stále to tvořivé nutkání světa.<br />
Z temnot vystupují stále množení, stále pohlaví, stálá životní líheň.<br />
Dále to obohacovat nemá smysl, to cítí učenec i prosťáček.<br />
Já, znaje dokonalý řád a míru věcí, když přou se, mlčím, jdu se vykoupat,<br />
naplněn obdivem sám nad sebou.</p>
<p>Obklopují mě darmošlapové a věční vyptávači,<br />
lidé, jež potkávám,<br />
to všechno ale – to nejsem já sám.<br />
Stranou všech těch tahaček a rvaní stojí mé skutečné Já.</p>
<p>Pro mne je muž, kdo má svou hrdost a palčivě cítí svá ponížení.</p>
<p>Voli, kteří tak řinčíte svým jařmem a řetězem nebo stojíte v listnatém stínu,<br />
co to říkají vaše oči?<br />
Zdá se mi, že je to víc než všechno,<br />
co jsem černé na bílém přečetl za celý život.<br />
A neříkám želvě, že je bezvýznamná proto, že není ničím jiným,<br />
a sojka v lesích se nikdy neučila škály, ale pro mne trylkuje docela obstojně<br />
a pohled kaštanové klisny vyhání ze mne veškerou hloupost.</p>
<p>Co je nejprostší, nejlevnější, nejbližší, nejsnazší, to jsem Já,<br />
já, který zkouším své štěstí, přikrašluji sám sebe.</p>
<p>Nářky a podlézání zabalte s prášky pro invalidy.<br />
Proč bych se měl modlit? Proč bych měl být zbožný a dbát na ceremonie?<br />
Vím, že jsem bytelný a zdravý.<br />
Vím, že jsem nesmrtelný,<br />
vím, že mou dráhu nemůže opsat kružidlo tesaře,<br />
vím, že nezaniknu jako ohnivé klikyháky,<br />
které děti vřezávají do noci řeřavým prutem.<br />
Vím, že jsem vznešený,<br />
nenutím svého ducha, aby se ospravedlňoval nebo aby byl pochopitelný,<br />
vidím, že přírodní zákony se nikdy neomlouvají.<br />
Jsem, jaký jsem, to stačí.<br />
Jeden svět je si toho vědom a pro mne ten největší, a to jsem já sám.</p>
<p>Přimkni se úže, noci s nahými prsy – přimkni se úže, přitažlivá a žírná noci!<br />
Noci jižních větrů – noci několika obrovských hvězd!<br />
Tiše se sklánějící noci – šílená nahá letní noci.</p>
<p>Směj se, ó smyslná země, vydechující svěžest!<br />
Země dřímajících a rozplývajících se stromů!<br />
Země po západu slunce – země se zamlženými vrcholky hor!<br />
Země pod křišťálovým dštěním úplňku, jehož se právě dotkl úsvit!<br />
Země jasu a stínu, které žíhají říční proud!<br />
Země s holubí šedí mraků, kvůli mně zářivějších a čistších!<br />
Ty oblá pádící země – země hýřící jabloňovými květy!<br />
Usmívej se, tvůj milenec přišel!</p>
<p>Co dobrého dálo se kdysi nebo co dobrého děje se dnes, není takový div,<br />
ale znovu a znovu je div, jak může někdo být podlý.</p>
<p>Nedávám si ubrousek na ústa,<br />
hovořím se stejnou jemností o střevech jako o hlavě a srdci,<br />
soulož pro mne není o nic odpudivější než smrt.</p>
<p>Jsem božský skrz naskrz a posvětím všechno,<br />
čeho se dotknu nebo co se mě dotýká,<br />
pach těchto podpaží je voňavější než modlitba,<br />
tato hlava je více než chrámy, bible a všechna vyznání.</p>
<p>Jitřní úsvit v mém okně mě oblaží víc než metafyzika knih.<br />
My také vzcházíme oslniví a úžasní jako slunce,<br />
sami sebe nacházíme, má duše, v klidu a svěžesti jitra.</p>
<p>Svou hlavní přednost ti odpírám, odpírám toho se vzdát, co skutečně jsem,<br />
obsáhni celé světy, ale nikdy se nesnaž obsáhnout mne.</p>
<p>Psaní a mluvení mou hodnotu nedokáží<br />
a pouhým sevřením rtů zahanbím pochybovače.</p>
<p>Věřím, že pouhý list trávy není méně než denní konání hvězd<br />
a že mravenec je stejně dokonalý a také zrnko písku a vajíčko střízlíka<br />
a ropucha je veledílem dokonalosti<br />
a vyšlehlá ostružina by mohla zdobit nebeské síně<br />
a každý nepatrný kloub mé ruky zahanbí složité stroje<br />
a kráva žvýkající se svěšenou hlavou předčí nádherné sochy<br />
a myš je takový zázrak, že stačí ohromit sextilióny nevěřících.<br />
Myslím, že bych se mohl vrátit a žít se zvířaty, jsou tak mírná a soběstačná,<br />
stojím a dlouho, dlouho se na ně dívám.<br />
Nepotí se a nenaříkají na život,<br />
neprobdí na lůžku celou noc v pláči nad svými hříchy,<br />
nehnusí se mi řečmi o povinnostech k Bohu,<br />
žádné z nich není nespokojené, žádné z nich není posedlé mánií po majetku,<br />
žádné z nich si nekleká před druhým, ani před svým předchůdcem,<br />
který žil před tisíci lety,<br />
ani jediné na celé zemi není úctyhodné nebo nešťastné.<br />
Ukazují mi, co máme společného, a já to uznávám,<br />
ukazují mi některé mé vlastní rysy a ona sama je zřejmě také mají.</p>
<p>Skvrnitý jestřáb padá střemhlav a obviňuje mě, že lelkuji a žvaním.<br />
Já také nejsem zkrocen ani trochu. A také já jsem nevysvětlitelný.<br />
Vyrážím barbarský svůj skřek nad všechny střechy světa.</p>
<p>xxx</p>
<p><strong>Stébla trávy, přel. Kolář, Urbánek, Odeon, Praha 1969</strong></p>
<p>Já přirozený</p>
<p>Já přirozený, Příroda,<br />
Milující den, stoupající slunce, přítel, s kterým jsem šťasten.<br />
Paže mého přítele volně visící přes mé rameno,<br />
Stráň bílá květy horského jeřábu,<br />
Táž za pozdního podzimu, odstíny červeně, žluti, hnědi, purpuru<br />
a světlé i temné zeleně,<br />
Hustý povlak trávy, zvěř a ptáci, osamělý neupravený břeh, planá jablka, oblázky,<br />
Krásné odkapávající úlomky, nedbalý seznam jedné věci za druhou, jak jsem je k sobě náhodně přivolával nebo na ně myslil,<br />
Skutečné básně (neboť co nazýváme básněmi, jsou pouze obrazy),<br />
Básně noční osamělosti a lidí, jako jsem já.<br />
Ta báseň plaše skloněná a neviditelná, kterou stále nosím u sebe a kterou nosí u sebe všichni muži<br />
(Vězte jednou provždy, prohlašuji to úmyslně, kdekoli jsou muži jako já, tam jsou naše mužné, číhající mužské básně),<br />
Myšlenky lásky, šťáva lásky, vůně lásky, povolnost lásky, úponky lásky a stoupající míza,<br />
Paže a ruce lásky, rty lásky, falický palec lásky, prsa lásky, břicha přitisknutá a slepená láskou,<br />
Země ryzí lásky, život, který je životem teprve po lásce, Tělo mé lásky, tělo ženy, kterou miluji, tělo muže, tělo země,<br />
Něžné předpolední vánky vanoucí z jihozápadu,<br />
Chundelatý čmelák, bzučící, toužebně poletující nahoru a dolů, svírající vzrostlý ženský květ milostnýma pevnýma nohama, svíjející se na něm a dělající si s ním, co chce, rozechvěně a pevně se k němu připínající, dokud není uspokojen;<br />
Vlhkost lesů za časných hodin,<br />
Dva spící ležící za noci blízko sebe, jeden s paží napříč pod pasem druhého,<br />
Vůně jablek, aroma rozemnuté šalvěje, máty, březové kůry,<br />
Chlapcovy tužby, žhavost a tíseň, když mi potají sděluje, co se mu zdálo,<br />
Mrtvý list ve svém spirálovitém víru a tiše, smířeně padající k zemi,<br />
Beztvará bodnutí, kterými mě bodají výhledy, lidé, předměty,<br />
Soustředěné bodnutí, kterým se bodám sám, bodající mne, jak vůbec může někdo někdy bodnout,<br />
Citliví, všeobsáhlí, dole převislí bratři, s kterými sbližují jen výjimečná tykadla, jen ta vědí, kde jsou,<br />
Zvědavý tulák ruky toulající se po celém těle, ostýchavé<br />
stažení masa tam, kde prsty konejšivě spočinou a samy zatrnou, Čirá tekutina uvnitř mladého muže,<br />
Palčivé, těžkomyslné a bolestné leptání,<br />
Muka, dráždící neuklidnitelný příliv,<br />
Záliba v tomtéž, co cítím, záliba v tomtéž u jiných,<br />
Rdící se a rdící mladý muž a rdící se a rdící mladá žena,<br />
Mladý muž, probouzející se hluboko v noci, horká ruka, snažící se potlačit, co by jej přemohlo,<br />
Mystická milostná noc, podivné, zpola radostně vítané záchvěvy bolesti, vidiny, horečky,<br />
Tep bušící skrze dlaně a chvění obkličující prsty, mladý muž celý uzardělý, zrudlý, zahanbený, podrážděný;<br />
Dorážení mého milovaného moře na mne, zatímco ležím nahý a svolný,<br />
Veselí dvojčat batolících se v trávě na slunci, a matka nikdy neodvracející své bdělé oči,<br />
Kmen ořechu, skořápky a zrající nebo dozrálé, protáhlé a zaoblené ořechy,<br />
Neporušenost rostlin, ptáků, živočichů,<br />
Nízkost, kterou bych spáchal, kdybych se skrýval nebo zjistil, že jsem necudný, když přece ptáci ani zvěř se nikdy neskrývají a nezjišťují, že jsou necudní,<br />
Veliká čistota otcovství, rovná veliké čistotě mateřství,<br />
Přísaha plodit, kterou jsem složil, mé dcery jako Adam svobodné a svěží,<br />
Lačnost užírající mne ve dne v noci hladovým hlodáním, dokud nenaplním, co vydá chlapce, kteří se postaví na mé místo, až se mnou bude konec.<br />
Zdravé odpočinutí, utišení, uspokojení,<br />
A tento hrozen náhodně ze mne samého utržený,<br />
Vykonal své dílo – bezstarostně jej házím, aby padl kamkoli.</p>
<p>xxx</p>
<p><strong>Ukázka z knihy (překlad Ondřej Skovajsa):</strong></p>
<p>SKVĚLÉ jsou mýty . . . . i pro mě jsou rozkoš,<br />
Skvělí jsou Adam a Eva . . . . i já se za nimi otáčím a akceptuju je;<br />
Skvělé jsou národy na vzestupu i národy, které padly, a jejich<br />
básníci, ženy, mudrci, vynálezci, vládci, válečníci a kněží.</p>
<p>Skvělá je svoboda! Skvělá je rovnost! Jsem jejich stoupenec,<br />
Kormidelníci všech národů, vyberte si každý svoje plavidlo<br />
. . . . kam se plavíte vy, plavím se já,<br />
Ve svalech svíráte život nebo smrt . . . . dokonalá věda patří<br />
vám . . . . mám ve vás absolutní důvěru.</p>
<p>Skvělý je dnešek, a nádherný,<br />
Je dobré žít v této epoše . . . . žádná lepší nikdy nebyla.<br />
Skvělé jsou porodní bolesti a ponory a triumfy a pády demokracie,<br />
Skvělí reformátoři i se svými chybami a křikem,<br />
Skvělá smělost a risk námořníků na nových výpravách.</p>
<p>Skvělý jsi ty sám a já sám,<br />
Jsme stejně dobří a špatní jako ti nejstarší a nejmladší a kdokoli jiný,<br />
Co dělali ti nejlepší a nejhorší, můžeme dělat i my,<br />
Co cítili . . necítíme to sami?<br />
Co si přáli oni . . nemáme stejná přání?</p>
<p>Skvělé je mládí a stejně skvělé je stáří . . . . skvělé jsou den a noc;<br />
Skvělé je bohatství a skvělá je chudoba . . . . skvělá je exprese a skvělé je ticho.</p>
<p>Mládí veliké zdravé a milující . . . . mládí plné krásy a síly a fascinace,<br />
Víš ty, že i stáří se může vydat za tebou? Stejně krásné a silné a fascinované?</p>
<p>Rozkvetlý a překrásný den . . . . den obrovského slunce, skutků, ambic a smíchu,<br />
Noc přichází těsně za ním, s miliony sluncí a spánkem a uzdravující tmou.</p>
<p>Bohatství v hojnosti a v krásných šatech a v pohostinnosti:<br />
Ale co bohatství duše – kterým je upřímnost, poznání, hrdost a všeobjímající láska:<br />
A co muži a ženy, jejichž bída je bohatší než bohatství?</p>
<p>Exprese v řeči . . písmem anebo ústy, pamatuj, že i ticho mluví,<br />
Muka nejmučivější úzkosti a chlad nejchladnějšího pohrdání slova nepotřebují,<br />
Opravdová adorace se obejde bez slov a klečení.</p>
<p>Skvělý je nejskvělejší národ . . hvězdokupa sobě rovných národů.<br />
Skvělá je zeměkoule a to, jak se stala tím, čím je,<br />
Dovedete si představit, že to tímto skončí? . . . . a že se růstu vzdá?</p>
<p>Pochopte přece, že od nynějška nás čeká stejně dlouhá cesta<br />
jako od dob, kdy ji halily jen vody a plyny.</p>
<p>Skvělá je hodnota pravdy v člověku,<br />
Hodnota pravdy v člověku trvá napříč všemi změnami,<br />
Je nevyhnutelně v člověku . . . . on a ona se milují a jsou pořád spolu.</p>
<p>Pravda v člověku není diktum . . . . je nezbytná jako zrak,<br />
Bude-li jedna duše, bude pravda . . . bude-li muž anebo žena, bude pravda . . . .<br />
Bude-li fyzický svět anebo etika, bude i pravda,</p>
<p>Bude-li rovnováha anebo vůle, bude i pravda . . . . zbude-li<br />
na zeměkouli vůbec něco, bude i pravda.<br />
O pravdo zeměkoule! O pravdo věcí! Rozhodl jsem se tlačit všude za tebou,<br />
Rozezvuč hlas! Přejdu pohoří anebo se vrhnu do moře za tebou!</p>
<p>Skvělý je jazyk . . . . kraluje všem vědám,<br />
A v něm je plnost a barevnost a tvar a rozmanitost zeměkoule<br />
. . . . a mužů a žen . . . . a všech vlastností a procesů;<br />
Je skvělejší než bohatství . . . . je skvělejší než domy anebo lodě<br />
anebo náboženství anebo obrazy anebo hudba.</p>
<p>Skvělá je anglická řeč . . . . znáte řeč stejně skvělou?<br />
Skvělé je anglické plémě . . . . jaké plémě má tak nesmírný osud jako Angličani?<br />
Matka tohoto plemene se musí ujmout nové vlády nad zemí,<br />
Tato nová vláda povládne jako vládne duše a jako láska<br />
a spravedlnost a rovnost, které vládnou duši.</p>
<p>Skvělé je právo . . . . skvělých je těch několik starých mezníků<br />
práva . . . . je stejné ve všech dobách a nebude narušeno.<br />
Skvělé jsou svatby, obchody, noviny, knihy, volný trh,<br />
železnice, parníky, mezinárodní pošta a telegraf a burzy.</p>
<p>Skvělá je Spravedlnost,<br />
Spravedlnost není ustanovována zákonodárci a zákony . . . . je v duši,<br />
Nařízeními se neproměňuje o nic víc, než se proměňuje láska<br />
anebo pýcha anebo gravitační zákony,<br />
Je neměnná . . . . nezávisí na vůli majorit . . . . majority tak jako<br />
tak nakonec stanou před stejným chladným a exaktním tribunálem.</p>
<p>Spravedlnost, to jsou velicí rození právníci a vzorní soudci . . . .<br />
je to v jejich duších,<br />
Je to dobře roztříděné . . . nestudovali pro nic za nic . . . . skvělé<br />
zahrnuje i to míň skvělé,<br />
Vládnou na nejvyšší úrovni . . . . dohlížejí nad všemi epochami<br />
a státy a administrativami.</p>
<p>Vzorný soudce se nebojí ničeho . . . . mohl by stát tváří v tvář Bohu,<br />
Před vzorným soudcem všichni ustoupí . . . .<br />
život a smrt ustoupí . . . .<br />
nebe a peklo ustoupí.</p>
<p>Skvělé je dobro;<br />
Nemám představu o tom, co je zač, o nic větší, než o tom,<br />
co je zdraví . . . . ale vím, že je skvělé.</p>
<p>Skvělá je špatnost . . . . často ji obdivuju stejně, jako obdivuju dobro:<br />
Říkáte tomu paradox? Určitě je to paradox.</p>
<p>Věčná rovnováha věcí je skvělá a věčný rozvrat věcí je skvělý,<br />
A v tom je další paradox.</p>
<p>Skvělý je život . . a skutečný a mystický . . veškerý a kdekoli,<br />
Skvělá je smrt . . . . Stejně jako život drží všechny části<br />
pohromadě, tak i smrt drží všechny části pohromadě;<br />
Říkám se stejnou jistotou, jako že se hvězdy po splynutí se<br />
světlem znovu navracejí, že smrt je stejně skvělá jako život.</p>
<p>&nbsp;</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/whitman-listy-travy">Walt Whitman. Geniální Stébla trávy psal a zdokonaloval celý život</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Věra Provazníková. Ruth a Booz. Báseň o příběhu z knihy Rút</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/provaznikova-reynek-basen-ruth-a-booz?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=provaznikova-reynek-basen-ruth-a-booz</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Mar 2026 00:08:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Provazníková Věra]]></category>
		<category><![CDATA[Reynek Bohuslav]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/provaznikova-reynek-ruth-a-booz</guid>

					<description><![CDATA[<p>V knize Rút se vypráví Věra Provazníková o setkání Bóaze, rodáka z Betléma, s Rút, cizinkou z moábské země. Básnířka na toto téma napsala výjimečnou báseň.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/provaznikova-reynek-basen-ruth-a-booz">Věra Provazníková. Ruth a Booz. Báseň o příběhu z knihy Rút</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-6491" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2018/01/provaznikova-reynek-kocka.jpg" alt="Věra Provazníková Bohuslav Reynek" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2018/01/provaznikova-reynek-kocka.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2018/01/provaznikova-reynek-kocka-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2018/01/provaznikova-reynek-kocka-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>V knize Rút se vypráví Věra Provazníková o setkání Bóaze, rodáka z Betléma, s Rút, cizinkou z moábské země. Básnířka, malířka a spisovatelka Věra <a href="https://citarny.com/tag/provaznikova-vera">Provazníková</a> (17.1. 1947 &#8211; 5.1. 2023) na toto téma napsala výjimečnou báseň.</strong></p>
<p>Ale vraťme se ještě k příběhu z <a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Kniha_R%C3%BAt" target="_blank" rel="noopener">knihy Rút</a>:</p>
<p>Na začátku příběhu přichází Ruth o svého manžela. Bez muže následuje svou tchyni do oblasti Betléma, aby se začlenila do izraelského lidu a připoutat se k Bohu.</p>
<p>Po přestěhování se Ruth setkává s Bóazem. Ten, jako majitel polí vidí, že Ruth sbírá zbytek úrody na jeho polích a hledá jídlo. Doma se Ruth od své tchyně dozvídá, že Boaz je příbuzný Elimelecha. Podle židovského zvyku má „právo vykoupení“, to znamená, že se může oženit s manželkou některého ze svých příbuzných, aby zplodil potomstvo.<br />
Ruth skutečně stráví noc pod jeho &#8220;pláštěm&#8221;. Pak mu nabídne mu sňatek s tím, že nechává volbu zcela na něm.</p>
<p>Poté, co svým způsobem lstivě vyřeší právní problém, Bóaz si vezme Ruth za manželku. Její víra a věrnost umožnily toto spojení. Jejich vzájemný respekt umožňuje překonat všechny společenské překážky. Jejich spojení je požehnáno Bohem, který jim dává syna Obeda, dědečka krále Davida. Rut a Boaz tak zaujímají své místo v Kristově genealogii.</p>
<p><em>Ilustrace Bohuslav <a href="https://citarny.com/glosy/glosy-umeni/jiri-skoch-a-bohuslav-reynek-v-muzeu-fotografie-jindrichuv-hradec">Reynek</a>: Ruth a Booz</em></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-6492" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2018/01/reynek-ruth-booz.jpg" alt="reynek ruth booz" width="800" height="1075" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2018/01/reynek-ruth-booz.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2018/01/reynek-ruth-booz-223x300.jpg 223w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2018/01/reynek-ruth-booz-762x1024.jpg 762w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2018/01/reynek-ruth-booz-768x1032.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<blockquote>
<p><strong>Ruth a Booz<br />
Věra Provazníková<br />
</strong></p>
<p>Co oni mají &#8211; čím se modlí stoh<br />
a pokleká tráva &#8211; nemá než je</p>
<p>Už ohnuli pramen v němém úsilí<br />
a drží pohár přímo na ráně</p>
<p>Už &#8211; prořezání stříbrem &#8211;<br />
zlatě se zajizvili</p>
<p>Už jim vítr do očí vmetl<br />
písek zrn<br />
Už postavili klas,<br />
rozváli bláznovu mouku<br />
a s dlaněmi na sobě čekají<br />
až se upeče chléb &#8211;</p>
<p>Už poznali trvání i déšť<br />
i věrnost šípů<br />
které se chvějí v luku nemožného&#8230;</p>
<p>Kraj si navléká dva prsteny<br />
na pravici tmy</p>
<p>Oheň si lehá &#8211; popel stává</p>
<p>Soumrak se prodírá trním<br />
a unáší i slunce<br />
menší než krůpěj únavy<br />
na čele Booze&#8230;</p>
<p>Keř vzpomínek se ježí<br />
a vítr rozhoupá bolavé šípky &#8211;</p>
<p>Jen na krok snu bylo by k Ruth,<br />
ale spánek nepřichází.</p>
<p>Vždyť Ruth &#8211; ukrytá jako plamen<br />
v slámě,<br />
svírá kohouta bdění</p>
<p>A jak poplašně ji v prstech bije<br />
kohoutí krev,<br />
nepoznává se s hodinou&#8230;</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/provaznikova-reynek-basen-ruth-a-booz">Věra Provazníková. Ruth a Booz. Báseň o příběhu z knihy Rút</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jan Vladislav. Esej o vlastním a cizím aneb o magickém významu slov</title>
		<link>https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/jan-vladislav-o-vlastnim-a-cizim?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=jan-vladislav-o-vlastnim-a-cizim</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Redakce Čítarny]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2026 10:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Spisovatelé a knihy]]></category>
		<category><![CDATA[čtenářství]]></category>
		<category><![CDATA[eseje]]></category>
		<category><![CDATA[Jan Vladislav]]></category>
		<category><![CDATA[knihy a literatura]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Přehledy knih]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/jan-vladislav-o-vlastnim-a-cizim</guid>

					<description><![CDATA[<p>Esej Jan Vladislav: Nelze žít týdny, měsíce, někdy i celé roky v něčí bezprostřední blízkosti bez následků, ať už jakýchkoli, inspirativních nebo tíživých.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/jan-vladislav-o-vlastnim-a-cizim">Jan Vladislav. Esej o vlastním a cizím aneb o magickém významu slov</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-22583" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/01/vladislav-jan-portret.jpg" alt="Vladislav Jan portret" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/01/vladislav-jan-portret.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/01/vladislav-jan-portret-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/01/vladislav-jan-portret-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Jan Vladislav ve své Eseji o vlastním a cizím aneb o magickém významu slov, píše: <br />
<em>Chtěj nechtěj, i když si to neuvědomujeme nebo nepřiznáváme, v překládání jde vždy také o kus autobiografie. <br />
Nelze žít týdny, měsíce, někdy i celé roky v něčí bezprostřední blízkosti bez následků, ať už jakýchkoli, inspirativních nebo tíživých. </em><br />
<em>Věděl to například i Vladimír Holan, když kdesi s důrazem připomněl, že překládání „odsává básníkovi síly, které je povinen dát vlastní poezii“ a „odvádí jej od jeho jediného úkolu“.<br />
</em><br />
Tento rub má ovšem i svůj líc. <br />
</strong>I o tom <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/vladimir-holan-meditativni-basnik">Holan</a> věděl. Proto si neprotiřečil, když se při jiné příležitosti zmínil o svých básnických převodech se zřejmým uspokojením jako o přirozených setkáních na cestě.</p>
<p>Od toho jediného úkolu, o němž mluví Holan, od skutečné vlastní poezie odvádí ovšem hotové i začínající básníky velmi často a daleko důrazněji něco zcela jiného než překládání. Mnozí z nás se na to pořád ještě pamatují z nedávné a dodnes neukončené minulosti. I to patří k oné autobiografické složce překladatelství, o níž je řeč. <br />
V takových dobách, v takovém světě zákopů nebo plotů z ostnatého drátu a cenzury přicházívá totiž často překlad ke cti jako jedna z posledních možností básnického oslovení veřejnosti. Je to u nás už staletá tradice. <br />
Patří k ní například i známá <strong>Čapkova antologie moderní francouzské poezie.</strong></p>
<p><strong>Patří k opakujícím se dramatům naší literatury, že podobným způsobem, prostřednictvím překladů, byla řada českých básníků nucena mluvit ke svým čtenářům znovu i po roce 1948, tentokrát ovšem celá desetiletí.</strong> <br />
Tak vznikla řada děl, z nichž většina neztratila dodnes nic na své básnické působivosti, případně objevnosti. Díky tomu mohou nadále vycházet a také vycházejí v nových vydáních bez dodatečných ideových úprav. U valné části vlastní tvorby z téže doby, u většiny původních knih, poznamenaných do morku kostí cejchem tehdejších oficiálních požadavků na poezii, tomu tak není. Ostatně nešlo v nich vlastně taky o překlady – překlady nebo více či méně obratné parafráze z jazyka, kterému Arthur Koestler říkal džugašviliština?</p>
<p><strong>Za války překládal <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/jan-zahradnicek-knize-ceske-poezie">Jan Zahradníček</a> polského básníka C. K. Norwida, který žil jako výtvarný umělec dlouho v Itálii a r. 1883 zemřel v Paříži.</strong> <br />
V jednom dopise z dubna 1943 Zahradníček píše, jak ho ta práce drží, a to i proto, že „člověk přitom zapomene, kde vlastně jsme.“ Něco podobného prožívali někteří z nás mladších znovu koncem 40. a počátkem 50. let. V tom zapomínání na okolní svět, jak vím z vlastní zkušenosti, však nebylo nic z rezignace. Ve všem, co jsem tehdy dělal, ve vlastním psaní i v překládání, ať už šlo o <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/shakespeare-sonety-vladislav">Shakespearovy Sonety</a>, italskou renesanční poezii, Michelangelovy verše.</p>
<p><strong>Kdysi, v dobách prvního, ještě dost dětinského objevování světa mě fascinoval <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/rimbaud-ma-bohema-preklady">Rimbaud</a>.</strong> <br />
Jeho dílo a příběh se tehdy vykládaly jako příkladný pokus moderního člověka měnit život pouhou magií slova, tak jak si to básník vizionářsky uložil už jako chlapec. Svým způsobem to odpovídalo i mým chlapeckým představám. Nejobdivovanějším hrdinou mých prvních knížek byl čarodějův učeň, který se zmocnil pánovy černé knihy, a tak si osvojil moc magického slova, které dokázalo vše. O podobné knize, jak jsem se časem dočetl, snil v dětství i <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/hesse-stromy-esej">Hermann Hesse</a>, pozdější nositel Nobelovy ceny.</p>
<p><strong>Osobní zkušenosti z války, i když nebyly zvlášť dramatické, a z pozdějších let, třebaže nebyly ty nejhorší, mi však názorně ukázaly, že zmíněné sny o magické moci slova měnit život na povel a na počkání jsou v poezii šálivé a v praxi, v politice, smrtelně nebezpečné.</strong> <br />
A setkání s <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Henri_Michaux" target="_blank" rel="noopener">Henri Michauxem</a>, s jeho právě vydanou knihou Zkoušky, zaříkání na jaře 1946 na jednom knihkupeckém pultu v Grenoblu, mě právě včas utvrdilo v přesvědčení, že má-li básnické slovo vůbec nějakou magickou moc, pak spíše v tom, že život zaříkává.</p>
<blockquote>
<p><strong><em>„Bylo by opravdu podivné, kdyby z tisícera událostí, k nimž dochází rok co rok, vyplývala dokonalá harmonie. Řada jich nepomíjí, řada jich v člověku zůstává a zraňuje. Nezbývá než zaříkávat.“<br />
</em></strong><em>Henri Michaux, předmluva ke knize Zkoušky, zaříkávání, překlad z jara 1946, pokud vím nepublikovaný.</em><strong><em><br />
</em></strong></p>
</blockquote>
<p> Tušil to ostatně i další básník mého srdce, <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Eugenio_Montale" target="_blank" rel="noopener">Eugenio Montale</a>:</p>
<blockquote>
<p><strong>Nečekej od nás heslo, jež ti otevře svět, <br />
spíš dvě tři slabiky, suché a zkroucené.</strong><br />
<strong>Jediné, co ti dnes můžeme povědět,</strong><br />
<strong>je to, co nejsme, to, co nechceme.<br />
</strong><strong><br />
</strong></p>
</blockquote>
<p><strong>Jan Vladislav, spisovatel a básník o svědomí a morálce.</strong></p>
<p><iframe title="Jan Vladislav, spisovatel a básník o svědomí a morálce" width="800" height="450" src="https://www.youtube.com/embed/D7OZHhUN-ZI?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p><p>The post <a href="https://citarny.com/autori-knihy/spisovatele-a-knihy/jan-vladislav-o-vlastnim-a-cizim">Jan Vladislav. Esej o vlastním a cizím aneb o magickém významu slov</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Torquato Tasso, polozapomenutý básník a Osvobozený Jeruzalém</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/torquato-tasso-osvobozeny-jeruzalem?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=torquato-tasso-osvobozeny-jeruzalem</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Boris Cvek]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2026 00:25:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[tasso]]></category>
		<category><![CDATA[Torquato Tasso]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/torquato-tasso-osvobozeny-jeruzalem</guid>

					<description><![CDATA[<p>Torquato Tasso (1544-1595) patří mezi nejvlivnější evropské básníky ačkoli dnes se může zdát jeho odkaz spíše zapomenut. Jeho vrcholné dílo Osvobozený Jeruzalém</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/torquato-tasso-osvobozeny-jeruzalem">Torquato Tasso, polozapomenutý básník a Osvobozený Jeruzalém</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5663" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/Torquato-Tasso.jpg" alt="" width="800" height="467" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/Torquato-Tasso.jpg 600w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2023/06/Torquato-Tasso-300x175.jpg 300w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><strong>Torquato Tasso (1544-1595) patří mezi nejvlivnější evropské básníky, ačkoli dnes se může zdát jeho odkaz spíše zapomenut. Co by také mohlo být našemu myšlení cizejšího než Itálie šestnáctého století, utužení katolicismu na úkor renesance (Tasso se narodil jenom chvíli před začátkem Tridentského koncilu), dvorská kultura a návrat k rytířským příběhům, ba oslava křižáckých tažení?</strong></p>
<p><strong>Romány ve verších dávno vyšly z módy, o eposech ani nemluvě.</strong> <br />
Ostatně rýmovaný verš vůbec to nemá dneska snadné – a Tasso nepatří mezi mistry Dantova formátu, jeho pravidelná oktáva (stance) o vzorci ABABABCC střídající desetislabičný a jedenáctislabičný verš může snadno připomínat drhnoucí, poněkud mechanický mlýnek.<br />
Co by tedy mohlo být na Tassově vrcholném díle, Osvobozený Jeruzalém, které je tak rozsáhlé, že se už prakticky vydává jen ve zkrácené formě (kde jsou nudnější pasáže převyprávěny prózou), tak vlivné a zajímavé, že by mělo mít smysl se k němu vracet ještě i v našem století?</p>
<p>Zmiňme se nejprve o básníkově životě. </p>
<p><strong>Pocházel z rodiny básníka a diplomata Bernarda Tassa.</strong> <br />
Jeho matka umírá ještě před synovou pubertou. Potom se dostává do Padovy na studia práv a setkává se tu s mnoha významnými muži své doby.Už v roce 1562 pak vychází jeho epos Rinaldo, zapojuje se také do diskusí o povaze básnictví svým traktátem Rozpravy o básnickém umění. Odklání se přitom od poněkud dogmatického aristotelismu Sperona Speroniho elegantním argumentem, že románový epos ve verších je moderní umění, které nemůže podléhat starým normám.Kolem roku 1560 Tasso začal psát Osvobozený Jeruzalém. <br />
O pět let později vstoupil do služeb kardinála d´Este a jeho osudy se spojily s ferrarským rodem d´Estů. Byl výborně zabezpečen, měl přízeň vladařů, ale jeho život byl plný napětí. Již v pastorále Amanta, kterou napsal a režíroval, se projevuje silná touha po krásném, přirozeném věku, který je bohužel nedosažitelný. <br />
<strong><br />
Tasso se prostě nenarodil pro svou dobu, i když ta mu relativně přála. On sám se s ní však nedokázal vyrovnat.</strong> <br />
Naplno se to projevilo v letech po dopsání Osvobozeného Jeruzaléma (1575). Jeho autor najednou měl silné pochyby o pravověrnosti své básně, pochyboval dokonce i o sobě.Dvakrát sám od sebe předstupuje před inkvizici, dvakrát byl inkvizicí upokojen, že všechno je v pořádku. Ale Tassovi to nestačí, pochybuje o tom, zda ho církev bere vážně. Všechno ústí v choromyslné záchvaty, díky nimž básník končí na sedm let uvězněn se svatoanenském špitálu ve Ferraře.</p>
<p><strong>Podle Goethovy hry Torquato Tasso či podle Leopardího narážek za tímto žalářem byla Tassova nepovolená láska k vévodově sestře Eleonoře.</strong> <br />
Zdá se ale, že jde o romantickou licenci a že ferrarský vladař měl pragmatičtější důvody (těžko mu např. mohlo být vhod, že se na jeho dvoře jen tak svobodně pohybuje agresivní blázen, který sám sebe obviňuje z hereze, a tím vrhá stín na celý ferrarský stát).Další Tassova tvorba je nevýznamná. </p>
<p>Roku 1586 byl propuštěn ze špitálu, bloudí po Itálii, píše náboženské básně a znovu se snaží přepracovat svůj Osvobozený Jeruzalém. <br />
Zemřel v době, kdy jeho jméno stoupalo na vrcholek slávy.Tassova nespokojenost, ba strach ze svého největšího díla má, podle mého názoru, zcela racionální jádro. </p>
<p><strong>V Osvobozeném Jeruzalémě se totiž spojuje ve zvláštní, silné jednotě exotika východních mágů a čarodějů s romantickou, vášnivou láskou a vůbec se smyslovou krásou přírody i lidí. <br />
Po dějové stránce by Tassův epos nejspíše zapadl do toho, čemu se dnes říká <a href="https://citarny.com/?s=fantasy">fantasy</a>.</strong> </p>
<p>S katolickou vírou má společný jen vnější rámec, který lze pominout bez velké škody na díle samotném. Množství podivuhodných epizod poskytuje hodně potravy pro naši fantazii, ale zároveň – a to je důležité – i citovou a morální hloubku. I když je dobro a zlo již předem jasně rozděleno, i když všechno spěje ke šťastnému dobytí (osvobození) Jeruzaléma, nad celým eposem se vznáší silná melancholie, protože jeho ústředním tématem jsou vlastně rozjitřené city, vášeň, bolest a nenávist. </p>
<p>Fantastický obraz, nereálná země kdesi za horizontem vší banality dala básníku možnost rozvinout naplno v představách to, po čem toužil, totiž cit překotný, prudký, smyslný a proměnlivý.<br />
My dnes na jedné straně žijeme v jakémsi šťastném romantickém kýči vztahu dvou milenců, jak by měl vypadat, na druhé straně v cynické znalosti životních pokušení, svobody si jich užívat a platit daň v podobě niterné prázdnoty.Fantasy nám podává neobyčejné světy, které mohou zaujmout naši fantazii, jež v běžném, tvrdě realistickém životě spíše umírá. </p>
<p><strong>Co je však největším zdrojem schopnosti žít i běžný život v neobyčejném světě, to je cit.</strong> <br />
Možná jsme jako Tasso ve vězení své doby, která city uznává jen navenek, v kýči, ale stále méně je dokáže opravdu prožít. <br />
V tom ohledu je Osvobozený Jeruzalém, myslím, velmi současný.Tak jako kdysi, tak i nyní kultivuje traumatickou potřebu, aniž by vedl jako Goethův Werther ke krizi a k sebevraždě. Během romantismu mohl být tichý, fantastický Tassův svět zapomenut, neboť cit, až v abnormální a hrané míře, patřil k reálnému životu (odtud i ty sebevraždy). </p>
<p>Ale romantismus postupně odezněl a záliba ve fantasy není, jak se zdá, dnešním návratem kamsi na začátek 19. století, ale reakcí na poušť rozumu, civilizační moci a pragmatismu. <br />
Chceme vidět svět barevněji. <br />
Ano, a v tom právě spočívá poselství Osvobozeného Jeruzaléma.</p>
<p>Autor: Boris Cvek / <a href="https://gasbag.wz.cz/tema" target="_blank" rel="noopener">Téma</a></p><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/torquato-tasso-osvobozeny-jeruzalem">Torquato Tasso, polozapomenutý básník a Osvobozený Jeruzalém</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jan Neruda a jeho nadčasové Písně Kosmické. Jak lvové bijem o mříže</title>
		<link>https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/neruda-pisne-kosmicke?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=neruda-pisne-kosmicke</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[M. Herman]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2026 04:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[Franta Vladimír]]></category>
		<category><![CDATA[Neruda Jan]]></category>
		<category><![CDATA[obrozenectví]]></category>
		<category><![CDATA[poezie klasická]]></category>
		<category><![CDATA[věda]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://citarny.com/neruda-pisne-kosmicke</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jan Neruda napsal Písně Kosmické z roku 1896 jako reakcí na dobu plnou nesmírných objevů. Doba stejně hektická, jako doba plná nových objevů o sto let později.</p>
<p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/neruda-pisne-kosmicke">Jan Neruda a jeho nadčasové Písně Kosmické. Jak lvové bijem o mříže</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" size-full wp-image-11253" src="https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/08/neruda-pisne-kosmicke.jpg" alt="Jan Neruda Písně kosmické" width="800" height="470" srcset="https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/08/neruda-pisne-kosmicke.jpg 800w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/08/neruda-pisne-kosmicke-300x176.jpg 300w, https://citarny.com/wp-content/uploads/2024/08/neruda-pisne-kosmicke-768x451.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Jan Neruda napsal Písně Kosmické z roku 1896 jako reakcí na dobu plnou nesmírných objevů. Ve společnosti je cítit velkou změnu po všech stránkách. Je to doba, kdy se ve společnosti objevuje Teslova a Edisonova elektřina (Edison první elektrárna &#8211; 1882). Je to doba stejně hektická, jako doba plná nových převratných technologických objevů o sto let později.</strong></span></span></p>
<p>Koneckonců Nerudova touha po nových vědeckých objevech přinesla první ovoce už v jeho 29 letech, kdy přiváží z Francie do Čech vědecko-fantastický román Pět neděl v balóně Julese Verna jako &#8220;literární kuriozitu&#8221;.</p>
<p><a href="https://citarny.com/vzdelavani/historicke-knihy/neruda-verne-roman-cechy">Janu Nerudovi vděčíme</a> také za to, že už v roce 1869 vyšel první překlad Julese Verna do češtiny, román Cesta kolem Měsíce.</p>
<p>Jan Neruda měl také dobré znalosti o tehdejší astronomii. Jejím základům vyučoval i bratry Fričovy, kteří založili slavnou Hvězdárnu v Ondřejově. </p>
<p><strong>Jan Neruda ve vesmíru:</strong><br />
Jako zajímavost uvádíme i to, že astronaut z českými kořeny <a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Andrew_J._Feustel">Andrew Feustel</a>, který se v roce 2009 účastnil mise STS-125, vzal na palubu raketoplánu Atlantis do vesmíru českou vlajku a české vydání <em>Písní kosmických</em> z roku 1916.</p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Písně kosmické (38 básní) byly jeho poslední básnickou sbírkou.</strong> <br />
Nadčasové dílo obsahuje žalozpěvy a hymny, které byly a jsou nejvíc propagovány v době, která je pro český národ svízelný. Jsou oslavou nezdoleného lidského ducha a nekonečné touhy po objevování.</span></span></p>
<p><iframe title="Jan Neruda: &quot;Jak Lvové&quot; | Česká poezie | O lvech a &quot;hrdobcích&quot; čte V. Franta" width="800" height="450" src="https://www.youtube.com/embed/sCKS_Kiygl8?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<blockquote class="gkBlockquote1">
<p>
<strong>Jan Neruda : Jak lvové bijem o mříže<br />
</strong><br />
Jak lvové bijem o mříže,<br />
jak lvové v kleci jatí,<br />
my bychom vzhůru k nebesům<br />
a jsme zde Zemí spjatí.</p>
<p>Nám zdá se, z hvězd že vane hlas:<br />
&#8220;Nuž pojďte, páni, blíže,<br />
jen trochu blíže, hrdobci*,<br />
jimž hrouda nohy víže!&#8221;</p>
<p>My přijdem! Odpusť, matičko,<br />
již jsi nám, Země, malá,<br />
my blesk k myšlénkám spřaháme<br />
a noha parou cvalá.</p>
<p>My přijdem! Duch náš roste v výš<br />
a tepny touhou bijí,<br />
zimniční touhou po světech<br />
div srdce nerozbijí!</p>
<p>My přijdem blíž, my přijdem blíž,<br />
my světů dožijeme,<br />
my bijem o mříž, ducha lvi,<br />
a my ji rozbijeme!</p>
<p>
<strong>Věřte, že také hvězdičky</p>
<p></strong><em>Věřte, že také hvězdičky</em><br />
<em>mnoho, ba mnoho bolí,</em><br />
<em>každá si s námi naříká</em><br />
<em>slzavé na oudolí.</em><em>Mají svou drsnou lopotu,</em><br />
<em>točí se, běží, svítí,</em><br />
<em>sto tisíc mil vám přeběhnou</em><br />
<em>pro kousek živobytí.</em><em>Do únavy se lopotí,</em><br />
<em>trýzní svá zlatá těla,</em><br />
<em>kosmický prach si stírají</em><br />
<em>ze vznešeného čela.</p>
<p>
</em><strong>Čím člověk já ve světů kruhu jsem?</strong><br />
Mně skromnost má jazyk víže, &#8211;<br />
však pohleďte někam ke dvoru,<br />
hned znáte, kdo sluha, kdo kníže.</p>
<p>Já Slunci a Siriu říkám „ty“,<br />
a ony? &#8211; Vzdor skvělé záři<br />
vždy pokorně stojí opodál<br />
se služebným úsměvem v tváři.</p>
<p><em><br />
</em><strong>Seděly žáby v kaluži</strong></p>
<p>Seděly žáby v kaluži,<br />
hleděly vzhůru k nebi,<br />
starý jim žabák učený<br />
odvíral tvrdé lebi.</p>
<p>Vysvětloval jim oblohu,<br />
líčil ty světlé drtky,<br />
mluvil o pánech hvězdářích<br />
zove je „Světa krtky“.</p>
<p>Pravil, že jejich hvězdný zkum<br />
zvláštní je mírou veden,<br />
dvacet že milionů mil<br />
teprv jim loket jeden.</p>
<p>Tedy že, řekněm pro příklad<br />
&#8211; věříme-li v ty krtky -,<br />
k Neptunu třicet loket je,<br />
k Venuši jen tři čtvrtky.</p>
<p>Rozmluvil se pak o Slunci<br />
&#8211; žáby jsou divem němy -,<br />
ze Slunce že by nastrouhal<br />
na tři sta tisíc Zemí.</p>
<p>Slunce že velmi slouží nám,<br />
paprskovými klíny<br />
štípajíc věčnost na rok a<br />
směnkové na termíny.</p>
<p>O kometách že těžká řeč,<br />
rozhodnout že to nechce,<br />
míní však, že by nemělo<br />
soudit se příliš lehce.</p>
<p>Nejsou snad všecky nešťastny,<br />
nejsou snad zhoubny všecky,<br />
o jedné ale vypráví<br />
sám rytíř Luběněcki:</p>
<p>sotva se její paprsky<br />
odněkud k nám sem vdraly,<br />
vskutku se v glinské hospodě<br />
hanebně ševci sprali.</p>
<p>O hvězdách potom podotknul,<br />
po nebi co jich všude,<br />
skoro že samá slunce jsou,<br />
zelené, modré, rudé.</p>
<p>Vezmem-li pak pod spektroskop<br />
paprslek jejich světla,<br />
že v něm naleznem kovy tyž,<br />
z nichž se i Země spletla.</p>
<p>Umlknul. Kolem horlivě<br />
šuškají posluchači.<br />
Žabák se ptá, zdaž o světech<br />
ještě cos zvědít ráčí.</p>
<p>„Jen bychom rády věděly,“<br />
vrch hlavy poulí zraky,<br />
„jsou-li tam tvoři jako my,<br />
jsou-li tam žáby taky!“</p>
<p>
<strong>Vzhůru již hlavu, národe,</strong><br />
k nebi své zdvihni oči!<br />
Viz: jsou tam i malé hvězdičky,<br />
kol nichž se velké točí!<br />
Toť prostě tím: ty maličké<br />
z jadrného jsou fládru,<br />
ale ty velké a poslušné<br />
jen z plynových jsou hadrů.</p>
<p>Troufám, že při té myšlénce<br />
srdce ti povyskočí &#8211;<br />
nuž &#8211; buďme tou malou hvězdičkou,<br />
kol níž se velké točí!<br />
Jde to, ach jde! Jen každý hleď<br />
k vlastnímu dobře jádru:<br />
bude-li každý z nás z křemene,<br />
je celý národ z kvádrů!</p>
<p>
<strong>Přijdou dnové, léta, věky, věků věky.</strong><br />
Kolem Slunce mdlobou hasnoucího<br />
kroužit budou planet mrtvoly.<br />
Země bude siná, tichá, němá.</p>
<p>Dávno bude po všech lidstva synech &#8211;<br />
v prach a jíní rozpadla se těla,<br />
dávno bude po všech slávy činech &#8211;<br />
touha někam v vesmír odletěla;<br />
dávno po srdci i jeho bolu,<br />
dávno dohořelo milování,<br />
jásot odvanut i žalování,<br />
dávno, dávno, poslední co píseň<br />
zoufalou svou vzduchem chvěla tíseň &#8211;<br />
všechen život v mraznou ztuhnul plíseň,<br />
bol i radost v kámen ztuhly spolu.</p>
<p>K příkrovnímu, lhostejnému nebi<br />
povrch Země příšerně se šklebí,<br />
Zem je samá dlouhá, hlubná vráska.<br />
Mrazný éter do povrchu pere,<br />
šklebinou se k Země nitru dere &#8211;<br />
Země puká tiše, nezapraská,<br />
Zem se trhá tiše, beze zvuku,<br />
Zem je němá, dožila svou muku. &#8211;</p>
<p>Přejdou dnové, léta, věky, věků věky.<br />
Šerou prostorou jak černá rakev<br />
Země krouží slabnouc, slabnouc v letu,<br />
jak když orel těžce postřelený<br />
ve spirále děsně obrovité<br />
dolů letí &#8211; letí &#8211; letí &#8211;</p>
<p>Dopadne Země k Slunci zpět,<br />
ze Slunce šlehne plamů květ<br />
jak života na úsvitě,<br />
a vzdálené hvězdy a širý Svět<br />
zví, že se tu naposled &#8211; naposled<br />
líbají matka a dítě.</p>
<p>
<strong>Ty věčné hlasy proroků,</strong><br />
že také mrtvi budem,<br />
nuž ano, ano, víme to &#8211;<br />
my Světa nepřebudem!</p>
<p>Co rozkvétá, to odkvétá,<br />
co vzešlo, zase chřadne,<br />
a Zem i s lidstvem rozkvětlým<br />
jak bílá růže zvadne.</p>
<p>Však proto smrti myšlénkou<br />
my srdce nezbodáme!<br />
My vyžijem a dožijem<br />
a Světu příklad dáme!</p>
<p>Dřív Světa původ seznáme<br />
a sil všech tajné zdroje,<br />
dřív na dno časů sestoupnem<br />
a sečtem světů roje!</p>
<p>Před žádnou, žádnou záhadou<br />
své šíje neskloníme,<br />
o nebes klenby nejzazší<br />
svým duchem zazvoníme!</p>
<p>My umřem, avšak dříve si<br />
hrob vystelem slávou,<br />
Svět celý musí nad hrobem<br />
stát s obnaženou hlavou.</p>
</blockquote><p>The post <a href="https://citarny.com/poezie/poezie-klasicka/neruda-pisne-kosmicke">Jan Neruda a jeho nadčasové Písně Kosmické. Jak lvové bijem o mříže</a> first appeared on <a href="https://citarny.com">Čítárny</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
