Nevzpomínám si, že by Spejbl a Hurvajz nebo dokonce Mánička hovořili slovensky. Byly to české loutky a tak mluvily česky i na Slovensku. A nikdo s tím neměl problém. Pamatuji si, že v mém dětství byly televizní večerníčky jak slovensky, tak česky. Nemohu ale říct, že by mě ty dva jazyky deformovaly, naopak velice mi pomohly.
Časy se ale mění a stupidita se prosazuje.
Velmi udivuje slovenský zákon, který nařizuje, že všechny pořady v TV pro děti do 12 let, musí být ve slovenštině.
Dokonce i české večerníčky. Skončit s tímto naprostým nesmyslem se pokusila Slovenská televize v srpnu 2005.
A jak dopadla?
Po třech dnech musela STV stáhnout z vysílání slavný český večerníček s postavičkami Spejbla a Hurvínka, kteří, k překvapení všech slovenských dětí, mluvili česky. Jaká hrůza! Přišlo hned několik stížností od tzv. “poctivých” slovenských občanů a STV hrozí dokonce i pokuta.
Ale už v roce 2014 veřejnoprávní stanice RTVS dostala pokutu od tamní licenční rady za to, že příběh o Spejblovi a Hurvínkovi odvysílala v češtině.
A v roce 2018 slovenský parlament odmítl návrh části opozičních a nezařazených poslanců, aby televizní stanice v zemi mohly vysílat české pohádky a další televizní pořady pro děti do 12 let v češtině. Předlohu novely zákona o státním jazyku při hlasování podpořilo jen 49 ze 140 přítomných poslanců.
A tak nevím, kde to Slováci žijí a kam vede jejich národní hrdost nebo co to je. Všichni sice víme, kdo takové věci vymýšlí, ale snad už by s tím někdo na Slovensku mohl něco udělat.
Ale abych byl spravedlivý. V Česku takový poblblý zákon není, ale pokud bych si měl vzpomenout, kdy jsem viděl naposledy v TV pořad pro děti ve slovenštině, asi bych marně pátral v paměti. Nebo vy ne?
Takže lidská hloupost tentokrát ryze československá.
V roce 2018 se vzájemná znalost jazyků zmenšila dost podstatně.
Rozhlasové stanice na Slovensku musejí od dubna 2016 dodržovat minimální podíl slovenských skladeb ve vysílání.
Televizní pořady určené pro děti do 12 let včetně oblíbených českých pohádek musejí být na Slovensku dabovány do slovenštiny.
Ze zákona o státním jazyku mají výjimku pouze české celovečerní filmy.








